Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Andanéya engë cundo ye mernë vesta aranel, mal maunë hyen ná anwa aranel.
Once upon a time there was a prince who wanted to marry a princess; but she would have to be a real princess.
andanéya
.1
base
= (av.)
once upon a time
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
cundo
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a prince
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
mernë
verb-past-sing
mer- (vt.)
(one) hoped
vesta
(v):2.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to marry
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
maunë
moa
verb-past-sing
möa- (vn.)
(one) had to (impersonal)
hyen
.1
pron-norm-dat
hye (pn.)
for him (the other)
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
anwa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
real
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
2.0
Lelendes quanna ambaressë na tuvë sítë, mal allassë túves ya mernes.
He traveled all over the world to find one, but nowhere could he get what he wanted.
lelendes
verb-past-s3-short
lelelya-/lelely- (v.)
he/she/it travelled
quanna
(aj)cwanna.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
ambaressë
.0
noun-loc-sing
ambar² (n.)
at The World
na
.0
base
= (pp.)
to
tuvë
.0+verb-bare
verb-bare
tuv- (vt.)
to find
sítë
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an of this sort one
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
allassë
(av)
base
= (av.)
nowhere
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
mernes
verb-past-s3-short
mer- (vt.)
he/she/it hoped
3.0
Enger linë aranéli, mal ecceþië quima náner anwar nánë urucarin.
There were princesses enough, but it was difficult to find out whether they were real ones.
enger
.1
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) existed
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
aranéli
noun-nom-plur
aranel (n.)
princesses
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ecceþië
.0
ger-noun-nom-sing
ec·ceþ- (vt.)
finding out
quima
base
= (cj.)
whether
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
anwar
(aj).1
nadj-nom-plur
anwa (aj.)
real ones
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
urucarin
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
made with difficulty
4.0
Illumë uma tessë lánes yallë möa ná.
There was always something about them that was not as it should be.
illumë
(av)
base
= (av.)
always
uma
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
something or other
tessë
(pn):1
pron-norm-loc
te¹ (pn.)
on them
lánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
lá- (vi.)
he/she/it not was
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
5.0
San entulles mar ar nánes naireä, pan lai yestanes ná ó anwa aranel.
So he came home again and was sad, for he would have liked very much to have a real princess.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
entulles
.1
verb-past-s3-short
en·tul- (vi.)
he/she/it returned
mar
(av)
base
= (av.)
homewards
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
naireä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sad
pan
.1
base
= (cj.)
because
lai
base
= (av.)
very
yestanes
verb-past-s3-short
yesta-² (vt.)
he/she/it desired
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
ó
base
= (pp.)
with
anwa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
real
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
7.0
Andúnessë aica raumo untanë; enger hundo ar menel-íta, ullë tal, nánë amarúcima!
One evening a terrible storm came on; there was thunder and lightning, and the rain poured down in torrents.
andúnessë
.1
noun-loc-sing
andúnë (n.)
at an evening
aica
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
terrible
raumo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a (noise of a) storm
untanë
.0
verb-past-sing
unta- (vi.)
(one) came down
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
hundo
(n)+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a thunder
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
menel
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a sky
íta
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a flash
ullë
ul
verb-past-sing
ul- (vi.)
(one) rained
tal
*
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
amarúcima
(aj)
adj-scom
rúcima (aj.)
more terrible
8.0
Tá hlasser tambië i ostova andondessë, ar i enwina aran mennë na apanta sa.
Suddenly a knocking was heard at the city gate, and the old king went to open it.
tá
(av)
base
= (av.)
then
hlasser
verb-past-plur
hlar- (vt.)
(they) heard
tambië
.0
ger-noun-nom-sing
tamba-/tamb- (vi.)
knocking
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ostova
.0
noun-pos-sing
osto (n.)
a fortress's
andondessë
.2
noun-loc-sing
andon/andond- (n.)
at a gate
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
enwina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
na
.0
base
= (pp.)
to
apanta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to open
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
10.0
Engë aranel tarila tassë pono i andon.
It was a princess standing out there in front of the gate.
11.0
Mal, ela! taitë nemesta ya ulo ar vaiwë acáriër sé nemë.
But, good gracious! what a sight the rain and the wind had made her look.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ela
base
= (ij.)
behold!
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
nemesta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a seeming
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
ulo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a rain
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vaiwë
noun-nom-sing
= (n.)
a wind
acáriër
car.1
verb-perf-plur
car- (vt.)
(they) have made
sé
(pn).1
pron-semi-nom
= (pn.)
she
nemë
:2.1+verb-bare
verb-bare
nem-² (vt.)
to appear
12.0
I nén sirinyë undu findesseryallo ar hamperyallo; sirinyes mina tillë hyapatyatwa ar en et rastulcettallo.
The water ran down from her hair and clothes; it ran down into the toes of her shoes and out again at the heels.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nén
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a water
sirinyë
sirya
verb-past-sing
sirya-/siry- (vi.)
(one) flowed
undu
(av)
base
= (av.)
down
findesseryallo
.0
poss-s3-abl-sing
findessë (n.)
from his/her/its head of hair
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hamperyallo
.0
poss-s3-abl-sing
hampë (n.)
from his/her/its clothing
sirinyes
sirya
verb-past-s3-short
sirya-/siry- (vi.)
he/she/it flowed
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
tillë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a tip
hyapatyatwa
hyapat
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
et
base
= (pp.)
out (of)
rastulcettallo
.0
poss-d3-abl-sing
rastul/rastulc- (n.)
from their (both) heel
13.0
Ananta quentes i nás anwa aranel.
And yet she said that she was a real princess.
15.0
<Mára, rongo túvalmë sa> sannë enwina tári.
"Well, we'll soon find that out," thought the old queen.
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
rongo
base
= (av.)
soon
túvalmë
.0+verb-futu-p1e-long
verb-futu-p1e-long
tuv- (vt.)
we (ex.) will find
sa
(pn):1.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that
sannë
.0
verb-past-sing
sana- (v.)
(one) thought
enwina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
16.0
Mal quentes munta, mennes caimaþambenna, lempes ilya caima-lannë caima-talamello, ar sestanes erdevainë talda; en hostanes mustalami yuquain ar sestanesset to i erdevainë, ar an quá-finië töaller yuquain orwa to i mustalami.
But she said nothing, went into the bedroom, took all the bedding off the bedstead, and laid a pea on the bottom; then she took twenty mattresses and laid them on the pea, and then twenty eider-down beds on top of the mattresses.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
quentes
.0
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it said
munta
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a nothing
mennes
men.0
verb-past-s3-short
men- (vi.)
he/she/it went
caimaþambenna
noun-all-sing
caimaþan/caimaþamb- (n.)
to a bedchamber
lempes
.1
verb-past-s3-short
lep- (vt.)
he/she/it picked
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
caima
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a bed
lannë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a cloth
caima
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a bed
talamello
.1
noun-abl-sing
talan/talam- (n.)
from a platform
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanes
verb-past-s3-short
sesta- (vt.)
he/she/it set
erdevainë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a pea
talda
(av)
base
= (av.)
to the bottom
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
hostanes
.3
verb-past-s3-short
hosta- (vt.)
he/she/it piled up
mustalami
noun-nom-plur
mustalan/mustalam- (n.)
mattresses
yuquain
(cd)
base
= (cd.)
twenty
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanesset
+verb-past-s3-o_p3
verb-past-s3-o_p3
sesta- (vt.)
he/she/it set them
to
(pp):1
base
= (pp.)
on
i
(ar)
base
= (ar.)
the
erdevainë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a pea
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
an
(av):1.1
base
= (av.)
furthermore
quá
noun-nom-sing
= (n.)
a duck
finië
(aj).0
adj-ppos
fineä (aj.)
downy
töaller
noun-nom-plur
töallë (n.)
blankets
yuquain
(cd)
base
= (cd.)
twenty
orwa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
high
to
(pp):1
base
= (pp.)
on
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mustalami
noun-nom-plur
mustalan/mustalam- (n.)
mattresses
18.0
Sassë orwa maunë aranélen caita ter quanna lómë.
On this the princess had to lie all night.
sassë
(av)
base
= (av.)
there (previously mentioned)
orwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
high
maunë
moa
verb-past-sing
möa- (vn.)
(one) had to (impersonal)
aranélen
noun-dat-sing
aranel (n.)
for a princess
caita
:1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to lie (down)
ter
base
= (pp.)
through
quanna
(aj)cwanna:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
lómë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a night
19.0
Amauressë, maquenter sen yallë olóriës.
In the morning she was asked how she had slept.
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
maquenter
.0
verb-past-plur
ma·quet- (vt.)
(they) asked
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
yallë
(av)
base
= (av.)
as
olóriës
.0
verb-perf-s3-short
lor- (vi.)
he/she/it has slept
21.0
<A, arihraia!> eques.
"Oh, very badly!" said she.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
arihraia
:1
adj-ssup
hraia¹ (aj.)
most awkward
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
22.0
<Hraia ohóliën hendinyat quanna lómessë. Rië Manwë ista ya engë i caimassë, mal caiteánen sarda natessë, etta nanyë saqua ildomë hröanyassë. Nás naira!>
"I have scarcely closed my eyes all night. Heaven only knows what was in the bed, but I was lying on something hard, so that I am black and blue all over my body. It's horrible!"
hraia
(av)
base
= (av.)
scarcely
ohóliën
.1
verb-perf-s1-short
holya-/holy- (vi.)
I have closed
hendinyat
?
quanna
(aj)cwanna+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
lómessë
.0
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a night
rië
(av)
base
= (av.)
only
manwë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
Manwë
ista
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) knows
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
caimassë
(n)caima.0
noun-loc-sing
caima (n.)
at a bed
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
caiteánen
:1
verb-pimp-s1-short
caita-¹/cait- (vi.)
I was lying (down)
sarda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hard (as stone)
natessë
noun-loc-sing
nat (n.)
at a thing
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
saqua
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sore
ildomë
pron-norm-nom
= (pn.)
everywhere
hröanyassë
(n)hroa:0.0+poss-s1-loc-sing
poss-s1-loc-sing
hröa (n.)
at my body
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
naira
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
horrible
24.0
Sí sinteltë i issë anwa aranel, pan i erdevainë perestaniénë se ter mustalami yuquain ar quá-finië töaller yuquain.
Now they knew that she was a real princess because she had felt the pea right through the twenty mattresses and the twenty eider-down beds.
sí
(av)
base
= (av.)
now
sinteltë
verb-past-p3-long
ista-/ist- (vt.)
they knew
i
(cj)
base
= (cj.)
that
issë
(pn)isse.1
pron-emph-nom
= (pn.)
she
anwa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
real
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
pan
.1
base
= (cj.)
because
i
(ar)
base
= (ar.)
the
erdevainë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a pea
perestaniénë
verb-pper-sing
peresta- (vt.)
(one) had disturbed
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ter
base
= (pp.)
through
mustalami
noun-nom-plur
mustalan/mustalam- (n.)
mattresses
yuquain
(cd)
base
= (cd.)
twenty
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quá
noun-nom-sing
= (n.)
a duck
finië
(aj).0
adj-ppos
fineä (aj.)
downy
töaller
noun-nom-plur
töallë (n.)
blankets
yuquain
(cd)
base
= (cd.)
twenty
25.0
Alquenen ecë ná tandë cityaleä, hequa anwa aranélen.
Nobody but a real princess could be as sensitive as that.
alquenen
.0
pron-norm-dat
alquen/alquenë- (pn.)
for nobody
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
tandë
base
= (av.)
that much
cityaleä
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sensitive
hequa
(pp).3
base
= (pp.)
except
anwa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
real
aranélen
noun-dat-sing
aranel (n.)
for a princess
27.0
Etta i cundo vestanë hye, pan sí sintes i nánes ó anwa aranel; ar sestaner i erdevainë vanwiëmardenna, yassë tensi ecë mon cenitas, qui alquen ipílië sa.
So the prince took her for his wife, for now he knew that he had a real princess; and the pea was put in the museum, where it may still be seen, if no one has stolen it.
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cundo
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a prince
vestanë
(v)vesta:2.1+verb-past-sing
verb-past-sing
vesta-² (vt.)
(one) married
hye
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
pan
.1
base
= (cj.)
because
sí
(av)
base
= (av.)
now
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
ó
base
= (pp.)
with
anwa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
real
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestaner
verb-past-plur
sesta- (vt.)
(they) set
i
(ar)
base
= (ar.)
the
erdevainë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a pea
vanwiëmardenna
(n)vanwieemar:0+noun-all-sing
noun-all-sing
vanwiémar/vanwiëmard- (n.)
to a museum
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
tensi
.1
base
= (av.)
still
ecë
.1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) may
mon
pron-norm-dat
mo (pn.)
for one
cenitas
inf-nil-o_s3
cen- (vt.)
seeing him/her/it
qui
(cj)cwi:0+base
base
= (cj.)
if
alquen
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
no one
ipílië
verb-perf-sing
pil- (vt.)
(one) has stolen
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
—generated by quettali version 0.31.61