Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Rusco ar Mirupior
The Fox & the Grapes
rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mirupior
noun-nom-plur
mirupio (n.)
grapes
3.0
Rusco uma ressë tuntanë vanya ?? marinë mirupióron ya linganë liantessë latila ana i olbar aldo. I mirupior nemner feryë ruviën piryanen, ar i Ruscuva songassë celunë lan tirnes tai xaraila.
A Fox one day spied a beautiful bunch of ripe grapes hanging from a vine trained along the branches of a tree. The grapes seemed ready to burst with juice, and the Fox's mouth watered as he gazed longingly at them.
rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox
uma
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
some (when the identity is…)
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
tuntanë
.0
verb-past-sing
tunta- (vt.)
(one) noticed
vanya
*
marinë
(aj)
?
mirupióron
noun-gen-plur
mirupio (n.)
of grapes
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
linganë
:1
verb-past-sing
linga-¹/ling- (vi.)
(one) hung
liantessë
.2
noun-loc-sing
liantë (n.)
at a vine
latila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
lat- (vi.)
stretching
ana
.3
base
= (pp.)
alongside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olbar
noun-nom-plur
olba (n.)
branches
aldo
noun-gen-sing
alda (n.)
of a tree
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mirupior
noun-nom-plur
mirupio (n.)
grapes
nemner
:2
verb-past-plur
nem-² (vt.)
(they) seemed
feryë
.1
adj-ppos
ferya (aj.)
ready
ruviën
.0
ger-noun-dat-sing
ruv- (vi.)
for bursting
piryanen
.0
noun-ins-sing
pirya (n.)
with a juice
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ruscuva
+noun-pos-sing
noun-pos-sing
rusco/ruscu- (n.)
a fox's
songassë
noun-loc-sing
songa (n.)
at a mouth (interior cavity…)
celunë
.1
verb-past-sing
celu- (vi.)
(one) sprang forth (of water)
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
tirnes
.4
verb-past-s3-short
tir- (vt.)
he/she/it gazed
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
xaraila
+act-adj-spos
act-adj-spos
xara- (vt.)
yearning
4.0
I ?? linganë orna olbassë, ar maunë i Rusquen capë sanna. Minya lussë yá campes, loitanesses háya. Etta patanes öa þenna menanen ar norila campes tanna, mal lanantes öa ata. At' ar ata rinces, mal lustavë.
The bunch hung from a high branch, and the Fox had to jump for it. The first time he jumped he missed it by a long way. So he walked off a short distance and took a running leap at it, only to fall short once more. Again and again he tried, but in vain.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
linganë
:1
verb-past-sing
linga-¹/ling- (vi.)
(one) hung
orna
:1.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
high
olbassë
noun-loc-sing
olba (n.)
at a branch
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maunë
moa
verb-past-sing
möa- (vn.)
(one) had to (impersonal)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rusquen
+noun-dat-sing
noun-dat-sing
rusco/ruscu- (n.)
for a fox
capë
.1+verb-bare
verb-bare
cap- (vt.)
to jump
sanna
(pn):1.0
pron-norm-all
sa¹ (pn.)
toward it
minya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
first
lussë
(n)luu:2.0
noun-loc-sing
lú² (n.)
at a time
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
campes
.1
verb-past-s3-short
cap- (vt.)
he/she/it jumped
loitanesses
.0
verb-past-s3-o_s3
loita- (vt.)
he/she/it missed him/her/it
háya
.0
base
= (av.)
far off
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
þenna
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
short
menanen
(n)
noun-ins-sing
men (n.)
with a way
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
norila
+act-adj-spos
act-adj-spos
nor- (vi.)
running
campes
.1
verb-past-s3-short
cap- (vt.)
he/she/it jumped
tanna
(av)
base
= (av.)
thither
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
lanantes
lanta.0
verb-past-s3-short
lanta-/lanat- (va.)
he/she/it fell
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
ata
base
= (av.)
again
at' > ata
;=ata
base
= (av.)
again
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ata
base
= (av.)
again
rinces
:1
verb-past-s3-short
ric-¹ (vt.)
he/she/it tried
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
lustavë
(av)
base
= (av.)
in vain
5.0
Sí harunes ar tirnes i mirupior feuiénen.
Now he sat down and looked at the grapes in disgust.
sí
(av)
base
= (av.)
now
harunes
.0
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat down
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirnes
.3
verb-past-s3-short
tir- (vt.)
he/she/it looked (at)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mirupior
noun-nom-plur
mirupio (n.)
grapes
feuiénen
.0
ger-noun-ins-sing
feuya-/feuy- (vt.)
with feeling disgust at
6.0
<Taitë aut nanyë,> eques. <Ela lumbateänyë na ñetë ?? naxë mirupióron yai uir valasta hacë.>
"What a fool I am," he said. "Here I am wearing myself out to get a bunch of sour grapes that are not worth gaping for."
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
aut
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a fool
nanyë
+verb-pres-s1-long
verb-pres-s1-long
ná- (vt.)
I am being
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
ela
base
= (ij.)
behold!
lumbateänyë
.1
verb-pres-s1-long
lumbata- (vt.)
I am wearing out
na
.0
base
= (pp.)
to
ñetë
+verb-bare
verb-bare
ñet- (vt.)
to get
naxë
(aj):2
adj-ppos
naxa² (aj.)
sour
mirupióron
noun-gen-plur
mirupio (n.)
of grapes
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
uir
.1+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ui- (vt.)
(they) do not
valasta
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to deserve
hacë
:1+verb-bare
verb-bare
hac-¹ (vi.)
to yawn
7.0
Ar öa patanes laca, laca yaiwenen.
And off he walked very, very scornfully.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
laca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
laca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
yaiwenen
.1
noun-ins-sing
yaiwë (n.)
with a scorn
9.0
Eques: Linë lië nentar nattira ar yaita tai ná han anyaitiëlta.
Motto: There are many who pretend to despise and belittle that which is beyond their reach.
eques
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a saying
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
lië
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a people
nentar
verb-aor2-plur
nenta- (va.)
(they) pretend
nattira
.0+verb-bare
verb-bare
nat·tira- (vt.)
to despise
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yaita
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to mock
tai
(cj)
base
= (cj.)
that which
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
anyaitiëlta
.1
poss-p3-nom-sing
anyaitië (n.)
their reach
—generated by quettali version 0.31.61