Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
<Tyálula vinya ?? nánë lemba or máma-sóteo tupsë-tópa na hepë se et raxë.
"A frisky young Kid had been left by the herdsman on the thatched roof of a sheep shelter to keep him out of harm's way.
tyálula
+ula-adj-spos
ula-adj-spos
tyal- (vt.)
apt to play
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lemba
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
left behind
or
base
= (pp.)
above
máma
noun-nom-sing
= (n.)
a sheep
sóteo
noun-gen-sing
sótë (n.)
of refuge
tupsë
noun-nom-sing
= (n.)
a thatch
tópa
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a roof
na
.0
base
= (pp.)
to
hepë
+verb-bare
verb-bare
hep- (vt.)
to keep
se
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
he
et
base
= (pp.)
out (of)
raxë
noun-nom-sing
= (n.)
a danger
3.1
I ?? ranyeánë areä ar' i tópo cimba, yá tuntanes Ñarmo ar yesentes yaita sen, carë hraistir ar naitya se ilca tyanses.
The Kid was browsing near the edge of the roof, when he spied a Wolf and began to jeer at him, making faces and abusing him to his heart's content.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ranyeánë
.1
verb-pimp-sing
ranya- (vi.)
(one) was wandering
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tópo
noun-gen-sing
tópa (n.)
of a roof
cimba
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
an edge
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
tuntanes
.0
verb-past-s3-short
tunta- (vt.)
he/she/it noticed
ñarmo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a wolf
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yesentes
.0
verb-past-s3-short
yesta-¹/yeset- (v.)
he/she/it began
yaita
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to mock
sen
(pn)se
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
carë
.1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
hraistir
noun-nom-sing
= (n.)
a grimace
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
naitya
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to abuse
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ilca
(cj)
base
= (cj.)
as much as
tyanses
verb-past-s3-short
tyas- (vt.)
he/she/it liked
4.0
<Hlassenyel,> equë i Ñarmo, <ar penin aiana paimenë anat lye na tai quetil hya caril.
"I hear you," said the Wolf, "and I haven't the least grudge against you for what you say or do.
hlassenyel
verb-past-s1-o_s2v
hlar- (vt.)
I heard you (sir)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ñarmo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a wolf
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
penin
.0
verb-aor2-s1-short
pen- (vt.)
I not have
aiana
(aj):2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
any
paimenë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
vengefulness
anat
base
= (pp.)
against
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
na
.1
base
= (pp.)
towards
tai
(cj)
base
= (cj.)
that which
quetil
(v).0
verb-aor2-s2v-short
quet- (vt.)
you (sir) say
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
caril
.0
verb-aor2-s2v-short
car- (vt.)
you (sir) do
4.1
Yá nalyë orna tassë, nás i tópo ye quéta, ú elyë.
When you are up there it is the roof that's talking, not you."
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
orna
:1.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
high
tassë
(av)
base
= (av.)
there
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tópo
noun-gen-sing
tópa (n.)
of a roof
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
quéta
.1
verb-pres-sing
quet- (vt.)
(one) is speaking
ú
(pt)
base
= (pt.)
not
elyë
.1
pron-emph-nom
= (pn.)
you
6.0
Eques: Vá quetë aima immallumë ya uiuvalyë quetë ailumë.
Motto: Do not say anything at any time that you would not say at all times.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
vá
(ij).1
base
= (ij.)
do not
quetë
+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to say
aima
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
immallumë
base
= (av.)
at any time
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
uiuvalyë
.0
verb-fimp-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) not will be doing
quetë
+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to say
ailumë
base
= (av.)
anytime
—generated by quettali version 0.31.61