Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Heru Yé nilë angulóci
Lord Ye's Love of Dragons
heru
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a lord
yé
*
nilë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
nil- (vt.)
(one) loves
angulóci
noun-nom-plur
angulócë (n.)
dragons
3.0
Andanéya, engë atan estaina Heru Yé i eccannë annilë angulóci.
Once upon a time, there was a man named Lord Ye who claimed to love dragons very much.
andanéya
.1
base
= (av.)
once upon a time
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
atan
noun-nom-sing
= (n.)
a Man
estaina
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
named
heru
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a lord
yé
*
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
eccannë
.1
verb-past-sing
ec·can- (vt.)
(one) asserted
annilë
?
angulóci
noun-nom-plur
angulócë (n.)
dragons
4.0
Angulóc' emmar enger quilini hamperyassen, sarinë yulmaryassë, embainë rambaryassen.
Pictures of dragons were embroidered on his clothes, carved on his cup, and painted on his walls.
angulóc' > angulócë
;=angulooce
noun-nom-sing
= (n.)
a dragon
emmar
noun-nom-plur
emma (n.)
pictures
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
quilini
.2+adj-ppos
adj-ppos
quilin (aj.)
embroidered
hamperyassen
.1
poss-s3-loc-plur
hampë (n.)
at his/her/its garments
sarinë
(aj).1
adj-ppos
sarina (aj.)
engraved
yulmaryassë
.0
poss-s3-loc-sing
yulma (n.)
at his/her/its cup
embainë
.0
pas-adj-ppos
emba-/emb- (vt.)
painted (a picture)
rambaryassen
:1
poss-s3-loc-plur
ramba¹ (n.)
at his/her/its walls
5.0
Nanwa angulócë Erumandë sintë i Heru Yé annillë angulóci, saro nunyes mardyanna.
An actual dragon in heaven knew that Lord Ye loved dragons very much, so it descended to his house.
nanwa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
actual (true)
angulócë
noun-nom-sing
= (n.)
a dragon
erumandë
?
sintë
(v)
verb-past-sing
ista-/ist- (vt.)
(one) knew
i
(cj)
base
= (cj.)
that
heru
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a lord
yé
*
annillë
(v).0
?
angulóci
noun-nom-plur
angulócë (n.)
dragons
saro
(av).2
base
= (av.)
and so
nunyes
verb-past-s3-short
núya-/núy- (vi.)
he/she/it descended
mardyanna
marda.1
poss-s3-all-sing
marda¹/mard- (n.)
to his/her/its (great) house
6.0
I angulócë tirnë ter i lattin ar nirnë pimperya mina i solma.
The dragon looked through the window and pushed its tail into the hall.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
angulócë
noun-nom-sing
= (n.)
a dragon
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lattin
lattin
noun-nom-sing
= (n.)
a window
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nirnë
.3
verb-past-sing
nir- (vt.)
(one) pushed
pimperya
(n)pimpe:0+poss-s3-nom-sing
poss-s3-nom-sing
pimpë (n.)
his/her/its tail
mina
(pp)
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
solma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hall
7.0
Mal Heru Yéva anta ninquintanë þossenen o nanwa angulócë. Hó·runces.
But Lord Ye's face turned pale out of fear for the real dragon. He fled away.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
heru
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a lord
yéva
noun-pos-sing
yé (n.)
an eye's
anta
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a face
ninquintanë
verb-past-sing
ninquinta- (vi.)
(one) grew pale
þossenen
noun-ins-sing
þossë (n.)
with a fear
o
(pp)
base
= (pp.)
from
nanwa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
actual (true)
angulócë
noun-nom-sing
= (n.)
a dragon
hó·runces
?
8.0
Nemë i Heru Yé uinë naitië nilë angulóci holmo.
Apparently, Lord Ye didn't actually love dragons with sincerity.
nemë
:2.1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
nem-² (vt.)
(one) appears
i
(cj)
base
= (cj.)
that
heru
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a lord
yé
*
uinë
.0+verb-pimp-sing
verb-pimp-sing
ui- (vt.)
(one) not was doing
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
nilë
.0+verb-bare
verb-bare
nil- (vt.)
to love
angulóci
noun-nom-plur
angulócë (n.)
dragons
holmo
(av).0
base
= (av.)
sincerely
9.0
Tai nilles rië náner nati yai veältaner angulóci.
What he loved were just things that looked like dragons.
tai
(cj).0
base
= (cj.)
that which
nilles
.0
verb-past-s3-short
nil- (vt.)
he/she/it loved
rië
(av)
base
= (av.)
only
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
nati
noun-nom-plur
nat (n.)
things
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
veältaner
verb-past-plur
veälta- (vt.)
(they) resembled
angulóci
noun-nom-plur
angulócë (n.)
dragons
—generated by quettali version 0.34.4