Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
I elda i merilleo
The Elf of the Rose
i
(ar)
base
= (ar.)
the
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
3.0
Tarwo endessë aldë lóteä merillë-alda, ar i ammírimassë ilyë merilleron marnë elda.
In the midst of a garden grew a rose-tree, in full blossom, and in the prettiest of all the roses lived an elf.
tarwo
(n).0
noun-gen-sing
tarwa (n.)
of a garden
endessë
.1
noun-loc-sing
endë (n.)
at a middle
aldë
ala.1
verb-past-sing
ala-¹ (v.)
(one) grew
lóteä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
full of blossom
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ammírimassë
?
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
merilleron
noun-gen-plur
merillë (n.)
of roses
marnë
mar:1.3
verb-past-sing
mar-¹ (vt.)
(one) lived (at)
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
4.0
Nánes tallë níca titta veo, i alla atanwa hen pollë cenitas.
He was such a little wee thing, that no human eye could see him.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
tallë
base
= (av.)
like that
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
titta
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
tiny
veo
(n)veo+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a living creature
i
(cj)
base
= (cj.)
that
alla
(aj)alla:0.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
no
atanwa
noun-pos-sing
atan (n.)
a Man's
hen
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
an eye
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
cenitas
.0
inf-nil-o_s3
cen- (vt.)
seeing him/her/it
5.0
Cata ilya lassë i merilleo haranyë caimaþan.
Behind each leaf of the rose he had a sleeping chamber.
cata
:1.0
base
= (pp.)
behind
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
lassë
(n)lasse
noun-nom-sing
= (n.)
a leaf
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
haranyë
(v)
verb-past-sing
harya-/hary- (vt.)
(one) had
caimaþan
noun-nom-sing
= (n.)
a bedchamber
6.0
Nánes ta mai-canta ar ta vanima ve ecë níca hínen, ar haranyë rámat yat ananyet almoryallo taluryanna.
He was as well formed and as beautiful as a little child could be, and had wings that reached from his shoulders to his feet.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
ta
(av).0
base
= (av.)
so
mai
base
= (av.)
well
canta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
shaped
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ta
(av).0
base
= (av.)
so
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
hínen
noun-dat-sing
hína/hín- (n.)
for a child
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
haranyë
(v)
verb-past-sing
harya-/hary- (vt.)
(one) had
rámat
(n)
noun-nom-dual
ráma (n.)
both wings
yat
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, dual)
ananyet
.0+verb-past-d3-short
verb-past-d3-short
anya-/any- (vt.)
they both reached
almoryallo
.0
poss-s3-abl-sing
almo (n.)
from his/her/its shoulder(s)
taluryanna
poss-s3-all-dual
tál/tal- (n.)
to both his/her/its feet
7.0
A, tallë niþilë engë þamberyassen! Ar tallë poicë ar vanimë náner i rambar! Pan náneltë i carnë-raiteo lassi i merilleo.
Oh, what sweet fragrance there was in his chambers! and how clean and beautiful were the walls! for they were the blushing leaves of the rose.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
tallë
base
= (av.)
like that
niþilë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a fragrance
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
þamberyassen
.1
poss-s3-loc-plur
þambë (n.)
at his/her/its chambers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tallë
base
= (av.)
like that
poicë
.0
adj-ppos
poica (aj.)
clean
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vanimë
.0
adj-ppos
vanima (aj.)
beautiful
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rambar
:1
noun-nom-plur
ramba¹ (n.)
walls
pan
.1
base
= (cj.)
because
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
i
(ar)
base
= (ar.)
the
carnë
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
red
raiteo
noun-gen-sing
raitë (n.)
of a tint
lassi
noun-nom-plur
lassë (n.)
leaves
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
9.0
Ter quanna ré fasantë se lauca árissë, villes alballo albanna, ar liltanes i vililë vilvarindívë rámassen.
During the whole day he enjoyed himself in the warm sunshine, flew from flower to flower, and danced on the wings of the flying butterflies.
ter
base
= (pp.)
through
quanna
(aj)cwanna.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
ré
noun-nom-sing
= (n.)
a day (period from sunset to…)
fasantë
verb-past-sing
fasta-²/fast- (vt.)
(one) pleased
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
lauca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
warm
árissë
.1
noun-loc-sing
árë/ári- (n.)
at warmth (especially of the…)
villes
.0
verb-past-s3-short
vil- (vi.)
he/she/it flew
alballo
noun-abl-sing
alba (n.)
from a flower
albanna
noun-all-sing
alba (n.)
to a flower
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
liltanes
verb-past-s3-short
lilta- (vt.)
he/she/it danced
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vililë
.0
act-adj-ppos
vil- (vi.)
flying
vilvarindívë
noun-pop-plur
vilvarin/vilvarind- (n.)
butterflies'
rámassen
(n)
noun-loc-plur
ráma (n.)
at wings
10.0
Tá lestanes manotë tyeller möa sen lelya ter i tiër ar ómeni yai eär niërmeldo lassessë.
Then he took it into his head to measure how many steps he would have to go through the roads and cross-roads that are on the leaf of a linden-tree.
tá
(av)
base
= (av.)
then
lestanes
verb-past-s3-short
lesta- (vt.)
he/she/it measured
manotë
base
= (av.)
how many
tyeller
(n).2
noun-nom-plur
tyellë (n.)
steps (in a stairway or…)
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
lelya
(v):1.2+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to travel
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tiër
(n).1
noun-nom-plur
tië (n.)
roads
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ómeni
noun-nom-plur
ómen (n.)
crossroads
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
eär
(v).1+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
eä- (vi.)
(they) exist
niërmeldo
noun-gen-sing
niërmelda (n.)
of a linden tree
lassessë
noun-loc-sing
lassë (n.)
at a leaf
11.0
Ya elvë estar i lasseneller lassessë, sen nemir maller; é, ar amandë maller náneltë sen; pan nó acáriës peresta rincumarya, Anar núnë: yesentiénes mólerya acca telwa.
What we call the veins on a leaf, he took for roads; ay, and very long roads they were for him; for before he had half finished his task, the sun went down: he had commenced his work too late.
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
elvë
pron-emph-nom
= (pn.)
we
estar
verb-aor2-plur
esta- (vt.)
(they) name
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lasseneller
noun-nom-plur
lasse·nellë (n.)
veins (of plant)
lassessë
noun-loc-sing
lassë (n.)
at a leaf
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
nemir
:2.0
verb-aor2-plur
nem-² (vt.)
(they) seem
maller
(n).1
noun-nom-plur
mallë (n.)
(made or stone) roads
é
base
= (ij.)
indeed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
amandë
.0
adj-pcom
anda (aj.)
longer
maller
(n).1
noun-nom-plur
mallë (n.)
(made or stone) roads
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
pan
.1
base
= (cj.)
because
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
acáriës
car.0
verb-perf-s3-short
car- (vt.)
he/she/it has done
peresta
(fr)
base
= (fr.)
one half
rincumarya
.0
poss-s3-nom-sing
rincuma (n.)
his/her/its task
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
núnë
(v).0
verb-past-sing
núta-¹/nút- (vi.)
(one) set (of Sun or Moon)
yesentiénes
.0
verb-pper-s3-short
yesta-¹/yeset- (v.)
he/she/it had begun
mólerya
.1
poss-s3-nom-sing
mólë (n.)
his/her/its work
acca
?
telwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
late
12.0
Olanë amaringa, i rossë lanantë, ar i vaiwë vánë; san sannes í arya ya polles carë nánë entulitarya mar.
It became very cold, the dew fell, and the wind blew; so he thought the best thing he could do would be to return home.
olanë
.0
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
amaringa
adj-scom
ringa (aj.)
colder
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rossë
.4
noun-nom-sing
= (n.)
a dew
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vaiwë
noun-nom-sing
= (n.)
a wind
vánë
vaaya
verb-past-sing
váya- (vt.)
(one) blew
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
sannes
.0
verb-past-s3-short
sana- (v.)
he/she/it thought
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
carë
.0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
entulitarya
.1
inf-s3-o_nil
en·tul- (vi.)
him/her/it returning
mar
(av)
base
= (av.)
homewards
13.0
Hlintes yandë polles; mal túves ilyë meriller pahtë, ar únes polë mitta; ú erinqua merillë tarnë panta.
He hurried himself as much as he could; but he found the roses all closed up, and he could not get in; not a single rose stood open.
hlintes
.0
verb-past-s3-short
hlit- (vi.)
he/she/it sped swiftly
yandë
(av)
base
= (av.)
of the same degree as
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
meriller
noun-nom-plur
merillë (n.)
roses
pahtë
.0
adj-ppos
pahta (aj.)
closed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
mitta
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to enter (intr.)
ú
(pt)
base
= (pt.)
not
erinqua
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
single
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
tarnë
tar
verb-past-sing
tar- (vt.)
(one) stood
panta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
open
14.0
I almelóra níca elda lai þoronyë.
The poor little elf was very much frightened.
15.0
Allumë fai naiénes ettë lómessë, mal illumë lóriénes halda cata i laucë merillë-lassi.
He had never before been out at night, but had always slumbered secretly behind the warm rose-leaves.
allumë
(av)
base
= (av.)
never
fai
base
= (av.)
before of time
naiénes
verb-pper-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it had been
ettë
(av)
base
= (av.)
outside
lómessë
.0
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a night
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
illumë
(av)
base
= (av.)
always
lóriénes
.0
verb-pper-s3-short
lor- (vi.)
he/she/it had slept
halda
:2.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hidden
cata
:1.0
base
= (pp.)
behind
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laucë
(aj)
adj-ppos
lauca (aj.)
warm
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
lassi
noun-nom-plur
lassë (n.)
leaves
16.0
Ai, si tancavë nauvanë quelmë sen.
Oh, this would certainly be his death.
17.0
Sintes i tarwo etwa hrímassë, engë lassirondo, ó vanimë rombuiler.
At the other end of the garden, he knew there was an arbor, overgrown with beautiful honey-suckles.
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
i
(cj)
base
= (cj.)
that
tarwo
(n).0
noun-gen-sing
tarwa (n.)
of a garden
etwa
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
the other (of two)
hrímassë
.0
noun-loc-sing
hríma (n.)
at an edge
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
lassirondo
.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
lassi·rondo (n.)
an arbor
ó
base
= (pp.)
with
vanimë
.0
adj-ppos
vanima (aj.)
beautiful
rombuiler
noun-nom-plur
rombuilë (n.)
honey-suckles (plant)
18.0
I lóti veältaner altë quilyainë rómar; ar sannes i loruvas mi ma sinaron tenna arin.
The blossoms looked like large painted horns; and he thought to himself, he would go and sleep in one of these till the morning.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lóti
.1
noun-nom-plur
lótë (n.)
single blossoms
veältaner
verb-past-plur
veälta- (vt.)
(they) resembled
altë
.0
adj-ppos
alta (aj.)
large
quilyainë
.3
pas-adj-ppos
quilya-/quily- (vt.)
painted
rómar
noun-nom-plur
róma (n.)
horns
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sannes
.0
verb-past-s3-short
sana- (v.)
he/she/it thought
i
(cj)
base
= (cj.)
that
loruvas
.0
verb-futu-s3-short
lor- (vi.)
he/she/it will sleep
mi
base
= (pp.)
in
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
sinaron
nadj-gen-plur
sina (aj.)
of this ones
tenna
(pp).0
base
= (pp.)
until
arin
arin
noun-nom-sing
= (n.)
a morning
19.0
Villes tanna; mal <tá!> quenu engë i lassirondossë, vanima vinya nér ar írima nís.
He flew thither; but "hush!" two people were in the arbor,- a handsome young man and a beautiful lady.
villes
.0
verb-past-s3-short
vil- (vi.)
he/she/it flew
tanna
(av)
base
= (av.)
thither
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
tá
(ij).0
?
quenu
.0
noun-nom-dual
quén/quen- (n.)
both persons
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lassirondossë
.0
noun-loc-sing
lassi·rondo (n.)
at an arbor
vanima
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fair
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
írima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
nís
noun-nom-sing
= (n.)
a woman
20.0
Handettë permë permessë, ar mernettë i allumë mauva tun cilta.
They sat side by side, and wished that they might never be obliged to part.
handettë
.0
verb-past-d3-long
har- (vi.)
they both sat
permë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a side (of person or shape)
permessë
.1
noun-loc-sing
permë (n.)
at a side (of person or shape)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mernettë
verb-past-d3-long
mer- (vt.)
they both hoped
i
(cj)
base
= (cj.)
that
allumë
(av)
base
= (av.)
never
mauva
moa
verb-futu-sing
möa- (vn.)
(one) will have to (…)
tun
:1
pron-norm-dat
tu¹ (pn.)
for them
cilta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to separate
21.0
Mellettë atwë etwa laca han yandë ecë arya onna melë atarya ar amilya.
They loved each other much more than the best child can love its father and mother.
mellettë
verb-past-d3-long
mel- (vt.)
they both loved
atwë
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
another (of two)
etwa
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
the other (of two)
laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
yandë
(av)
base
= (av.)
of the same degree as
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
onna
noun-nom-sing
= (n.)
a child
melë
+verb-bare
verb-bare
mel- (vt.)
to love
atarya
poss-s3-nom-sing
atar (n.)
his/her/its father
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
amilya
poss-s3-nom-sing
amil (n.)
his/her/its mother
23.0
<Mal möa inquen cilta,> equë i vinya nér; <hánolya munë vérenqua, ar saro mentassen tallë vaháya caraitiën, lá oronti ar eäri.
"But we must part," said the young man; "your brother does not like our engagement, and therefore he sends me so far away on business, over mountains and seas.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
inquen
(pn).0
pron-emph-dat
inquë (pn.)
for us
cilta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to separate
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
hánolya
poss-s2v-nom-sing
háno (n.)
your (sir) brother
munë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
mun- (vt.)
(one) dislikes
vérenqua
.1
poss-d1i-nom-sing
vérë (n.)
your and my troth
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
saro
(av).0
base
= (av.)
therefore
mentassen
(v):1.0
verb-aor2-s3-o_s1
menta-¹ (vt.)
he/she/it sends me
tallë
base
= (av.)
like that
vaháya
base
= (av.)
far away
caraitiën
.1
noun-dat-sing
caraitië (n.)
for a business
lá
(pp).1
base
= (pp.)
over
oronti
oron
noun-nom-plur
oron/oront- (n.)
mountains
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
eäri
ear:2.0
noun-nom-plur
eär² (n.)
seas
24.0
Namárië, lissë indissinya; pan taitë nalyë nin.>
Farewell, my sweet bride; for so you are to me."
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
lissë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sweet
indissinya
:1.1
poss-s1-nom-sing
indis¹/indiss- (n.)
my bride
pan
.1
base
= (cj.)
because
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
26.0
Ar tá minquet atwë etwa ar i nettë nínë, ar ánes sen merillë; mal nó carnesses, nirnes miquë to sa tallë felminqua í alba pantanë.
And then they kissed each other, and the girl wept, and gave him a rose; but before she did so, she pressed a kiss upon it so fervently that the flower opened.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
minquet
+verb-past-d3-short
verb-past-d3-short
miqu- (vt.)
they both kissed
atwë
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
another (of two)
etwa
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
the other (of two)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
nínë
.0
verb-past-sing
níta-/nít- (vi.)
(one) wept
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ánes
.0
verb-past-s3-short
anta- (v.)
he/she/it gave
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
carnesses
car.0
verb-past-s3-o_s3
car- (vt.)
he/she/it did him/her/it
nirnes
.0
verb-past-s3-short
nir- (vt.)
he/she/it pressed
miquë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a kiss
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
tallë
base
= (av.)
like that
felminqua
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
passionate
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
alba
noun-nom-sing
= (n.)
a flower
pantanë
.2
verb-past-sing
panta- (vt.)
(one) opened
27.0
Tá i níca elda villë mir, ar niryanë caryanen i lelyë, niþilë rambar.
Then the little elf flew in, and leaned his head on the delicate, fragrant walls.
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
mir
(av)
base
= (av.)
to the inside
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
niryanë
verb-past-sing
nirya- (vt.)
(one) leaned against
caryanen
poss-s3-ins-sing
cas/car- (n.)
with his/her/its head
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lelyë
:1.0
adj-ppos
lelya¹ (aj.)
delicate
niþilë
(v)
act-adj-ppos
niþ- (vi.)
smelling sweetly
rambar
:1
noun-nom-plur
ramba¹ (n.)
walls
28.0
Sissë polles mai hlarë quetitatta, <Namárië, namárië;> ar appanes i merillë a-sesta i vinya nerwa amborenna.
Here he could plainly hear them say, "Farewell, farewell;" and he felt that the rose had been placed on the young man's breast.
sissë
(av)
base
= (av.)
here
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
mai
base
= (av.)
well
hlarë
+verb-bare
verb-bare
hlar- (vt.)
to hear
quetitatta
.0
inf-d3-o_nil
quet- (vt.)
them (both) saying
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
appanes
.1
verb-past-s3-short
appa-/app- (vt.)
he/she/it felt (physical)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
a-sesta
verb-pasv
sesta- (vt.)
to be set
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
nerwa
neer.0
noun-pos-sing
nér/ner- (n.)
a man's
amborenna
ambos.0
noun-all-sing
ambos/ambor- (n.)
to a breast
29.0
A, tallë homya tompanë!
Oh, how his heart did beat!
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
tallë
base
= (av.)
like that
homya
poss-s3-nom-sing
hón²/hom- (n.)
his/her/its heart (physical)
tompanë
.1
verb-past-sing
tompa-/tomp- (vt.)
(one) drummed
30.0
I níca elda únë polë loruë, tompanes tallë romya.
The little elf could not go to sleep, it thumped so loudly.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
loruë
+verb-bare
verb-bare
loru- (vi.)
to fall asleep
tompanes
.1
verb-past-s3-short
tompa-/tomp- (vt.)
he/she/it drummed
tallë
base
= (av.)
like that
romya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loud
31.0
I merillë únë caita amboressë andavë, i nér nampë sa lan patanes ter i lúna taurë erinqua, ar minques i alba tallë rillumë ar tallë poldavë, i amna maldë i níca elda.
The young man took it out as he walked through the dark wood alone, and kissed the flower so often and so violently, that the little elf was almost crushed.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
caita
:2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to lay (transitive)
amboressë
ambos.1
noun-loc-sing
ambos/ambor- (n.)
at a chest
andavë
(av).0
base
= (av.)
long
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
nampë
.0
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) took (hold)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lúna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dark
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
erinqua
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alone
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
minques
verb-past-s3-short
miqu- (vt.)
he/she/it kissed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alba
noun-nom-sing
= (n.)
a flower
tallë
base
= (av.)
like that
rillumë
.1
base
= (av.)
frequently
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tallë
base
= (av.)
like that
poldavë
(av)
base
= (av.)
strongly
i
(cj)
base
= (cj.)
that
amna
:2
base
= (av.)
almost
maldë
(v).0
verb-past-sing
mal- (vt.)
(one) crushed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
32.0
Encë sen appa ter i lassë yallë laucu i vinya nerwat peu nánë, ar i merillë apantiénë, vequi i endaureo anáro árinen.
He could feel through the leaf how hot the lips of the young man were, and the rose had opened, as if from the heat of the noonday sun.
encë
(v).2
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) could
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
appa
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to feel (physical)
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lassë
(n)lasse
noun-nom-sing
= (n.)
a leaf
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
laucu
adj-dpos
lauca (aj.)
warm
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
nerwat
neer.0
noun-pod-sing
nér/ner- (n.)
a man's
peu
.0
noun-nom-dual
pé (n.)
both lips
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
apantiénë
.0
verb-pper-sing
apanta-/apant- (vt.)
(one) had opened
vequi
.0
base
= (cj.)
as if
i
(ar)
base
= (ar.)
the
endaureo
noun-gen-sing
endaurë (n.)
of a noon
anáro
noun-gen-sing
anar (n.)
of a Sun
árinen
.1
noun-ins-sing
árë/ári- (n.)
with warmth (especially of…)
34.0
Tullë hyana nér, ye nemnë lumba ar olca.
There came another man, who looked gloomy and wicked.
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
lumba
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
gloomy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
35.0
Nánes i olca háno i vanima wendeo.
He was the wicked brother of the beautiful maiden.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
háno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a brother
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
wendeo
.0
noun-gen-sing
wendë (n.)
of a maiden
36.0
Ettunces maica cirma, ar lan hye míquánë i merillë, i olca nér ehtanë hye qualmeä; tá hócirnes carya, ar sampes an caitanes sa ó i hröa i maxa cemendë nu i niërmelda.
He drew out a sharp knife, and while the other was kissing the rose, the wicked man stabbed him to death; then he cut off his head, and buried it with the body in the soft earth under the linden-tree.
ettunces
verb-past-s3-short
et·tuc- (vt.)
he/she/it drew out
maica
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sharp
cirma
noun-nom-sing
= (n.)
a knife
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
míquánë
verb-pimp-sing
miqu- (vt.)
(one) was kissing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ehtanë
verb-past-sing
ehta- (vt.)
(one) stabbed
hye
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
him (the other)
qualmeä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deadly
tá
(av)
base
= (av.)
then
hócirnes
verb-past-s3-short
hó·cir- (vt.)
he/she/it cut off (so as to…)
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sampes
verb-past-s3-short
sap- (vt.)
he/she/it dug
an
(av):1.0
base
= (av.)
moreover
caitanes
verb-past-s3-short
caita-² (vt.)
he/she/it laid (transitive)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hröa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a body
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maxa
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
soft
cemendë
.1
noun-loc-sing
cemen (n.)
at a soil
nu
.0
base
= (pp.)
under
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niërmelda
noun-nom-sing
= (n.)
a linden tree
38.0
<Sí nás vanwë, ar rongo lityuva,> sannë i olca háno; <allumë nanwenuvas ata.
"Now he is gone, and will soon be forgotten," thought the wicked brother; "he will never come back again.
sí
(av)
base
= (av.)
now
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
vanwë
(aj).0
adj-ppos
vanwa (aj.)
gone
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rongo
base
= (av.)
soon
lityuva
.1
verb-futu-sing
litya-/lity- (vi.)
(one) (impers.) will forget
sannë
.0
verb-past-sing
sana- (v.)
(one) thought
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
háno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a brother
allumë
(av)
base
= (av.)
never
nanwenuvas
.2
verb-futu-s3-short
nan·wen- (vt.)
he/she/it will come back
ata
base
= (av.)
again
39.0
Lelyúvanes anda lendanen lá oronti ar eäri; aþcarë ecë neren firë taitë lendassë.
He was going on a long journey over mountains and seas; it is easy for a man to lose his life in such a journey.
lelyúvanes
:1.2
verb-pfut-s3-short
lelya-¹/lely- (v.)
he/she/it was going to travel
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
lendanen
(n)
noun-ins-sing
lenda (n.)
with a journey
lá
(pp).1
base
= (pp.)
over
oronti
oron
noun-nom-plur
oron/oront- (n.)
mountains
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
eäri
ear:2.0
noun-nom-plur
eär² (n.)
seas
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
neren
neer.0
noun-dat-sing
nér/ner- (n.)
for a man
firë
(v).0+verb-bare
verb-bare
fir- (vi.)
to die
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
lendassë
(n)
noun-loc-sing
lenda (n.)
at a journey
40.0
Néþanya intyuva i hye vanwa; pan hye ui polë nanwenë, ar úvas verya maquetë nin pá hye.>
My sister will suppose he is dead; for he cannot come back, and she will not dare to question me about him."
néþanya
poss-s1-nom-sing
néþa (n.)
my sister
intyuva
.1
verb-futu-sing
intya-/inty- (vi.)
(one) will suppose
i
(cj)
base
= (cj.)
that
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
vanwa
(aj).8+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dead
pan
.1
base
= (cj.)
because
hye
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
him (the other)
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
nanwenë
.2+verb-bare
verb-bare
nan·wen- (vt.)
to come back
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
úvas
ui.0
verb-futu-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it not will do
verya
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to dare
maquetë
.1+verb-bare
verb-bare
ma·quet- (vt.)
to question
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
hye
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
him (the other)
42.0
Tá vinintë i parcë lassi i néca cemendë talyanen, ar mennë mar ter i morë; mal mennes ú erinqua, yallë sannë, - i níca elda armennë se.
Then he scattered the dry leaves over the light earth with his foot, and went home through the darkness; but he went not alone, as he thought,- the little elf accompanied him.
tá
(av)
base
= (av.)
then
vinintë
.0
verb-past-sing
vinta-/vint- (va.)
(one) scattered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
parcë
:2.0
adj-ppos
parca² (aj.)
dry
lassi
noun-nom-plur
lassë (n.)
leaves
i
(ar)
base
= (ar.)
the
néca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pale
cemendë
.0
noun-loc-sing
cemen (n.)
at an earth
talyanen
(n)
poss-s3-ins-sing
tál/tal- (n.)
with his/her/its foot
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
mar
(av)
base
= (av.)
homewards
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
morë
(n).2
noun-nom-sing
= (n.)
a darkness
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
mennes
men.0
verb-past-s3-short
men- (vi.)
he/she/it went
ú
(pt)
base
= (pt.)
not
erinqua
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alone
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
sannë
.0
verb-past-sing
sana- (v.)
(one) thought
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
armennë
verb-past-sing
armen- (vt.)
(one) accompanied
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
43.0
Handes mi parca cortaina niërmelda-lassë, ya lanantiénë i aldallo i olca nerwa carenna, lan rótanes i sapta.
He sat in a dry rolled-up linden-leaf, which had fallen from the tree on to the wicked man's head, as he was digging the grave.
handes
.0
verb-past-s3-short
har- (vi.)
he/she/it sat
mi
base
= (pp.)
in
parca
:2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dry
cortaina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
corta- (vt.)
rolled up
niërmelda
noun-nom-sing
= (n.)
a linden tree
lassë
(n)lasse
noun-nom-sing
= (n.)
a leaf
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
lanantiénë
.0
verb-pper-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) had fallen
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldallo
noun-abl-sing
alda (n.)
from a tree
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
nerwa
neer.0
noun-pos-sing
nér/ner- (n.)
a man's
carenna
noun-all-sing
cas/car- (n.)
to a head
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
rótanes
.2
verb-pimp-s3-short
rot- (vt.)
he/she/it was digging
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sapta
(n).2
noun-nom-sing
= (n.)
a grave
44.0
I carpë nánë to i cas sí, ya carnë sa amalúna, ar i níca elda irnë þossenen ar feuyaila urþanen pá i hrúa carma.
The hat was on the head now, which made it very dark, and the little elf shuddered with fright and indignation at the wicked deed.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
sí
(av)
base
= (av.)
now
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
amalúna
adj-scom
lúna (aj.)
darker
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
irnë
verb-past-sing
ir- (vi.)
(one) shuddered
þossenen
noun-ins-sing
þossë (n.)
with a fear
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
feuyaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
feuya-/feuy- (vt.)
feeling disgust at
urþanen
(n)
noun-ins-sing
urþa (n.)
with a rage
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hrúa
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
carma
:1
noun-nom-sing
= (n.)
a deed
46.0
Engë ambarónë nó i olca nér ananyë maryë; haitanë carperya, ar mittanë néþarya þambenna.
It was the dawn of morning before the wicked man reached home; he took off his hat, and went into his sister's room.
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
ambarónë
noun-nom-sing
= (n.)
a dawn
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ananyë
.0
verb-past-sing
anya-/any- (vt.)
(one) reached
maryë
(av):2
base
= (av.)
at home
haitanë
verb-past-sing
haita- (vt.)
(one) removed
carperya
carpe
poss-s3-nom-sing
carpë (n.)
his/her/its hat
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mittanë
.2
verb-past-sing
mitta-/mitt- (vt.)
(one) entered (intr.)
néþarya
poss-s3-nom-sing
néþa (n.)
his/her/its sister
þambenna
.0
noun-all-sing
þambë (n.)
to a room
47.0
Tassë cainë i vanima, lostaila wendë, yen óleánë pa hye ye melles tallë, ar ye sí, intinyes, leléleánë háya lá oronti ar eäri.
There lay the beautiful, blooming girl, dreaming of him whom she loved so, and who was now, she supposed, travelling far away over mountain and sea.
tassë
(av)
base
= (av.)
there
cainë
(v)
verb-past-sing
caita-¹/cait- (vi.)
(one) lay (down)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
lostaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
losta- (vi.)
blooming
wendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
yen
(pn)
pron-norm-dat
ye (pn.)
for whom
óleánë
oola
verb-pimp-sing
óla- (vt.)
(one) was dreaming
pa
base
= (pp.)
about
hye
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
him (the other)
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
melles
verb-past-s3-short
mel- (vt.)
he/she/it loved
tallë
base
= (av.)
like that
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
sí
(av)
base
= (av.)
now
intinyes
.1
verb-past-s3-short
intya-/inty- (vi.)
he/she/it supposed
leléleánë
verb-pimp-sing
lelelya-/lelely- (v.)
(one) was travelling
háya
.1
base
= (av.)
far away
lá
(pp).1
base
= (pp.)
over
oronti
oron
noun-nom-plur
oron/oront- (n.)
mountains
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
eäri
ear:2.0
noun-nom-plur
eär² (n.)
seas
48.0
Olca hánorya cúnanë or se, ar landë yelwavë, ve raucor rië polir lala.
Her wicked brother stopped over her, and laughed hideously, as fiends only can laugh.
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
hánorya
poss-s3-nom-sing
háno (n.)
his/her/its brother
cúnanë
verb-past-sing
cúna- (vi.)
(one) bent
or
base
= (pp.)
above
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
landë
(v)
verb-past-sing
lala- (vi.)
(one) laughed
yelwavë
adj-advb
yelwa (aj.)
loathsomely
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
raucor
.1
noun-nom-plur
rauco (n.)
powerful hostile and terrible…
rië
(av)
base
= (av.)
only
polir
verb-aor2-plur
pol- (vt.)
(they) are able to
lala
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to laugh
49.0
I parca lassë lanantë findesseryallo i töallenna; mal únes tunta sa, ar mennes na níca lorë i amaureva lúmessë.
The dry leaf fell out of his hair upon the counterpane; but he did not notice it, and went to get a little sleep during the early morning hours.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
parca
:2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dry
lassë
(n)lasse
noun-nom-sing
= (n.)
a leaf
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
findesseryallo
.1
poss-s3-abl-sing
findessë (n.)
from his/her/its person's…
i
(ar)
base
= (ar.)
the
töallenna
noun-all-sing
töallë (n.)
to a blanket
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
tunta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to notice
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mennes
men.0
verb-past-s3-short
men- (vi.)
he/she/it went
na
.0
base
= (pp.)
to
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
lorë
.0+verb-bare
verb-bare
lor- (vi.)
to sleep
i
(ar)
base
= (ar.)
the
amaureva
.1
noun-pos-sing
amaurë (n.)
an early day's
lúmessë
:2.0
noun-loc-sing
lúmë² (n.)
at a time
50.0
Mal i elda hlincë et i hessa lassë, sestanë insë ar' i lorna netteva hlas, ar quentes sen, ve lóressë, pá i ñorta qualtië; ostences i nómë yassë hánorya náciénë melindorya, ar caitanë nún cemendë hröarya; ar quentes sen pá i lóteä niërmelda ya tarnë areä.
But the elf slipped out of the withered leaf, placed himself by the ear of the sleeping girl, and told her, as in a dream, of the horrid murder; described the place where her brother had slain her lover, and buried his body; and told her of the linden-tree, in full blossom, that stood close by.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
hlincë
.1
verb-past-sing
hlic- (vi.)
(one) sneaked
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hessa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
withered
lassë
(n)lasse
noun-nom-sing
= (n.)
a leaf
sestanë
verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
ar' > ara
(pp).0;=ara
base
= (pp.)
beside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lorna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
asleep
netteva
.0
noun-pos-sing
nettë (n.)
a (little) girl's
hlas
noun-nom-sing
= (n.)
an ear
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quentes
.2
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it told
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
lóressë
noun-loc-sing
lórë (n.)
at a dream
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ñorta
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
horrible
qualtië
.1
ger-noun-nom-sing
qualta- (vt.)
murdering
ostences
verb-past-s3-short
os·tec- (vt.)
he/she/it described
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nómë
noun-nom-sing
= (n.)
a place
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
hánorya
poss-s3-nom-sing
háno (n.)
his/her/its brother
náciénë
nahta.0
verb-pper-sing
nahta-²/naht- (vt.)
(one) had slain
melindorya
poss-s3-nom-sing
melindo (n.)
his/her/its lover (m.)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
caitanë
verb-past-sing
caita-² (vt.)
(one) laid (transitive)
nún
.0
base
= (av.)
down below
cemendë
.1
noun-loc-sing
cemen (n.)
at a soil
hröarya
.0
poss-s3-nom-sing
hröa (n.)
his/her/its body
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quentes
.2
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it told
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lóteä
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
blooming
niërmelda
noun-nom-sing
= (n.)
a linden tree
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
tarnë
tar
verb-past-sing
tar- (vt.)
(one) stood
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
52.0
<Itan úvalyë sana i si rië lórë ya equétiën lyen,> eques, <túvalyë caimalyassë hessa lassë.>
"That you may not think this is only a dream that I have told you," he said, "you will find on your bed a withered leaf."
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
úvalyë
ui.0
verb-futu-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) not will do
sana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to think
i
(cj)
base
= (cj.)
that
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
rië
(av)
base
= (av.)
only
lórë
noun-nom-sing
= (n.)
a dream
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
equétiën
.2
verb-perf-s1-short
quet- (vt.)
I have told
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
túvalyë
.0+verb-futu-s2v-long
verb-futu-s2v-long
tuv- (vt.)
you (sir) will find
caimalyassë
.0
poss-s2v-loc-sing
caima (n.)
at your (sir) bed
hessa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
withered
lassë
(n)lasse
noun-nom-sing
= (n.)
a leaf
54.0
Tá eccuinunes, ar túves sa tás.
Then she awoke, and found it there.
tá
(av)
base
= (av.)
then
eccuinunes
.0
verb-past-s3-short
eccuinu- (vi.)
he/she/it awoke
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
tás
base
= (av.)
there
55.0
A, manotë naicë niër ulyanes! ar únë ecë sen apanta órerya aiquenen na cólolantë.
Oh, what bitter tears she shed! and she could not open her heart to any one for relief.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
manotë
base
= (av.)
how many
naicë
(aj).0
adj-ppos
naica (aj.)
bitterly painful
niër
nie
noun-nom-plur
nië (n.)
tears
ulyanes
verb-past-s3-short
ulya-² (vt.)
he/she/it poured (a liquid)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ecë
.2+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be able to
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
apanta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to open
órerya
:1.0
poss-s3-nom-sing
órë¹ (n.)
his/her/its heart (inner mind)
aiquenen
.2
pron-norm-dat
aiquen/aiquenë- (pn.)
for anybody
na
.0
base
= (pp.)
to
cólolantë
noun-nom-sing
cólo·lantë (n.)
a relief
57.0
I lattin nánë panta ter quanna ré, ar nai aþcarë encë i níca eldan anya i meriller, hya aiana i albaron;
The window stood open the whole day, and the little elf could easily have reached the roses, or any of the flowers;
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lattin
lattin
noun-nom-sing
= (n.)
a window
nánë
+verb-pimp-sing
verb-pimp-sing
ná- (vt.)
(one) was being
panta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
open
ter
base
= (pp.)
through
quanna
(aj)cwanna.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
ré
noun-nom-sing
= (n.)
a day (period from sunset to…)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nai
(av).4
base
= (av.)
it may be
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
encë
(v).2
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) could
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
eldan
noun-dat-sing
elda (n.)
for an elf
anya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to reach
i
(ar)
base
= (ar.)
the
meriller
noun-nom-plur
merillë (n.)
roses
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
aiana
(aj):2+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an any one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
albaron
noun-gen-plur
alba (n.)
of flowers
58.0
mal únë ecë sen inwista insë hehta tallë moiaila mo.
but he could not find it in his heart to leave one so afflicted.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ecë
.2+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be able to
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
inwista
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to persuade
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
hehta
.4+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to forsake
tallë
base
= (av.)
like that
moiaila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
moia- (vi.)
being afflicted
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
59.0
I lattinessë tarnë tussa colila anda-lostaulë meriller.
In the window stood a bush bearing monthly roses.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lattinessë
noun-loc-sing
lattin (n.)
at a window
tarnë
tar
verb-past-sing
tar- (vt.)
(one) stood
tussa
noun-nom-sing
= (n.)
a bush
colila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
col- (vt.)
bearing
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
lostaulë
ula-adj-ppos
losta- (vi.)
apt to bloom
meriller
noun-nom-plur
merillë (n.)
roses
60.0
Harunes min i albaron, ar tirnes i almelóra nettë.
He seated himself in one of the flowers, and gazed on the poor girl.
harunes
.0
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat down
min
(cd)
base
= (cd.)
one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
albaron
noun-gen-plur
alba (n.)
of flowers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirnes
.4
verb-past-s3-short
tir- (vt.)
he/she/it gazed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
61.0
Hánorya lillumë tullë mina i þambë, ar nánë taitë alasseä ar þaura yairo; epetai hye únë verya quetë sen quetta pa homyo nyérë.
Her brother often came into the room, and would be quite cheerful, in spite of his base conduct; so she dare not say a word to him of her heart's grief.
hánorya
poss-s3-nom-sing
háno (n.)
his/her/its brother
lillumë
:2.1
base
= (av.)
often
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
alasseä
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
merry
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þaura
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cruel
yairo
.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a jester
epetai
(cj)epetai:0.0+base
base
= (cj.)
consequently
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
verya
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to dare
quetë
.0+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to say
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
quetta
noun-nom-sing
= (n.)
a word
pa
base
= (pp.)
about
homyo
poss-s3-gen-sing
hón²/hom- (n.)
of his/her/its heart (…)
nyérë
noun-nom-sing
= (n.)
grief
63.0
Mórilantassë, hlinces et i mardello, ar mennes mina i taurë, i nómenna yassë i niërmelda tarnë; ar epeni haitanes i lassi hunello, sampes nunna sassë, ar tassë túves i qualtaina.
As soon as night came on, she slipped out of the house, and went into the wood, to the spot where the linden-tree stood; and after removing the leaves from the earth, she turned it up, and there found him who had been murdered.
mórilantassë
noun-loc-sing
móri·lanta (n.)
at a nightfall
hlinces
.1
verb-past-s3-short
hlic- (vi.)
he/she/it sneaked
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mardello
mar.0
noun-abl-sing
mar¹/mard- (n.)
from a dwelling
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mennes
men.0
verb-past-s3-short
men- (vi.)
he/she/it went
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nómenna
noun-all-sing
nómë (n.)
to a place
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niërmelda
noun-nom-sing
= (n.)
a linden tree
tarnë
tar
verb-past-sing
tar- (vt.)
(one) stood
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
haitanes
verb-past-s3-short
haita- (vt.)
he/she/it removed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lassi
noun-nom-plur
lassë (n.)
leaves
hunello
.0
noun-abl-sing
hún/hun- (n.)
from an earth
sampes
verb-past-s3-short
sap- (vt.)
he/she/it dug
nunna
base
= (av.)
downwards
sassë
(av)
base
= (av.)
there (previously mentioned)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tassë
(av)
base
= (av.)
there
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
i
(ar)
base
= (ar.)
the
qualtaina
.1+pas-nadj-nom-sing
pas-nadj-nom-sing
qualta- (vt.)
a murdered one
64.0
Ai, tallë nínes ar hyamnes i issë firúvanë!
Oh, how she wept and prayed that she also might die!
ai
(ij).1
base
= (ij.)
alas
tallë
base
= (av.)
like that
nínes
.0
verb-past-s3-short
níta-/nít- (vi.)
he/she/it wept
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hyamnes
verb-past-s3-short
hyam- (vi.)
he/she/it prayed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
issë
(pn)isse.1
pron-emph-nom
= (pn.)
she
firúvanë
.0
verb-pfut-sing
fir- (vi.)
(one) was going to die
65.0
Írenen cóliévanes i loico mar óssë; mal ta nánë lacárima; epetai nampes i almelóra cas ó i pahtu hendu, minques i ninquet peu, ar quassë i sauma et i vanima findessello.
Gladly would she have taken the body home with her; but that was impossible; so she took up the poor head with the closed eyes, kissed the cold lips, and shook the mould out of the beautiful hair.
írenen
noun-ins-sing
írë (n.)
with a desire
cóliévanes
.1
verb-pfpf-s3-short
col- (vt.)
he/she/it would have carried
i
(ar)
base
= (ar.)
the
loico
(n).1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dead body
mar
(av)
base
= (av.)
homewards
óssë
.1
base
= (ct.)
with her
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lacárima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
impossible
epetai
.0
base
= (cj.)
consequently
nampes
.1
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it picked up
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pahtu
.0+adj-dpos
adj-dpos
pahta (aj.)
closed
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
minques
verb-past-s3-short
miqu- (vt.)
he/she/it kissed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ninquet
.3
nadj-nom-dual
ninquë (aj.)
both cold ones
peu
.0
noun-nom-dual
pé (n.)
both lips
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quassë
(v).0
verb-past-sing
quaþ- (vt.)
(one) shook
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sauma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a mould
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
findessello
.0
noun-abl-sing
findessë (n.)
from a head of hair
67.0
<Hepuvan si,> eques; ar éya utúpiës i loico ata i cemennen ar lassínen, nampes i cas ar níca níþilosso tuillë ya lostanë i tavastessë, areä ar' i nómë yassë caines nún cemendë, ar collesset mar óssë.
"I will keep this," said she; and as soon as she had covered the body again with the earth and leaves, she took the head and a little sprig of jasmine that bloomed in the wood, near the spot where he was buried, and carried them home with her.
hepuvan
verb-futu-s1-short
hep- (vt.)
I will keep
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
éya
base
= (cj.)
as soon as
utúpiës
verb-perf-s3-short
tup- (vt.)
he/she/it has covered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
loico
(n).1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dead body
ata
base
= (av.)
again
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemennen
.0
noun-ins-sing
cemen (n.)
with an earth
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lassínen
noun-ins-plur
lassë (n.)
with leaves
nampes
.0
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it took (hold)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
níþilosso
niizi_los
noun-gen-sing
níþi·los/níþiloss- (n.)
of a jasmine
tuillë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a sprig
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
lostanë
verb-past-sing
losta- (vi.)
(one) bloomed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tavastessë
noun-loc-sing
tavas/tavast- (n.)
at a woodland
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ar' > ara
(pp).0;=ara
base
= (pp.)
beside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nómë
noun-nom-sing
= (n.)
a place
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
caines
verb-past-s3-short
caita-¹/cait- (vi.)
he/she/it lay (down)
nún
.0
base
= (av.)
down below
cemendë
.0
noun-loc-sing
cemen (n.)
at an earth
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
collesset
.1+verb-past-s3-o_d3
verb-past-s3-o_d3
col- (vt.)
he/she/it carried them (both)
mar
(av)
base
= (av.)
homewards
óssë
.1
base
= (ct.)
with her
68.0
Éya nánes þamberyassë, nampes i anhöa cembaron ya encë sen tuvë, ar sinna sestanes i qualin nerwa cas, tumpesses cemanen, ar aldes níþilosso tuista tanna.
As soon as she was in her room, she took the largest flower-pot she could find, and in this she placed the head of the dead man, covered it up with earth, and planted the twig of jasmine in it.
éya
base
= (cj.)
as soon as
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
þamberyassë
.0
poss-s3-loc-sing
þambë (n.)
at his/her/its room
nampes
.0
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it took (hold)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
anhöa
.1
adj-scom
höa (aj.)
larger
cembaron
.0
noun-gen-plur
cemba (n.)
of flowerpots
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
encë
(v).2
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) could
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
tuvë
.0+verb-bare
verb-bare
tuv- (vt.)
to find
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sinna
(av)
base
= (av.)
hither
sestanes
verb-past-s3-short
sesta- (vt.)
he/she/it set
i
(ar)
base
= (ar.)
the
qualin
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dead
nerwa
neer.0
noun-pos-sing
nér/ner- (n.)
a man's
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
tumpesses
verb-past-s3-o_s3
tup- (vt.)
he/she/it covered him/her/it
cemanen
.0
noun-ins-sing
cén/cem- (n.)
with a soil
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aldes
ala.0
verb-past-s3-short
ala-¹ (v.)
he/she/it planted
níþilosso
niizi_los
noun-gen-sing
níþi·los/níþiloss- (n.)
of a jasmine
tuista
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a twig
tanna
(av)
base
= (av.)
thither
70.0
<Namárië, namárië,> hlussanë i níca elda.
"Farewell, farewell," whispered the little elf.
71.0
Únë ecë sen tauva vetta ener sina quanna nyérë, epetai villes öa merilleryanna i tarwassë.
He could not any longer endure to witness all this agony of grief, he therefore flew away to his own rose in the garden.
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ecë
.2+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be able to
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
tauva
tauva+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to endure
vetta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to witness
ener
.2
base
= (av.)
further
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
quanna
(aj)cwanna.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
nyérë
noun-nom-sing
= (n.)
grief
epetai
.0
base
= (cj.)
consequently
villes
.0
verb-past-s3-short
vil- (vi.)
he/she/it flew
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
merilleryanna
poss-s3-all-sing
merillë (n.)
to his/her/its rose
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarwassë
(n).0
noun-loc-sing
tarwa (n.)
at a garden
72.0
Mal i merillë hwiriénë; rië sempë parcë lassi enwa himinyer i laica ceä ca sa.
But the rose was faded; only a few dry leaves still clung to the green hedge behind it.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
hwiriénë
verb-pper-sing
hwirya- (vi.)
(one) had withered
rië
(av)
base
= (av.)
only
sempë
.1
adj-ppos
sempa (aj.)
few
parcë
:2.0
adj-ppos
parca² (aj.)
dry
lassi
noun-nom-plur
lassë (n.)
leaves
enwa
(av)
base
= (av.)
yet
himinyer
.0
verb-past-plur
himya-/himy- (vt.)
(they) stuck to
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laica
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
ceä
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a hedge
ca
:1.0
base
= (pp.)
behind
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
74.0
<Ai! tallë rongo ilqua ya ná mára ar vanima auta,> sinquë i elda.
"Alas! how soon all that is good and beautiful passes away," sighed the elf.
ai
(ij).1
base
= (ij.)
alas
tallë
base
= (av.)
like that
rongo
base
= (av.)
soon
ilqua
.1
noun-nom-sing
= (n.)
all
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
auta
(v)auta:1.5+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (v.)
(one) passes away
sinquë
verb-past-sing
siqu- (vi.)
(one) sighed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
76.0
Apa lúmë túves hyana merillë, ya olanë marya, pan imbë lelyë níþimë lasseryar encë sen marë varna.
After a while he found another rose, which became his home, for among its delicate fragrant leaves he could dwell in safety.
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúmë
:2.1
noun-nom-sing
= (n.)
a period of time
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
olanë
.0
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
marya
(n).0
poss-s3-nom-sing
már/mar- (n.)
his/her/its home
pan
.1
base
= (cj.)
because
imbë
(pp).1
base
= (pp.)
among
lelyë
:1.0
adj-ppos
lelya¹ (aj.)
delicate
níþimë
adj-ppos
níþima (aj.)
fragrant
lasseryar
poss-s3-nom-plur
lassë (n.)
his/her/its leaves
encë
(v).2
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) could
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
marë
:1.3+verb-bare
verb-bare
mar-¹ (vt.)
to live (at)
varna
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
safe
77.0
Ilya amauressë villes i lattinna i almelóra netteo, ar illumë hye táranë nítaila ara i cemba.
Every morning he flew to the window of the poor girl, and always found her weeping by the flower pot.
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
villes
.0
verb-past-s3-short
vil- (vi.)
he/she/it flew
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lattinna
noun-all-sing
lattin (n.)
to a window
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
netteo
.0
noun-gen-sing
nettë (n.)
of a (little) girl
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
illumë
(av)
base
= (av.)
always
hye
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
him (the other)
táranë
tar
verb-pimp-sing
tar- (vt.)
(one) was standing
nítaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
níta-/nít- (vi.)
weeping
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemba
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a flowerpot
78.0
I naicë niër lananter i níþilosso tuistanna, ar ilya ressë, lan ninquintanes tyellínen, i tuillë nemnë ola amalaica ar anvenya.
The bitter tears fell upon the jasmine twig, and each day, as she became paler and paler, the sprig appeared to grow greener and fresher.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
naicë
(aj).0
adj-ppos
naica (aj.)
bitterly painful
niër
nie
noun-nom-plur
nië (n.)
tears
lananter
lanta.0
verb-past-plur
lanta-/lanat- (va.)
(they) fell
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níþilosso
niizi_los
noun-gen-sing
níþi·los/níþiloss- (n.)
of a jasmine
tuistanna
.0
noun-all-sing
tuista (n.)
to a twig
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
ninquintanes
verb-past-s3-short
ninquinta- (vi.)
he/she/it grew pale
tyellínen
.2
noun-ins-plur
tyellë (n.)
with steps (in a stairway or…)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tuillë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a sprig
nemnë
:2.1
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) appeared
ola
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to become
amalaica
laica:1
adj-scom
laica¹ (aj.)
greener
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
anvenya
.2
adj-scom
venya² (aj.)
fresher
79.0
Tuista min ar enta tuiluner, ar nícë fáni tuimar lostaner, yai i almelóra nettë minquë melima.
One shoot after another sprouted forth, and little white buds blossomed, which the poor girl fondly kissed.
tuista
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a shoot
min
(cd)
base
= (cd.)
one
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
enta
(aj).0+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an another one
tuiluner
.0
verb-past-plur
tuilu- (vi.)
(they) budded
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nícë
(aj).0
adj-ppos
níca (aj.)
little
fáni
+adj-ppos
adj-ppos
fánë (aj.)
white
tuimar
.1
noun-nom-plur
tuima (n.)
buds
lostaner
verb-past-plur
losta- (vi.)
(they) bloomed
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
minquë
(v)
verb-past-sing
miqu- (vt.)
(one) kissed
melima
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loving
80.0
Mal olca hánorya naityanë se, ar maquentë sen quima óleäs hwinda,
But her wicked brother scolded her, and asked her if she was going mad.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
hánorya
poss-s3-nom-sing
háno (n.)
his/her/its brother
naityanë
(aj).0
adj-ppos
naityana (aj.)
shamed
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
quima
base
= (cj.)
whether
óleäs
ola.0
verb-pres-s3-short
ola- (vt.)
he/she/it is becoming
hwinda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
mad
81.0
Únë ecë sen intya yaro níteánes pá sana cemba, ar sa itiþyanë se.
He could not imagine why she was weeping over that flower-pot, and it annoyed him.
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ecë
.2+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be able to
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
intya
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to suppose
yaro
(av).1
base
= (av.)
why (relative)
níteánes
.0
verb-pimp-s3-short
níta-/nít- (vi.)
he/she/it was weeping
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
sana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that very thing (already…)
cemba
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a flowerpot
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
itiþyanë
.1
verb-past-sing
itiþya- (vt.)
(one) irritated
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
82.0
Únes ista yevat pahtu hendu engë tassë, yula mana carnu peu quélanë nu i cemen.
He did not know whose closed eyes were there, nor what red lips were fading beneath the earth.
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
yevat
+adj-dpos
adj-dpos
yeva (aj.)
whose
pahtu
.0+adj-dpos
adj-dpos
pahta (aj.)
closed
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
tassë
(av)
base
= (av.)
there
yula
.2
base
= (cj.)
nor
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
carnu
.0
adj-dpos
carnë (aj.)
red
peu
.0
noun-nom-dual
pé (n.)
both lips
quélanë
verb-pimp-sing
quel- (vi.)
(one) was fading
nu
.1
base
= (pp.)
beneath
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemen
cemen.0
noun-nom-sing
= (n.)
an earth
83.0
Ar ressë min handes ar niryanes caryanen i cemba, ar i níca elda i merilleo túvë se lorna.
And one day she sat and leaned her head against the flower-pot, and the little elf of the rose found her asleep.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
min
(cd)
base
= (cd.)
one
handes
.0
verb-past-s3-short
har- (vi.)
he/she/it sat
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
niryanes
verb-past-s3-short
nirya- (vt.)
he/she/it leaned against
caryanen
poss-s3-ins-sing
cas/car- (n.)
with his/her/its head
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemba
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a flowerpot
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
lorna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
asleep
84.0
Tá harunes ara hlarya, quentes hyen pá sana undómë i lassirondossë, pá i lissë niþilë i merilleo, ar i emel i eldaron.
Then he seated himself by her ear, talked to her of that evening in the arbor, of the sweet perfume of the rose, and the loves of the elves.
tá
(av)
base
= (av.)
then
harunes
.0
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat down
ara
(pp).1
base
= (pp.)
next (to)
hlarya
poss-s3-nom-sing
hlas/hlar- (n.)
his/her/its ear
quentes
.2
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it told
hyen
.1
pron-norm-dat
hye (pn.)
for him (the other)
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
sana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that very thing (already…)
undómë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a time near evening
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lassirondossë
.0
noun-loc-sing
lassi·rondo (n.)
at an arbor
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lissë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sweet
niþilë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a perfume
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
emel
noun-nom-sing
= (n.)
love [abstract]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
eldaron
noun-gen-plur
elda (n.)
of elves
85.0
Sérinquavë ólanë sen, ar lan ólanë, coiviërya vánë calaina ar moica, ar feärya nánë ó ye melles, ildumassë.
Sweetly she dreamed, and while she dreamt, her life passed away calmly and gently, and her spirit was with him whom she loved, in heaven.
sérinquavë
.0
adj-advb
sérinqua (aj.)
peacefully
ólanë
oola
verb-past-sing
óla- (vt.)
(one) dreamed
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
ólanë
oola
verb-past-sing
óla- (vt.)
(one) dreamed
coiviërya
poss-s3-nom-sing
coivië¹ (n.)
his/her/its life
vánë
auta.5
verb-past-sing
auta-¹/aut- (v.)
(one) passed away
calaina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
serene
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
moica
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
gentle
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
feärya
.0
poss-s3-nom-sing
feä (n.)
his/her/its (…) spirit
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ó
base
= (pp.)
with
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
melles
verb-past-s3-short
mel- (vt.)
he/she/it loved
ildumassë
noun-loc-sing
ilduma (n.)
at a heaven
86.0
Ar i níþilos apantanë altë fáni calongaryar, ar rendë niþilerya; pennes hyana men na tana nyérerya pá i vanwat.
And the jasmine opened its large white bells, and spread forth its sweet fragrance; it had no other way of showing its grief for the dead.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níþilos
noun-nom-sing
níþi·los/níþiloss- (n.)
a jasmine
apantanë
.0
verb-past-sing
apanta-/apant- (vt.)
(one) opened
altë
.0
adj-ppos
alta (aj.)
large
fáni
+adj-ppos
adj-ppos
fánë (aj.)
white
calongaryar
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rendë
(v)
verb-past-sing
rer- (vt.)
(one) sowed
niþilerya
.0
poss-s3-nom-sing
niþilë (n.)
his/her/its fragrance
pennes
.1
verb-past-s3-short
pen- (vt.)
he/she/it lacked (vi/vt)?
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
men
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a way
na
.0
base
= (pp.)
to
tana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to show
nyérerya
poss-s3-nom-sing
nyérë (n.)
his/her/its grief
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanwat
(aj).8+nadj-nom-dual
nadj-nom-dual
vanwa (aj.)
both dead ones
87.0
Mal i olca háno tirnë i vanima lostaila laima, nampë sa óssë, ve aryonië, ar sestanesses caimaþamberyassë, areä ara caimarya, pan nánes írima nemesto, ar i niþilë nánë lissë ar fastima.
But the wicked brother considered the beautiful blooming plant as his own property, left to him by his sister, and he placed it in his sleeping room, close by his bed, for it was very lovely in appearance, and the fragrance sweet and delightful.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
háno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a brother
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
lostaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
losta- (vi.)
blooming
laima
noun-nom-sing
= (n.)
a plant
nampë
.0
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) took (hold)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
óssë
.0
base
= (ct.)
with him
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
aryonië
noun-nom-sing
= (n.)
an inheritance
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanesses
verb-past-s3-o_s3
sesta- (vt.)
he/she/it set him/her/it
caimaþamberyassë
poss-s3-loc-sing
caimaþan/caimaþamb- (n.)
at his/her/its bedchamber
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
caimarya
.0
poss-s3-nom-sing
caima (n.)
his/her/its bed
pan
.1
base
= (cj.)
because
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
írima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
nemesto
.0
noun-gen-sing
nemesta (n.)
of an appearance
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niþilë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a fragrance
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lissë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sweet
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
fastima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pleasant
88.0
I níca elda i merilleo hilyanë sa, ar villë alballo albanna, ar nyarnë ilya níca tavarílen ye marnë tassen i quenta pá i qualtaina vinya nér, yeva cas sí nánë quelehtë i hunessë, ar pá i olca háno ar i almelóra néþa.
The little elf of the rose followed it, and flew from flower to flower, telling each little spirit that dwelt in them the story of the murdered young man, whose head now formed part of the earth beneath them, and of the wicked brother and the poor sister.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
hilyanë
verb-past-sing
hilya- (vt.)
(one) followed
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
alballo
noun-abl-sing
alba (n.)
from a flower
albanna
noun-all-sing
alba (n.)
to a flower
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nyarnë
nyar:3.0
verb-past-sing
nyar-³ (vt.)
(one) related
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
tavarílen
.1
noun-dat-sing
tavaril (n.)
for a spirit of woods (f.)
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
marnë
mar:1.3
verb-past-sing
mar-¹ (vt.)
(one) lived (at)
tassen
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quenta
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a story
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
qualtaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
qualta- (vt.)
murdered
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
yeva
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whose
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
sí
(av)
base
= (av.)
now
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
quelehtë
noun-nom-sing
= (n.)
a carcass
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hunessë
.0
noun-loc-sing
hún/hun- (n.)
at an earth
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
háno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a brother
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
néþa
noun-nom-sing
= (n.)
a sister
89.0
<Istalmes,> equë ilya níca tavaril i albassen, <istalmes, an utuiluyelmë é hendullo ar peullo i qualtainaivë.
"We know it," said each little spirit in the flowers, "we know it, for have we not sprung from the eyes and lips of the murdered one.
istalmes
verb-aor2-p1e-o_s3
ista-/ist- (vt.)
we (ex.) know him/her/it
equë
.2
base
= (ij.)
said
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
tavaril
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a spirit of woods (f.)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
albassen
noun-loc-plur
alba (n.)
at flowers
istalmes
verb-aor2-p1e-o_s3
ista-/ist- (vt.)
we (ex.) know him/her/it
an
(cj).0
base
= (cj.)
for
utuiluyelmë
.0
verb-perf-p1e-long
tuilu- (vi.)
we (ex.) have budded
é
base
= (ij.)
indeed
hendullo
noun-abl-dual
hen/hend- (n.)
from both eyes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
peullo
.0
noun-abl-dual
pé (n.)
from both lips
i
(ar)
base
= (ar.)
the
qualtainaivë
?
90.0
Istalmes, istalmes,> ar i albar quasseltë carintanen aia lénen.
We know it, we know it," and the flowers nodded with their heads in a peculiar manner.
istalmes
verb-aor2-p1e-o_s3
ista-/ist- (vt.)
we (ex.) know him/her/it
istalmes
verb-aor2-p1e-o_s3
ista-/ist- (vt.)
we (ex.) know him/her/it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
albar
noun-nom-plur
alba (n.)
flowers
quasseltë
.2
verb-past-p3-long
quaþ- (vt.)
they nodded
carintanen
poss-p3-ins-sing
cas/car- (n.)
with their head
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
lénen
(n).2
noun-ins-sing
lé (n.)
with a manner
91.0
I elda i merilleo únë polë hanya yanen polleltë serë tallë amúvaldë, epetai villes i niërinnar, i hosteáner lís, ar quentes ten pá i olca háno.
The elf of the rose could not understand how they could rest so quietly in the matter, so he flew to the bees, who were gathering honey, and told them of the wicked brother.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
hanya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to understand
yanen
(av)
base
= (av.)
whereby
polleltë
verb-past-p3-long
pol- (vt.)
they were able to
serë
.0+verb-bare
verb-bare
ser- (vi.)
to rest
tallë
base
= (av.)
like that
amúvaldë
.0
adj-pcom
úvalda (aj.)
more unmoved
epetai
(cj)epetai:0.0+base
base
= (cj.)
consequently
villes
.0
verb-past-s3-short
vil- (vi.)
he/she/it flew
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niërinnar
noun-all-plur
niër (n.)
to (honey) bees
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
hosteáner
.0
verb-pimp-plur
hosta- (vt.)
(they) were gathering (…)
lís
noun-nom-sing
= (n.)
honey
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quentes
.2
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it told
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bad
háno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a brother
92.0
Ar i niëri quenter sa táriltan, ye canyanë í neuna amauressë menuvaltë qualta i nahtar.
And the bees told it to their queen, who commanded that the next morning they should go and kill the murderer.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niëri
noun-nom-plur
niër (n.)
(honey) bees
quenter
.2
verb-past-plur
quet- (vt.)
(they) told
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
táriltan
poss-p3-dat-sing
tári (n.)
for their queen
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
canyanë
verb-past-sing
canya- (vt.)
(one) commanded
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
menuvaltë
men.0
verb-futu-p3-long
men- (vi.)
they will go
qualta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to kill
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nahtar
(n)nahtar.1
noun-nom-sing
= (n.)
a murderer
93.0
Mal lómessë, i minya apa i néþo effírië, lan i háno lóranë caimaryassë, areä ar' yassë sestaniénes i níþima níþilos, ilya alba yulma apantanë, ar úcénimávë i nícë tavaríli ettuller, ó hloirië ehti.
But during the night, the first after the sister's death, while the brother was sleeping in his bed, close to where he had placed the fragrant jasmine, every flower cup opened, and invisibly the little spirits stole out, armed with poisonous spears.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
lómessë
.0
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a night
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minya
(aj).0+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a first one
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
néþo
noun-gen-sing
néþa (n.)
of a sister
effírië
noun-nom-sing
ef·fírië (n.)
a death
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
i
(ar)
base
= (ar.)
the
háno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a brother
lóranë
.1
verb-pimp-sing
lor- (vi.)
(one) was slumbering
caimaryassë
.0
poss-s3-loc-sing
caima (n.)
at his/her/its bed
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
sestaniénes
verb-pper-s3-short
sesta- (vt.)
he/she/it had set
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níþima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fragrant
níþilos
noun-nom-sing
níþi·los/níþiloss- (n.)
a jasmine
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
alba
noun-nom-sing
= (n.)
a flower
yulma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a cup
apantanë
.0
verb-past-sing
apanta-/apant- (vt.)
(one) opened
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
úcénimávë
adj-advb
ú·cénima (aj.)
invisibly
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nícë
(aj).0
adj-ppos
níca (aj.)
little
tavaríli
.1
noun-nom-plur
tavaril (n.)
spirits of woods (f.)
ettuller
.1
verb-past-plur
et·tul- (vt.)
(they) came out
ó
base
= (pp.)
with
hloirië
adj-ppos
hloireä (aj.)
venomous
ehti
noun-nom-plur
ehtë/ehti- (n.)
spears
94.0
Haruneltë ar' i lorno hlas, quenteltë sen nairë ololli, ar tá villeltë or peurya, ar nasanter lambarya hloirië ehtintainen.
They placed themselves by the ear of the sleeper, told him dreadful dreams and then flew across his lips, and pricked his tongue with their poisoned spears.
haruneltë
.0
verb-past-p3-long
haru- (vi.)
they sat down
ar' > ara
(pp).0;=ara
base
= (pp.)
beside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lorno
nadj-gen-sing
lorna (aj.)
of an asleep one
hlas
noun-nom-sing
= (n.)
an ear
quenteltë
.2
verb-past-p3-long
quet- (vt.)
they told
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
nairë
(aj).0
adj-ppos
naira (aj.)
dreadful
ololli
olor.0
noun-nom-part
olor/olor- (n.)
some dreams
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
villeltë
.0
verb-past-p3-long
vil- (vi.)
they flew
or
base
= (pp.)
above
peurya
.0
poss-s3-nom-dual
pé (n.)
both his/her/its lips
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nasanter
.0
verb-past-plur
nasta-/nast- (vt.)
(they) pricked
lambarya
poss-s3-nom-sing
lamba (n.)
his/her/its physical tongue
hloirië
adj-ppos
hloireä (aj.)
venomous
ehtintainen
poss-p3-ins-plur
ehtë/ehti- (n.)
with their spears
95.0
<Sí apairetaniëlmë i qualinu,> quenteltë, ar villentë nan mina i fánë indyeli i níþilosso albaron.
"Now have we revenged the dead," said they, and flew back into the white bells of the jasmine flowers.
sí
(av)
base
= (av.)
now
apairetaniëlmë
.0
verb-perf-p1e-long
paireta- (vt.)
we (ex.) have avenged
i
(ar)
base
= (ar.)
the
qualinu
.0+nadj-nom-dual
nadj-nom-dual
qualin (aj.)
both dead ones
quenteltë
.0
verb-past-p3-long
quet- (vt.)
they said
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
villentë
.0
verb-past-p3-long
vil- (vi.)
they flew
nan
(av):2.0
base
= (av.)
back
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fánë
(aj)faana
adj-ppos
fána (aj.)
white
indyeli
noun-nom-plur
indyel (n.)
small bells
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níþilosso
niizi_los
noun-gen-sing
níþi·los/níþiloss- (n.)
of a jasmine
albaron
noun-gen-plur
alba (n.)
of flowers
96.0
Yá arin tullë, ar éya pantanë i lattin, i merillë elda, ó i tári niër, ar i quanna umba niërion, alacantë mir na qualta se.
When the morning came, and as soon as the window was opened, the rose elf, with the queen bee, and the whole swarm of bees, rushed in to kill him.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
arin
arin
noun-nom-sing
= (n.)
a morning
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
éya
base
= (cj.)
as soon as
pantanë
.2
verb-past-sing
panta- (vt.)
(one) opened
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lattin
lattin
noun-nom-sing
= (n.)
a window
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
niër
nier
noun-nom-sing
= (n.)
a (honey) bee
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quanna
(aj)cwanna.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
umba
noun-nom-sing
= (n.)
a swarm
niërion
noun-gen-plur
niër (n.)
of (honey) bees
alacantë
alahta
verb-past-sing
alahta-/alaht- (vi.)
(one) rushed
mir
(av)
base
= (av.)
to the inside
na
.0
base
= (pp.)
to
qualta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to kill
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
98.0
Lië táraner os i caima, ar quétaner í níþilosso niþilë qualtaniénë se.
People were standing round the bed, and saying that the scent of the jasmine had killed him.
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
táraner
tar
verb-pimp-plur
tar- (vt.)
(they) were standing
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
i
(ar)
base
= (ar.)
the
caima
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a bed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quétaner
.0
verb-pimp-plur
quet- (vt.)
(they) were saying
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
níþilosso
niizi_los
noun-gen-sing
níþi·los/níþiloss- (n.)
of a jasmine
niþilë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a fragrance
qualtaniénë
.0
verb-pper-sing
qualta- (vt.)
(one) had killed
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
99.0
Tá i merilleo elda hanyanë i pairë i albaron, ar rastanë sa i tári niëren, ar sé, ó i quanna umba, vuranë os i cemba.
Then the elf of the rose understood the revenge of the flowers, and explained it to the queen bee, and she, with the whole swarm, buzzed about the flower-pot.
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
hanyanë
.0
verb-past-sing
hanya- (vt.)
(one) understood
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pairë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a revenge
i
(ar)
base
= (ar.)
the
albaron
noun-gen-plur
alba (n.)
of flowers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rastanë
verb-past-sing
rasta- (vt.)
(one) explained
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
niëren
noun-dat-sing
niër (n.)
for a (honey) bee
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sé
(pn).1
pron-semi-nom
= (pn.)
she
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quanna
(aj)cwanna.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
umba
noun-nom-sing
= (n.)
a swarm
vuranë
.0
verb-past-sing
vura- (vi.)
(one) buzzed
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemba
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a flowerpot
100.0
Únë ecë tyarë i niëri lóya.
The bees could not be driven away.
101.0
Tá nér nampë na haita sa, ar min i niërion nasantë se massë, itan láves i cemba lanta, ar rancë sa.
Then a man took it up to remove it, and one of the bees stung him in the hand, so that he let the flower-pot fall, and it was broken to pieces.
tá
(av)
base
= (av.)
then
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
nampë
.0
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) took (hold)
na
.0
base
= (pp.)
to
haita
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to remove
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
min
(cd)
base
= (cd.)
one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niërion
noun-gen-plur
niër (n.)
of (honey) bees
nasantë
nasta.1
verb-past-sing
nasta-/nast- (vt.)
(one) stung
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
massë
(n)maa
noun-loc-sing
má (n.)
at a hand
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
láves
:1.1
verb-past-s3-short
lav-¹ (vt.)
he/she/it allowed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemba
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a flowerpot
lanta
(v)lanta.1+verb-bare
verb-bare
= (va.)
to drop
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rancë
(v)rac
verb-past-sing
rac- (vt.)
(one) broke
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
102.0
Tá illi cenner i ninquitaina corpë, ar sinteltë í qualin nér i caimassë nánë nahtar.
Then every one saw the whitened skull, and they knew the dead man in the bed was a murderer.
tá
(av)
base
= (av.)
then
illi
(n)illi
noun-nom-sing
= (n.)
all
cenner
.0
verb-past-plur
cen- (vt.)
(they) saw
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ninquitaina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
ninquita-/ninquit- (vt.)
whitened
corpë
noun-nom-sing
= (n.)
a skull
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sinteltë
verb-past-p3-long
ista-/ist- (vt.)
they knew
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
qualin
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dead
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
i
(ar)
base
= (ar.)
the
caimassë
(n)caima.0
noun-loc-sing
caima (n.)
at a bed
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
nahtar
(n)nahtar.1
noun-nom-sing
= (n.)
a murderer
103.0
Ar i tári niër omnë vilyassë, ar lirnë pá i pairë i albaron, ar pá i elda i merilleo, ar equë i cata i arníca lassë marë mo, yen ecë tuvë hrúë carmar, ar paimeta tai aryë.
And the queen bee hummed in the air, and sang of the revenge of the flowers, and of the elf of the rose and said that behind the smallest leaf dwells One, who can discover evil deeds, and punish them also.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
niër
nier
noun-nom-sing
= (n.)
a (honey) bee
omnë
verb-past-sing
om- (vt.)
(one) hummed
vilyassë
.0
noun-loc-sing
vilya (n.)
at an air
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lirnë
.0
verb-past-sing
lir- (vt.)
(one) sang
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pairë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a revenge
i
(ar)
base
= (ar.)
the
albaron
noun-gen-plur
alba (n.)
of flowers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(cj)
base
= (cj.)
that
cata
:1.0
base
= (pp.)
behind
i
(ar)
base
= (ar.)
the
arníca
.1
adj-ssup
níca (aj.)
smallest
lassë
(n)lasse
noun-nom-sing
= (n.)
a leaf
marë
:1.3+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
mar-¹ (vt.)
(one) lives (at)
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
yen
(pn)
pron-norm-dat
ye (pn.)
for whom
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
tuvë
.1+verb-bare
verb-bare
tuv- (vt.)
to discover
hrúë
.0
adj-ppos
hrúa (aj.)
evil
carmar
:1
noun-nom-plur
carma¹ (n.)
deeds
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
paimeta
.2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to punish
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
aryë
(av).0
base
= (av.)
also
—generated by quettali version 0.31.61