Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Rauro cainë lorna tauressë, höa carya serila hyapóturyassë.
A Lion lay asleep in the forest, his great head resting on his paws.
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
cainë
(v)
verb-past-sing
caita-¹/cait- (vi.)
(one) lay (down)
lorna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
asleep
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
höa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
big
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
serila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
ser- (vi.)
resting
hyapóturyassë
.1
poss-s3-loc-dual
hyapóto (n.)
at both his/her/its forepaws
3.1
Numbeä nípa Nyarrincë tullë senna alahorina, ar ó þosserya ar rongaila na auta, nornes lanna i Raurova nengwë.
A timid little Mouse came upon him unexpectedly, and in her fright and haste to get away, ran across the Lion's nose.
numbeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
timid
nípa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small (usually with…)
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
senna
(pn).0
pron-norm-all
se (pn.)
toward him
alahorina
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unexpected
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ó
base
= (pp.)
with
þosserya
poss-s3-nom-sing
þossë (n.)
his/her/its fear
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rongaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
ronga-/rong- (vi.)
hastening
na
.0
base
= (pp.)
to
auta
(v)auta:1.0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to go (away)
nornes
.0
verb-past-s3-short
nor- (vi.)
he/she/it ran
lanna
(pp).0
base
= (pp.)
athwart
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raurova
noun-pos-sing
rauro (n.)
a lion's
nengwë
nengwe
noun-nom-sing
= (n.)
a nose
3.2
Eccuinuyéla lóreryallo, i Rauro caitanë anhöa pótorya ruxa to i nípa veo qualtiën se.
Roused from his nap, the Lion laid his huge paw angrily on the tiny creature to kill her.
eccuinuyéla
.1+pac-adj-spos
pac-adj-spos
eccuinu- (vi.)
having woken up
lóreryallo
poss-s3-abl-sing
lórë (n.)
from his/her/its dream
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
caitanë
verb-past-sing
caita-² (vt.)
(one) laid (transitive)
anhöa
.0
adj-scom
höa (aj.)
bigger
pótorya
poss-s3-nom-sing
póto (n.)
his/her/its paw
ruxa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
angry
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nípa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small (usually with…)
veo
(n)veo+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a living creature
qualtiën
.0
ger-noun-dat-sing
qualta- (vt.)
for killing
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
4.0
<Á órava nissë!> inquë i almelóra Nyarrincë.
"Spare me!" begged the poor Mouse.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
órava
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to have mercy
nissë
(pn)
pron-norm-loc
ni (pn.)
on me
inquë
(v).0
verb-past-sing
iqu- (vt.)
(one) begged
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
4.1
<Mecin i lavilyë nin auta ar umaurë tancavë paityauvanyel.>
"Please let me go and some day I will surely repay you."
mecin
(av)
base
= (av.)
please
i
(cj)
base
= (cj.)
that
lavilyë
:1.1
verb-aor2-s2v-long
lav-¹ (vt.)
you (sir) allow
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
auta
(v)auta:1.0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to go (away)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
umaurë
base
= (av.)
someday
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
paityauvanyel
.0
verb-futu-s1-o_s2v
paitya- (vt.)
I will repay you (sir)
5.0
Laca laltanë i Rauro i sanwë eciéno ailumë i Nyarrinciën alya se.
The Lion was much amused to think that a Mouse could ever help him.
laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
laltanë
.1
verb-past-sing
lalta- (vt.)
(one) amused
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sanwë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a thought
eciéno
.0
ger-noun-gen-sing
ec- (vn.)
of having a chance of
ailumë
base
= (av.)
anytime
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrinciën
noun-dat-sing
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
for a mouse
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
5.1
Mal nánes faila ar teldavë leryanes i Nyarrincë.
But he was generous and finally let the Mouse go.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nánes
+verb-pimp-s3-short
verb-pimp-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was being
faila
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
generous
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
leryanes
.2
verb-past-s3-short
lerya- (vt.)
he/she/it let go
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
6.0
Apa réli, lan roines farnarya i tauressë, i Rauro nánë atina mi nutië farastarwa raimo.
Some days later, while stalking his prey in the forest, the Lion was caught in the toils of a hunter's net.
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
réli
noun-nom-part
ré (n.)
some days (period from…)
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
roines
.0
verb-past-s3-short
roita-/roit- (vt.)
he/she/it pursued
farnarya
.1
poss-s3-nom-sing
farna (n.)
his/her/its prey
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
atina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
at- (vt.)
caught
mi
base
= (pp.)
in
nutië
.1
ger-noun-nom-sing
nut- (vt.)
binding
farastarwa
noun-pos-sing
farastar (n.)
a hunter's
raimo
noun-gen-sing
raima (n.)
of a net
6.1
Ú leryaitë insë, quantanes i taurë ruxa ráveryanen.
Unable to free himself, he filled the forest with his angry roaring.
ú
(pt)
base
= (pt.)
not
leryaitë
.1+ite-adj-spos
ite-adj-spos
lerya- (vt.)
able to set free
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
quantanes
verb-past-s3-short
quanta- (vt.)
he/she/it filled
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
ruxa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
angry
ráveryanen
(n)raave
poss-s3-ins-sing
rávë (n.)
with his/her/its roaring noise
6.2
I Nyarrincë sintë i óma ar ron túvë i Rauro nanyaila i raimassë.
The Mouse knew the voice and quickly found the Lion struggling in the net.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
sintë
(v)
verb-past-sing
ista-/ist- (vt.)
(one) knew
i
(ar)
base
= (ar.)
the
óma
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ron
base
= (av.)
soon
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
nanyaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
nanya-/nany- (vi.)
struggling
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raimassë
noun-loc-sing
raima (n.)
at a net
6.3
Nornes na min i hoë rapparon yai nunter hye, ar nyandanesses mennai círiénesses, ar ron i Rauro nánë lehta.
Running to one of the great ropes that bound him, she gnawed it until it parted, and soon the Lion was free.
nornes
.0
verb-past-s3-short
nor- (vi.)
he/she/it ran
na
.0
base
= (pp.)
to
min
(cd)
base
= (cd.)
one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hoë
.0
adj-ppos
höa (aj.)
big
rapparon
noun-gen-plur
rappa (n.)
of ropes
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
nunter
verb-past-plur
nut- (vt.)
(they) tied
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nyandanesses
verb-past-s3-o_s3
nyanda-/nyand- (vt.)
he/she/it gnawed him/her/it
mennai
base
= (cj.)
until
círiénesses
verb-pper-s3-o_s3
cir- (vt.)
he/she/it had cut him/her/it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ron
base
= (av.)
soon
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lehta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
free
7.0
<Landelyë yá quenten i paityauvanyel,> equë i Nyarrincë.
"You laughed when I said I would repay you," said the Mouse.
landelyë
verb-past-s2v-long
lala- (vi.)
you (sir) laughed
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
quenten
.0
verb-past-s1-short
quet- (vt.)
I said
i
(cj)
base
= (cj.)
that
paityauvanyel
.0
verb-futu-s1-o_s2v
paitya- (vt.)
I will repay you (sir)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
7.1
<Sí cenilyë i éta Nyarrincë polë alya Rauro.>
"Now you see that even a Mouse can help a Lion."
sí
(av)
base
= (av.)
now
cenilyë
.0
verb-aor2-s2v-long
cen- (vt.)
you (sir) see
i
(cj)
base
= (cj.)
that
éta
base
= (av.)
even
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
polë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pol- (vt.)
(one) is able to
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
9.0
Eques: Nilda áþë allumë ná sarrerië.
Motto: A kindness is never wasted.
—generated by quettali version 0.31.61