Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Andanéya Miuë ar Maimun marner ve mellamnu imya mardessë.
Once upon a time a Cat and a Monkey lived as pets in the same house.
andanéya
.1
base
= (av.)
once upon a time
miuë
noun-nom-sing
= (n.)
a cat
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maimun
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a monkey
marner
mar:1.3
verb-past-plur
mar-¹ (vt.)
(they) lived (at)
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
mellamnu
noun-nom-dual
mellaman/mellamn- (n.)
both pets
imya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
same
mardessë
marda.0
noun-loc-sing
marda¹/mard- (n.)
at a dwelling
3.1
Nánettë márat málot ar nánettë lillumë ilima hruxessë uo.
They were great friends and were constantly in all sorts of mischief together.
nánettë
+verb-past-d3-long
verb-past-d3-long
ná- (vt.)
they both were
márat
*
málot
.0
noun-nom-dual
málo (n.)
both friends
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nánettë
+verb-past-d3-long
verb-past-d3-long
ná- (vt.)
they both were
lillumë
:2.1
base
= (av.)
often
ilima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of all sorts
hruxessë
noun-loc-sing
hruxë (n.)
at a mischief
uo
(av)
base
= (av.)
together
3.2
Pá ya nemnë i sannettë ambë epë hyana, nánë ñetië ma matiën, ar únë valda laca tun yallë ñentettes.
What they seemed to think of more than anything else was to get something to eat, and it did not matter much to them how they got it.
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sannettë
.0
verb-past-d3-long
sana- (v.)
they both thought
ambë
(av)
base
= (av.)
more
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
hyana
+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an other one
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ñetië
.0
ger-noun-nom-sing
ñet- (vt.)
getting
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
matiën
(v)mat
ger-noun-dat-sing
mat- (vt.)
for eating
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
valda
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to matter
laca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
a great quantity
tun
pron-norm-dat
tu¹ (pn.)
for them
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
ñentettes
.0
verb-past-d3-o_s3
ñet- (vt.)
they both got him/her/it
4.0
Umaurë háranettë ar' i ruimen, tirilat olmosseli yar torner i ruimenessë.
One day they were sitting by the fire, watching some chestnuts roasting on the hearth.
umaurë
base
= (av.)
someday
háranettë
.0
verb-pimp-d3-long
har- (vi.)
they both were sitting
ar'
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ruimen
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a fireplace
tirilat
(v).0
act-nadj-nom-dual
tir- (vt.)
both watching (over) ones
olmosseli
.1
noun-nom-part
olmos/olmoss- (n.)
some chestnuts
yar
?
torner
verb-past-plur
tor- (vi.)
(they) roasted
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ruimenessë
.0
noun-loc-sing
ruimen (n.)
at a fireplace
4.1
Manallë ñetë tai nánë maquetta.
How to get them was the question.
manallë
.0
base
= (av.)
how
ñetë
.0+verb-bare
verb-bare
ñet- (vt.)
to get
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
maquetta
noun-nom-sing
= (n.)
a question
5.0
<Alasseä nai lepuvalyë tai,> equë i curwa Maimun, <mal nalyë tandë an·fíneä taitë nattuin epë inyë.
"I would gladly get them," said the cunning Monkey, "but you are much more skillful at such things than I am.
alasseä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
happy
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
lepuvalyë
.0
verb-futu-s2v-long
lep- (vt.)
you (…) will take [with…
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cunning
maimun
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a monkey
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
tandë
(av):3.1
base
= (av.)
so
an·fíneä
?
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
nattuin
.2
noun-dat-plur
natto/nattu- (n.)
for things
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
5.1
Á et·tucë tai ar estatuvanyet mica vet.>
Pull them out and I'll divide them between us."
6.0
I Miuë et·tainë pótorya ríþenen, nirnë ?? yúlali, ar luncë nan pótorya lai lintië.
Pussy stretched out her paw very carefully, pushed aside some of the cinders, and drew back her paw very quickly.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
miuë
noun-nom-sing
= (n.)
a cat
et·tainë
?
pótorya
poss-s3-nom-sing
póto (n.)
his/her/its paw
ríþenen
.0
noun-ins-sing
ríþë (n.)
with a care
nirnë
.3
verb-past-sing
nir- (vt.)
(one) pushed
yúlali
.0
noun-nom-part
yúla (n.)
some embers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
luncë
.2
verb-past-sing
luc- (vt.)
(one) pulled
nan
(av):2
base
= (av.)
back
pótorya
poss-s3-nom-sing
póto (n.)
his/her/its paw
lai
base
= (av.)
very
lintië
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a swiftness
6.1
Tá névesses ata, an sina lussë lunces olmos per·men et i úrello.
Then she tried it again, this time pulling a chestnut half out of the fire.
tá
(av)
base
= (av.)
then
névesses
:1
verb-past-s3-o_s3
nev-¹ (vt.)
he/she/it tried him/her/it
ata
base
= (av.)
again
an
(av):1.0
base
= (av.)
moreover
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
lussë
(n)luu:2.0
noun-loc-sing
lú² (n.)
at a time
lunces
.2
verb-past-s3-short
luc- (vt.)
he/she/it pulled
olmos
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a chestnut
per·men
?
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úrello
uure.1
noun-abl-sing
úrë/úrë- (n.)
from fire
6.2
Nelya lú ar ettunces i olmos.
A third time and she drew out the chestnut.
nelya
(or)
?
lú
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ettunces
verb-past-s3-short
et·tuc- (vt.)
he/she/it drew out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olmos
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a chestnut
6.3
Sina ricië carnes linallumë, ilya lussë urravë þiþila pótorya.
This performance she went through several times, each time singeing her paw severely.
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
ricië
:1.1
ger-noun-nom-sing
ric-¹ (vt.)
putting forth effort
carnes
car.0
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it did
linallumë
base
= (av.)
several times
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
lussë
(n)luu:2.0
noun-loc-sing
lú² (n.)
at a time
urravë
adj-advb
urra (aj.)
badly
þiþila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
þiþ- (vt.)
singing
pótorya
poss-s3-nom-sing
póto (n.)
his/her/its paw
6.4
Ta lintië ve lunces i olmossi et i úrello, i Maimun mantë tai.
As fast as she pulled the chestnuts out of the fire, the Monkey ate them up.
ta
(av).0
base
= (av.)
so
lintië
(av)
base
= (av.)
swiftly
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
lunces
.2
verb-past-s3-short
luc- (vt.)
he/she/it pulled
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olmossi
.1
noun-nom-plur
olmos/olmoss- (n.)
chestnuts
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úrello
uure
noun-abl-sing
úrë/úrë- (n.)
from heat
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maimun
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a monkey
mantë
(v)
verb-past-sing
mat- (vt.)
(one) ate
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
7.0
Sí i heru mittanë, ar i hruxet hónornë, Heri Miuë ó þiþina póto ar ú olmossion.
Now the master came in, and away scampered the rascals, Mistress Cat with a burnt paw and no chestnuts.
sí
(av)
base
= (av.)
now
i
(ar)
base
= (ar.)
the
heru
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a master
mittanë
.1
verb-past-sing
mitta-/mitt- (vt.)
(one) came in
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hruxet
noun-nom-dual
hruxë (n.)
both mischieves
hónornë
verb-past-sing
hó·nor- (vi.)
(one) ran away
heri
noun-nom-sing
= (n.)
a lady
miuë
noun-nom-sing
= (n.)
a cat
ó
base
= (pp.)
with
þiþina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
þiþ- (vt.)
singed
póto
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a paw
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
olmossion
.1
noun-gen-plur
olmos/olmoss- (n.)
of chestnuts
7.1
Tana lúmello, equet, rië faranes nyarrinci ar nyarri, ar semellumë nánes os Heru Maimun.::
From that time on, they say, she contented herself with mice and rats and had little to do with Sir Monkey.
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
lúmello
:2
noun-abl-sing
lúmë² (n.)
from a time
equet
.0
base
= (ij.)
they say
rië
(av)
base
= (av.)
only
faranes
verb-past-s3-short
fara- (vt.)
he/she/it hunted
nyarrinci
noun-nom-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
mice
ar
*
nyarri
noun-nom-plur
nyarro (n.)
rats
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
semellumë
base
= (av.)
a few times
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
heru
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a lord
maimun
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a monkey
9.0
Eques: Meluquetya þurë áþë ?? ?? ??.
Motto: The flatterer seeks some benefit at your expense.
—generated by quettali version 0.34.4