Parallel text

Text: Epilog

Word-aligned text for review or study.

Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss

If the form is ambiguous, some lines will be missing or show different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match

Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.

1.0        
Neuna auressë Marco lendë minassenna ó amilya.
The next day, Marco traveled to the city with his mother.


neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next


auressë
.0
noun-loc-sing
aurë (n.)
at a day (as opposed to night)


marco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
Mark


lendë
(v)lelya.2
verb-past-sing
lelya-¹/lely- (v.)
(one) travelled


minassenna
.1
noun-all-sing
minassë (n.)
to a city (with a citadel…)


ó

base
= (pp.)
with


amilya

poss-s3-nom-sing
amil (n.)
his/her/its mother

2.0       
Iquiryanes amilya harë sendassessë tenna mentarya.
He asked her to wait at an inn until he sent word.


iquiryanes
.0
verb-past-s3-short
iquirya- (vt.)
he/she/it asked for


amilya

poss-s3-nom-sing
amil (n.)
his/her/its mother


harë
(v).1+verb-bare
verb-bare
har- (vi.)
to stay


sendassessë
.0
noun-loc-sing
sendassë (n.)
at an inn


tenna
(pp).0
base
= (pp.)
until


mentarya
.1
poss-s3-nom-sing
menta (n.)
his/her/its message

3.0       
Tercáno i aranello tullë i sendassenna.
A messenger came from the king to the inn.


tercáno
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
ter·cáno (n.)
of a herald


i
(ar)
base
= (ar.)
the


aranello
aran
noun-abl-sing
aran (n.)
from a king


tullë

verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came


i
(ar)
base
= (ar.)
the


sendassenna
.0
noun-all-sing
sendassë (n.)
to an inn

4.0                       
Amil þoronyë i ma urra utúlië yondoryan, mal tercáno quentë: <Rië eär mára sinyar, mecin tulilyë onyë i tarassenna.>
The mother was afraid something bad had happened to her son, but the messenger said: “There is only good news, please come with me to the castle.”


amil

noun-nom-sing
= (n.)
a mother


þoronyë
.1
verb-past-sing
þorya-/þory- (vt.)
(one) felt fear


i
(cj)
base
= (cj.)
that


ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something


urra
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bad


utúlië

verb-perf-sing
tul- (vi.)
(one) has come


yondoryan
.0
poss-s3-dat-sing
yondo (n.)
for his/her/its son


mal
(cj)mal:0+base
base
= (cj.)
but


tercáno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
ter·cáno (n.)
a herald


quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said


rië
(av)
base
= (av.)
only


eär
(v).0+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
eä- (vi.)
(they) are


mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good


sinyar
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a news


mecin
(av)
base
= (av.)
please


tulilyë
(v)tul:0+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
tul- (vi.)
you (sir) come


onyë
(ct)
base
= (ct.)
with me


i
(ar)
base
= (ar.)
the


tarassenna
taras.0
noun-all-sing
taras/tarass- (n.)
to a great towering building…

5.0            
I aran cávë se, ó Marco ar aranel ar' insë.
The king received her, with Marco and the princess beside him.


i
(ar)
base
= (ar.)
the


aran

noun-nom-sing
= (n.)
a king


cávë
(v)
verb-past-sing
cav- (vt.)
(one) received


se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she


ó

base
= (pp.)
with


marco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
Mark


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


aranel

noun-nom-sing
= (n.)
a princess


ar'



?


insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself

6.0            
Marco quentë: <Ammë, i aran ánië nin selderya vestiën.
Marco spoke: “Mother, the king has granted me his daughter in marriage.


marco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
Mark


quentë
.1
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) spoke


ammë
(n)amme:0.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a mother


i
(ar)
base
= (ar.)
the


aran

noun-nom-sing
= (n.)
a king


ánië
anta.0
verb-perf-sing
anta- (v.)
(one) has given


nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me


selderya

poss-s3-nom-sing
seldë (n.)
his/her/its daughter


vestiën
:2.0
ger-noun-dat-sing
vesta-² (vt.)
for wedding

7.0                      
Equétiën i ñetuvan márë hendu, márë hlaru, mára nengwë, ar sina naitë, ve issë harya ilyë ar amba!>
I said I was going to get good eyes, good ears and a good nose, and this was true, as she has all that and more!”


equétiën
.0
verb-perf-s1-short
quet- (vt.)
I have said


i
(cj)
base
= (cj.)
that


ñetuvan
.0
verb-futu-s1-short
ñet- (vt.)
I will get


márë
(aj).0
adj-ppos
mára (aj.)
good


hendu

noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes


márë
(aj).0
adj-ppos
mára (aj.)
good


hlaru

noun-nom-dual
hlas/hlar- (n.)
both ears


mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good


nengwë
nengwe
noun-nom-sing
= (n.)
a nose


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


sina
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
this


naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true


ve
(pp).0
base
= (pp.)
as


issë
(pn)isse.1
pron-emph-nom
= (pn.)
she


harya
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) has


ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


amba
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
more

8.0                
Aran quentë: <I urco vanwa, ar silumë elvë varnë, yondolya.
The king spoke: “The orc is dead, and we are safe now thanks to your son.


aran

noun-nom-sing
= (n.)
a king


quentë
.1
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) spoke


i
(ar)
base
= (ar.)
the


urco
.1
noun-nom-sing
= (n.)
an orc



(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is


vanwa
(aj).8+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dead


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


silumë

base
= (av.)
now


elvë

pron-emph-nom
= (pn.)
we


varnë
(aj)varna.0
adj-ppos
varna (aj.)
safe



(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)


yondolya
.0
poss-s2v-nom-sing
yondo (n.)
your (sir) son

9.0    
Sio nás cundo.
Henceforth he is a prince.


sio
(av)
base
= (av.)
hence


nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is


cundo
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a prince

10.0                                    
Mal tenna nauvas aran, moiauvas auressë min ilya otsolo hahyarila töa, faraila celvë, hya comyaila telumbeli amilyan, pan silo ui ecë sen quetë i penissë málië hendu, hlaru, hya nengwë!>
But until he is king, he will spend one day a week chopping wood, hunting deer or gathering mushrooms for his mother, because he can no longer claim lack of good eyes, ears or nose!”


mal
(cj)
base
= (cj.)
but


tenna
(pp).0
base
= (pp.)
until


nauvas
naa
verb-futu-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it will be


aran

noun-nom-sing
= (n.)
a king


moiauvas
.0
verb-futu-s3-short
moia- (vi.)
he/she/it will labour


auressë
.0
noun-loc-sing
aurë (n.)
at a day (as opposed to night)


min
(cd)
base
= (cd.)
one


ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each


otsolo

noun-gen-sing
otsola (n.)
of a (seven-day) week


hahyarila
+act-adj-spos
act-adj-spos
hahyar- (vt.)
chopping


töa
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
wood (as material)


faraila
+act-adj-spos
act-adj-spos
fara- (vt.)
hunting


celvë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a deer


hya
(cj)
base
= (cj.)
or


comyaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
comya- (vt.)
collecting


telumbeli

noun-nom-part
telumbë (n.)
some mushrooms


amilyan

poss-s3-dat-sing
amil (n.)
for his/her/its mother


pan
.1
base
= (cj.)
because


silo

base
= (av.)
hence


ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not


ecë
.0+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to have a chance of


sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him


quetë
.0+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to say


i
(cj)
base
= (cj.)
that


penissë
.0
verb-aor2-s3-long
pen- (vt.)
he/she/it not has


málië
.0
adj-ppos
máleä (aj.)
healthy


hendu

noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes


hlaru

noun-nom-dual
hlas/hlar- (n.)
both ears


hya
(cj)
base
= (cj.)
or


nengwë
nengwe
noun-nom-sing
= (n.)
a nose

11.0            
Ar san engë failassë ar ilquen inteo coiner anda ar alasseä.
And so justice was done, and they all lived long and happy lives.


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


san
(av).1
base
= (av.)
so


engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was


failassë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
justice


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


ilquen

pron-norm-nom
= (pn.)
everybody


inteo
:1
pron-emph-gen
intë¹ (pn.)
of them


coiner
.2
verb-past-plur
coita-/coit- (vi.)
(they) had life


anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


alasseä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
happy

—generated by quettali version 0.31.61