Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Nér atta léleáner oliëssë ter taurë, yá, alahorinávë, melehta morco nornë et i·tussallo artë.
Two Men were traveling in company through a forest, when, all at once, a huge Bear crashed out of the brush near them.
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
atta
(cd)
base
= (cd.)
two
léleáner
:1
verb-pimp-plur
lelya-¹/lely- (v.)
(they) were going
oliëssë
*
ter
base
= (pp.)
through
taurë
*
yá
*
alahorinávë
adj-advb
alahorina (aj.)
unexpectedly
melehta
+
morco
+
nornë
*
et
base
= (pp.)
out (of)
i·tussallo
?
artë
adj-ppos
arta (aj.)
high
4.0
Mo i·nerion, mirtaila rië inseo caumarya, rentë alda.
One of the Men, thinking of his own safety, climbed a tree.
mo
*
i·nerion
?
mirtaila
+
rië
*
inseo
pron-norm-gen
insë (pn.)
of himself
caumarya
poss-s3-nom-sing
cauma (n.)
his/her/its protection
rentë
verb-past-sing
ret- (v.)
(one) climbed
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
5.0
i·Hyana nér, úpolila mahta i·hravan er, hantë insë húnessë ar caitanë úlevila, vequi nánes loico.
The other, unable to fight the savage beast alone, threw himself on the ground and lay still, as if he were dead.
i·hyana
?
nér
*
úpolila
?
mahta
+
i·hravan
?
er
*
hantë
*
insë
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
húnessë
noun-loc-sing
huan/hún- (n.)
at a hound
ar
*
caitanë
verb-past-sing
caita-² (vt.)
(one) laid (transitive)
úlevila
?
vequi
base
= (cj.)
as if
nánes
+
loico
*
5.1
Hláriénes i morco úappuva loico.
He had heard that a Bear will not touch a dead body.
hláriénes
verb-pper-s3-short
hlar- (vt.)
he/she/it had heard
i
*
morco
+
úappuva
?
loico
*
6.0
Möa essen ná naitë, pan i·morco nussë i·cas nero lúmincen ar, nemila fartaina i nánes loico, lonyes.
It must have been true, for the Bear snuffed at the Man's head awhile, and then, seeming to be satisfied that he was dead, walked away.
möa
+
essen
*
ná
*
naitë
*
pan
base
= (cj.)
since
i·morco
?
nussë
verb-past-sing
nusta-/nust- (vt.)
(one) smelled [something]
i·cas
?
nero
noun-gen-sing
nér/ner- (n.)
of a man
lúmincen
?
ar
*
nemila
*
fartaina
+
i
*
nánes
+
loico
*
lonyes
verb-past-s3-short
lóya-/lóy- (vt.)
he/she/it left (a place or a…)
7.0
i·Nér i·aldassë nunyë sallo.
The Man in the tree climbed down.
i·nér
?
i·aldassë
?
nunyë
*
sallo
*
8.0
<Tana morco nemnë ve hlussanes hlaretyassë,> quentes.
"It looked just as if that Bear whispered in your ear," he said.
tana
*
morco
+
nemnë
*
ve
*
hlussanes
verb-past-s3-short
hlussa-/hluss- (vt.)
he/she/it whispered
hlaretyassë
?
quentes
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it said
8.1
<Mana quentes tyen?>
"What did he tell you?"
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
quentes
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it said
tyen
pron-norm-dat
tye¹ (pn.)
for you
9.0
<Quentes nin i nánen alasaila pan sataryanen mo i lercuva senwassë raxeo,> hanquentë i·hyana nér.
"He said," answered the other, "that it was not at all wise to keep company with a fellow who would desert his friend in a moment of danger."
quentes
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it said
nin
*
i
*
nánen
+
alasaila
+
pan
base
= (cj.)
since
sataryanen
*
mo
*
i
*
lercuva
verb-futu-sing
lerca-/lerec- (vt.)
(one) will flee
senwassë
nadj-loc-sing
senwa (aj.)
at a usual one
raxeo
*
hanquentë
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i·hyana
--
nér
*
11.0
Eques: ?? ?? i ?? ?? haitë nilmë.
Motto: Misfortune is the test of true friendship.
—generated by quettali version 0.31.61