Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Hróva Carcapolca íí maicateánë carcaryat ricítë anat aldo tolbo, yá Rusco mennë arë. Sí i Rusco íí vorë þurnë ecesta na yaita armaroryar. Etta ?? ?? ?? ?? ?? ostirë tíreleä, ve þoryaila halda cotto. Mal i Carcapolca téravë cacarranë mólerya.
A Wild Boar was sharpening his tusks busily against the stump of a tree, when a Fox happened by. Now the Fox was always looking for a chance to make fun of his neighbors. So he made a great show of looking anxiously about, as if in fear of some hidden enemy. But the Boar kept right on with his work.
hróva
:2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wild
carcapolca
noun-nom-sing
= (n.)
a boar
íí
?
maicateánë
:1
verb-pimp-sing
maicata-¹/maicat- (vi.)
(one) was sharpening
carcaryat
.0
poss-s3-nom-dual
carca (n.)
both his/her/its fangs
ricítë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
diligent
anat
base
= (pp.)
against
aldo
noun-gen-sing
alda (n.)
of a tree
tolbo
.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a stump
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
arë
(av).2
base
= (av.)
near
sí
(av)
base
= (av.)
now
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox
íí
--
vorë
(av)
base
= (av.)
always
þurnë
verb-past-sing
þur- (vt.)
(one) sought
ecesta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a chance
na
.0
base
= (pp.)
to
yaita
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to mock
armaroryar
poss-s3-nom-plur
armaro (n.)
his/her/its neighbors
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
ostirë
+verb-bare
verb-bare
os·tir- (vi.)
to look around
tíreleä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
anxious
ve
(pp)
base
= (pp.)
as
þoryaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
þorya-/þory- (vt.)
dreading
halda
:2.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hidden
cotto
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an enemy
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
carcapolca
noun-nom-sing
= (n.)
a boar
téravë
.0
adj-advb
téra (aj.)
straight-
cacarranë
verb-past-sing
cacarra-/cacarr- (vt.)
(one) kept on doing
mólerya
.1
poss-s3-nom-sing
mólë (n.)
his/her/its work
4.0
<Maro cáralyë ta?> maquentë i Rusco teldavë ó reo. <Ui eä aiana raxë ya polin cenë.>
"Why are you doing that?" asked the Fox at last with a grin. "There isn't any danger that I can see."
maro
(av)
base
= (av.)
why
cáralyë
car.0
verb-pres-s2v-long
car- (vt.)
you (sir) are doing
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
ó
base
= (pp.)
with
reo
(n)reo+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a smile
ui
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) not does
eä
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to exist
aiana
(aj):2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
any
raxë
noun-nom-sing
= (n.)
a danger
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
polin
(v)
verb-aor2-s1-short
pol- (vt.)
I am able to
cenë
+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
5.0
<Faren naitë,> hanquentë i Carcapolca, <mal yá raxë tulë, penuva lúmë sítë mólen. Mávauva carmanyant ná feryu yuhtiën tá, hyaqui cainúva sassë.
"True enough," replied the Boar, "but when danger does come there will not be time for such work as this. My weapons will have to be ready for use then, or I shall suffer for it."
faren
base
= (av.)
enough
naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
carcapolca
noun-nom-sing
= (n.)
a boar
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
raxë
noun-nom-sing
= (n.)
a danger
tulë
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
tul- (vi.)
(one) comes
penuva
.0
verb-futu-sing
pen- (vt.)
(one) not will have
lúmë
:2.1
noun-nom-sing
= (n.)
a period of time
sítë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of this sort
mólen
moole.1
noun-dat-sing
mólë (n.)
for a work
mávauva
verb-fimp-sing
möa- (vn.)
(one) will be having to (…)
carmanyant
:3.3
poss-s1-dat-dual
carma³ (n.)
for both my weapons
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
feryu
.1
adj-dpos
ferya (aj.)
ready
yuhtiën
.0
ger-noun-dat-sing
yuhta- (vt.)
for using
tá
(av)
base
= (av.)
then
hyaqui
.1
base
= (cj.)
otherwise
cainúva
:2.3
verb-futu-sing
cainu-² (vi.)
(…) will suffer (…) [with…
sassë
(pn):1.0
pron-norm-loc
sa¹ (pn.)
on it
7.0
Eques: Návë ferya ohtan ná aryë ?? rainen.
Motto: Preparedness for war is the best guarantee of peace.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
návë
(v)naa
ger-noun-nom-sing
ná- (vt.)
being
ferya
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
ready
ohtan
(n)
noun-dat-sing
ohta (n.)
for a war
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
aryë
(aj)maara
adj-pcom
mára (aj.)
better
rainen
(n)
noun-dat-sing
rainë (n.)
for peace
—generated by quettali version 0.31.61