Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Mapalin
The plane tree
mapalin
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a plane tree [Platinus]
3.0
Ranyar atta, pataila endaureo árissë, þurnë i hala panta-latila aldo seriën.
Two Travellers, walking in the noonday sun, sought the shade of a widespreading tree to rest.
ranyar
(n)ranyar
noun-nom-sing
= (n.)
a wanderer
atta
(cd)
base
= (cd.)
two
pataila
+act-adj-spos
act-adj-spos
pata- (vt.)
walking
endaureo
noun-gen-sing
endaurë (n.)
of a noon
árissë
.0
noun-loc-sing
árë/ári- (n.)
at sunlight
þurnë
verb-past-sing
þur- (vt.)
(one) sought
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hala
(n)hala:1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a cast shadow
panta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wide
latila
.2+act-adj-spos
act-adj-spos
lat- (vi.)
spreading
aldo
noun-gen-sing
alda (n.)
of a tree
seriën
.0
ger-noun-dat-sing
ser- (vi.)
for resting
4.0
Lan cainettë cenila ama imbë i fastimë lassi, cennettë i nánes mapalin.
As they lay looking up among the pleasant leaves, they saw that it was a Plane Tree.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
cainettë
verb-past-d3-long
caita-¹/cait- (vi.)
they both lay (down)
cenila
.2+act-adj-spos
act-adj-spos
cen- (vt.)
looking
ama
(av)
base
= (av.)
up
imbë
(pp).1
base
= (pp.)
among
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fastimë
(aj)
adj-ppos
fastima (aj.)
pleasant
lassi
noun-nom-plur
lassë (n.)
leaves
cennettë
.0
verb-past-d3-long
cen- (vt.)
they both saw
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
mapalin
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a plane tree [Platinus]
5.0
<Tandë alwara ná mapalíni!> equë mo.
"How useless is the Plane!" said one of them.
tandë
(av):2
?
alwara
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
useless
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
mapalíni
.0
noun-nom-plur
mapalin (n.)
plane trees [Platinus]
equë
.2
base
= (ij.)
said
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
6.0
<Uis yavë aima, ar rië tupis hún lasselínen.>
"It bears no fruit whatever, and only serves to litter the ground with leaves."
uis
.1+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it does not
yavë
(v).0+verb-bare
verb-bare
yav- (vt.)
to bear (fruit)
aima
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rië
(av)
base
= (av.)
only
tupis
verb-aor2-s3-short
tup- (vt.)
he/she/it covers
hún
huun.1
noun-nom-sing
= (n.)
a ground
lasselínen
noun-ins-part
lassë (n.)
with some leaves
7.0
<Úhantaula veot!> equë óma mapalinello.
"Ungrateful creatures!" said a voice from the Plane Tree.
úhantaula
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
ungrateful
veot
noun-nom-dual
veo (n.)
both living creatures
equë
.2
base
= (ij.)
said
óma
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
mapalinello
.0
noun-abl-sing
mapalin (n.)
from a plane tree [Platinus]
8.0
<Cainestë ringa halanyassë, ananta quetilyë i nanyë alwara!
"You lie here in my cooling shade, and yet you say I am useless!
cainestë
verb-past-d2-long
caita-¹/cait- (vi.)
you both lay (down)
ringa
(aj)ringa:0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cold
halanyassë
(n)hala:1+poss-s1-loc-sing
poss-s1-loc-sing
hala¹ (n.)
at my cast shadow
ananta
.1
base
= (cj.)
and yet
quetilyë
.0
verb-aor2-s2v-long
quet- (vt.)
you (sir) say
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
alwara
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
useless
9.0
Sillë úhantaulavë, a Manwë, atani cavir almeltar!>
Thus ungratefully, O Jupiter, do men receive their blessings!"
sillë
(av)
base
= (av.)
like this
úhantaulavë
.0
adj-advb
úhantaula (aj.)
ungratefully
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
manwë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
Manwë
atani
noun-nom-plur
atan (n.)
Men
cavir
verb-aor2-plur
cav- (vt.)
(they) receive
almeltar
.2
poss-p3-nom-plur
almë (n.)
their blessings
11.0
Eques: Aryë almelmar hrín anhantencë.
Motto: Our best blessings are often the least appreciated.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
aryë
(aj)maara.0
adj-pcom
mára (aj.)
better
almelmar
.2
poss-p1e-nom-plur
almë (n.)
our (ex.) blessings
hrín
.0
base
= (av.)
very often
anhantencë
.1
adj-pcom
hantenca (aj.)
more unappreciated
—generated by quettali version 0.31.61