Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Engë Restassë Laulemo ye aunë i arelmendeä ván ye polë a-sana, pan ilaurë yá tulles i haustanna, i ván nostaniénë vanima, rilya, maltaina ohtë.
There was once a Countryman who possessed the most wonderful Goose you can imagine, for every day when he visited the nest, the Goose had laid a beautiful, glittering, golden egg.
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
restassë
(n)restasse.0
noun-nom-sing
= (n.)
a countryside
laulemo
(n)+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an inhabitant
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
aunë
oa.0
verb-past-sing
öa- (vt.)
(one) possessed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
arelmendeä
adj-ssup
elmendeä (aj.)
most wonderful
ván
(n)vaan
noun-nom-sing
= (n.)
a goose
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
polë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pol- (vt.)
(one) is able to
a-sana
verb-pasv
sana- (v.)
to be thought
pan
.0
base
= (cj.)
since
ilaurë
.0
base
= (av.)
every day
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
tulles
verb-past-s3-short
tul- (vi.)
he/she/it came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
haustanna
noun-all-sing
hausta (n.)
to a nest
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ván
(n)vaan
noun-nom-sing
= (n.)
a goose
nostaniénë
.3
verb-pper-sing
nosta- (va.)
(one) had given birth to
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
rilya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
glittering
maltaina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of gold
ohtë
noun-nom-sing
= (n.)
an egg
4.0
I Restassë Laulemo collë i ohti mancanómenna ar ron yesentë ola herenya.
The Countryman took the eggs to market and soon began to get rich.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
restassë
(n)restasse.0
noun-nom-sing
= (n.)
a countryside
laulemo
(n)+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an inhabitant
collë
(v).1
verb-past-sing
col- (vt.)
(one) carried
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ohti
noun-nom-plur
ohtë (n.)
eggs
mancanómenna
.0
noun-all-sing
manca·nómë (n.)
to a market
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ron
base
= (av.)
soon
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
ola
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to become
herenya
(aj).3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
rich
4.1
Mal apa ú anda lúmë, róves cólema pá i ván, pan hye antanë sen rië er maltaina ohtë ilya ressë.
But it was not long before he grew impatient with the Goose because she gave him only a single golden egg a day.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
ú
(pt)
base
= (pt.)
not
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
lúmë
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
róves
verb-past-s3-short
rov- (vt.)
he/she/it lost
cólema
.0
noun-nom-sing
= (n.)
patience
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ván
(n)vaan
noun-nom-sing
= (n.)
a goose
pan
.1
base
= (cj.)
because
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
antanë
.0
verb-past-sing
anta- (v.)
(one) gave
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
rië
(av)
base
= (av.)
only
er
(aj).0
adj-spos
= (aj.)
unique
maltaina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of gold
ohtë
noun-nom-sing
= (n.)
an egg
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
4.2
Únes ola herenya faren lintië.
He was not getting rich fast enough.
5.0
Tá uma ressë, epeni telyanes notita telperya, tenna tullë sen i polles hosta ilyë maltainë ohti imallumë nahtalénen i ván ar ciriénen hye láta.
Then one day, after he had finished counting his money, the idea came to him that he could get all the golden eggs at once by killing the Goose and cutting it open.
tá
(av)
base
= (av.)
then
uma
*
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
telyanes
.0
verb-past-s3-short
telya- (vt.)
he/she/it finished
notita
inf-nil-o_nil
not- (vt.)
counting
telperya
poss-s3-nom-sing
telpë (n.)
his/her/its silver
tenna
(n)tenna:2.2
noun-nom-sing
= (n.)
an idea
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
i
(cj)
base
= (cj.)
that
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
hosta
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to collect
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
maltainë
adj-ppos
maltaina (aj.)
of gold
ohti
noun-nom-plur
ohtë (n.)
eggs
imallumë
base
= (av.)
at or during exactly the same…
nahtalénen
noun-ins-sing
nahtalë (n.)
with a slaughter
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ván
(n)vaan
noun-nom-sing
= (n.)
a goose
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ciriénen
ger-noun-ins-sing
cir- (vt.)
with cutting
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
láta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
open (not closed)
5.1
Mal yá i carda nánë carina, únes tuvë erinqua maltaina ohtë, ar mírë ványa nánë qualin.
But when the deed was done, not a single golden egg did he find, and his precious Goose was dead.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
carda
noun-nom-sing
= (n.)
a deed
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
carina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
done
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
tuvë
.0+verb-bare
verb-bare
tuv- (vt.)
to find
erinqua
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
single
maltaina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of gold
ohtë
noun-nom-sing
= (n.)
an egg
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mírë
(aj)miire+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
precious
ványa
(n)vaan
poss-s3-nom-sing
ván (n.)
his/her/its goose
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
qualin
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dead
7.0
Eques: Intë i öar laca yestantë amba, ar san rovintë ilqua ya öaltë.
Motto: Those who have plenty want more and so lose all they have.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
intë
:1
pron-emph-nom
= (pn.)
they
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
öar
(v).0+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
öa- (vt.)
(they) possess
laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
yestantë
:2
verb-aor2-p3-long
yesta-² (vt.)
they desire
amba
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
more
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
san
(av).1
base
= (av.)
so
rovintë
verb-aor2-p3-long
rov- (vt.)
they lose
ilqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
everything
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
öaltë
.1+verb-aor2-p3-long
verb-aor2-p3-long
öa- (vt.)
they own
—generated by quettali version 0.31.61