Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Neuna auressë Marco lendë minassenna ó amilya.
The next day, Marco traveled to the city with his mother.
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
auressë
.0
noun-loc-sing
aurë (n.)
at a day (as opposed to night)
marco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
Mark
lendë
(v)lelya.2
verb-past-sing
lelya-¹/lely- (v.)
(one) travelled
minassenna
.1
noun-all-sing
minassë (n.)
to a city (with a citadel…)
ó
base
= (pp.)
with
amilya
poss-s3-nom-sing
amil (n.)
his/her/its mother
2.0
Iquiryanes amilya harë sendassessë tenna mentarya.
He asked her to wait at an inn until he sent word.
iquiryanes
.0
verb-past-s3-short
iquirya- (vt.)
he/she/it asked for
amilya
poss-s3-nom-sing
amil (n.)
his/her/its mother
harë
(v).1+verb-bare
verb-bare
har- (vi.)
to stay
sendassessë
.0
noun-loc-sing
sendassë (n.)
at an inn
tenna
(pp).0
base
= (pp.)
until
mentarya
.1
poss-s3-nom-sing
menta (n.)
his/her/its message
3.0
Tercáno i aranello tullë i sendassenna.
A messenger came from the king to the inn.
tercáno
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
ter·cáno (n.)
of a herald
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aranello
aran
noun-abl-sing
aran (n.)
from a king
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sendassenna
.0
noun-all-sing
sendassë (n.)
to an inn
4.0
Amil þoronyë i ma urra utúlië yondoryan, mal tercáno quentë: <Rië eär mára sinyar, mecin tulilyë onyë i tarassenna.>
The mother was afraid something bad had happened to her son, but the messenger said: “There is only good news, please come with me to the castle.”
amil
noun-nom-sing
= (n.)
a mother
þoronyë
.1
verb-past-sing
þorya-/þory- (vt.)
(one) felt fear
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
urra
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bad
utúlië
verb-perf-sing
tul- (vi.)
(one) has come
yondoryan
.0
poss-s3-dat-sing
yondo (n.)
for his/her/its son
mal
(cj)mal:0+base
base
= (cj.)
but
tercáno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
ter·cáno (n.)
a herald
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
rië
(av)
base
= (av.)
only
eär
(v).0+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
eä- (vi.)
(they) are
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
sinyar
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a news
mecin
(av)
base
= (av.)
please
tulilyë
(v)tul:0+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
tul- (vi.)
you (sir) come
onyë
(ct)
base
= (ct.)
with me
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarassenna
taras.0
noun-all-sing
taras/tarass- (n.)
to a great towering building…
5.0
I aran cávë se, ó Marco ar aranel ar' insë.
The king received her, with Marco and the princess beside him.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
cávë
(v)
verb-past-sing
cav- (vt.)
(one) received
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ó
base
= (pp.)
with
marco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
Mark
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
ar'
?
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
6.0
Marco quentë: <Ammë, i aran ánië nin selderya vestiën.
Marco spoke: “Mother, the king has granted me his daughter in marriage.
marco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
Mark
quentë
.1
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) spoke
ammë
(n)amme:0.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a mother
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
ánië
anta.0
verb-perf-sing
anta- (v.)
(one) has given
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
selderya
poss-s3-nom-sing
seldë (n.)
his/her/its daughter
vestiën
:2.0
ger-noun-dat-sing
vesta-² (vt.)
for wedding
7.0
Equétiën i ñetuvan márë hendu, márë hlaru, mára nengwë, ar sina naitë, ve issë harya ilyë ar amba!>
I said I was going to get good eyes, good ears and a good nose, and this was true, as she has all that and more!”
equétiën
.0
verb-perf-s1-short
quet- (vt.)
I have said
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ñetuvan
.0
verb-futu-s1-short
ñet- (vt.)
I will get
márë
(aj).0
adj-ppos
mára (aj.)
good
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
márë
(aj).0
adj-ppos
mára (aj.)
good
hlaru
noun-nom-dual
hlas/hlar- (n.)
both ears
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
nengwë
nengwe
noun-nom-sing
= (n.)
a nose
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sina
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
this
naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
issë
(pn)isse.1
pron-emph-nom
= (pn.)
she
harya
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) has
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
amba
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
more
8.0
Aran quentë: <I urco ná vanwa, ar silumë elvë varnë, ló yondolya.
The king spoke: “The orc is dead, and we are safe now thanks to your son.
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
quentë
.1
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) spoke
i
(ar)
base
= (ar.)
the
urco
.1
noun-nom-sing
= (n.)
an orc
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
vanwa
(aj).8+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dead
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
silumë
base
= (av.)
now
elvë
pron-emph-nom
= (pn.)
we
varnë
(aj)varna.0
adj-ppos
varna (aj.)
safe
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
yondolya
.0
poss-s2v-nom-sing
yondo (n.)
your (sir) son
10.0
Mal tenna nauvas aran, moiauvas auressë min ilya otsolo hahyarila töa, faraila celvë, hya comyaila telumbeli amilyan, pan silo ui ecë sen quetë i penissë málië hendu, hlaru, hya nengwë!>
But until he is king, he will spend one day a week chopping wood, hunting deer or gathering mushrooms for his mother, because he can no longer claim lack of good eyes, ears or nose!”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
tenna
(pp).0
base
= (pp.)
until
nauvas
naa
verb-futu-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it will be
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
moiauvas
.0
verb-futu-s3-short
moia- (vi.)
he/she/it will labour
auressë
.0
noun-loc-sing
aurë (n.)
at a day (as opposed to night)
min
(cd)
base
= (cd.)
one
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
otsolo
noun-gen-sing
otsola (n.)
of a (seven-day) week
hahyarila
+act-adj-spos
act-adj-spos
hahyar- (vt.)
chopping
töa
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
wood (as material)
faraila
+act-adj-spos
act-adj-spos
fara- (vt.)
hunting
celvë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a deer
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
comyaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
comya- (vt.)
collecting
telumbeli
noun-nom-part
telumbë (n.)
some mushrooms
amilyan
poss-s3-dat-sing
amil (n.)
for his/her/its mother
pan
.1
base
= (cj.)
because
silo
base
= (av.)
hence
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
ecë
.0+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to have a chance of
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
quetë
.0+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to say
i
(cj)
base
= (cj.)
that
penissë
.0
verb-aor2-s3-long
pen- (vt.)
he/she/it not has
málië
.0
adj-ppos
máleä (aj.)
healthy
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
hlaru
noun-nom-dual
hlas/hlar- (n.)
both ears
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
nengwë
nengwe
noun-nom-sing
= (n.)
a nose
11.0
Ar san engë failassë ar ilquen inteo coiner anda ar alasseä.
And so justice was done, and they all lived long and happy lives.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
san
(av).1
base
= (av.)
so
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
failassë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
justice
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilquen
pron-norm-nom
= (pn.)
everybody
inteo
:1
pron-emph-gen
intë¹ (pn.)
of them
coiner
.2
verb-past-plur
coita-/coit- (vi.)
(they) had life
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
alasseä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
happy
—generated by quettali version 0.31.61