Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
I elda i merilleo
Rosenalfen
i
(ar)
base
= (ar.)
the
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
3.0
Tarwo endessë aldë lóteä merillë-alda, ar i ammírimassë ilyë merilleron marnë elda.
Midt i en have voksede der et rosentræ, der var ganske fuldt af roser, og i en af disse, den smukkeste af dem alle, boede en alf;
tarwo
(n).0
noun-gen-sing
tarwa (n.)
of a garden
endessë
.1
noun-loc-sing
endë (n.)
at a middle
aldë
ala.1
verb-past-sing
ala-¹ (v.)
(one) grew
lóteä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
full of blossom
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ammírimassë
?
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
merilleron
noun-gen-plur
merillë (n.)
of roses
marnë
mar:1.3
verb-past-sing
mar-¹ (vt.)
(one) lived (at)
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
4.0
Nánes tallë níca titta veo, i alla atanwa hen pollë cenitas.
han var så lille bitte, at intet menneskeligt øje kunne se ham;
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
tallë
base
= (av.)
like that
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
titta
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
tiny
veo
(n)veo+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a living creature
i
(cj)
base
= (cj.)
that
alla
(aj)alla:0.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
no
atanwa
noun-pos-sing
atan (n.)
a Man's
hen
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
an eye
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
cenitas
.0
inf-nil-o_s3
cen- (vt.)
seeing him/her/it
5.0
Cata ilya lassë i merilleo haranyë caimaþan.
bag hvert blad i rosen havde han et sovekammer;
cata
:1.0
base
= (pp.)
behind
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
lassë
(n)lasse
noun-nom-sing
= (n.)
a leaf
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
haranyë
(v)
verb-past-sing
harya-/hary- (vt.)
(one) had
caimaþan
noun-nom-sing
= (n.)
a bedchamber
6.0
Nánes ta mai-canta ar ta vanima ve ecë níca hínen, ar haranyë rámat yat ananyet almoryallo taluryanna.
han var så velskabt og dejlig som noget barn kunne være og havde vinger fra skuldrene lige ned til fødderne.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
ta
(av).0
base
= (av.)
so
mai
base
= (av.)
well
canta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
shaped
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ta
(av).0
base
= (av.)
so
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
hínen
noun-dat-sing
hína/hín- (n.)
for a child
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
haranyë
(v)
verb-past-sing
harya-/hary- (vt.)
(one) had
rámat
(n)
noun-nom-dual
ráma (n.)
both wings
yat
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, dual)
ananyet
.0+verb-past-d3-short
verb-past-d3-short
anya-/any- (vt.)
they both reached
almoryallo
.0
poss-s3-abl-sing
almo (n.)
from his/her/its shoulder(s)
taluryanna
poss-s3-all-dual
tál/tal- (n.)
to both his/her/its feet
7.0
A, tallë niþilë engë þamberyassen! Ar tallë poicë ar vanimë náner i rambar! Pan náneltë i carnë-raiteo lassi i merilleo.
Oh, hvor der var en duft i hans værelser, og hvor væggene var klare og smukke! de var jo de blegrøde fine rosenblade.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
tallë
base
= (av.)
like that
niþilë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a fragrance
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
þamberyassen
.1
poss-s3-loc-plur
þambë (n.)
at his/her/its chambers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tallë
base
= (av.)
like that
poicë
.0
adj-ppos
poica (aj.)
clean
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vanimë
.0
adj-ppos
vanima (aj.)
beautiful
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rambar
:1
noun-nom-plur
ramba¹ (n.)
walls
pan
.1
base
= (cj.)
because
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
i
(ar)
base
= (ar.)
the
carnë
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
red
raiteo
noun-gen-sing
raitë (n.)
of a tint
lassi
noun-nom-plur
lassë (n.)
leaves
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
9.0
Ter quanna ré fasantë se lauca árissë, villes alballo albanna, ar liltanes i vililë vilvarindívë rámassen.
Hele dagen fornøjede han sig i det varme solskin, fløj fra blomst til blomst, dansede på vingerne af den flyvende sommerfugl
ter
base
= (pp.)
through
quanna
(aj)cwanna.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
ré
noun-nom-sing
= (n.)
a day (period from sunset to…)
fasantë
verb-past-sing
fasta-²/fast- (vt.)
(one) pleased
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
lauca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
warm
árissë
.1
noun-loc-sing
árë/ári- (n.)
at warmth (especially of the…)
villes
.0
verb-past-s3-short
vil- (vi.)
he/she/it flew
alballo
noun-abl-sing
alba (n.)
from a flower
albanna
noun-all-sing
alba (n.)
to a flower
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
liltanes
verb-past-s3-short
lilta- (vt.)
he/she/it danced
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vililë
.0
act-adj-ppos
vil- (vi.)
flying
vilvarindívë
noun-pop-plur
vilvarin/vilvarind- (n.)
butterflies'
rámassen
(n)
noun-loc-plur
ráma (n.)
at wings
10.0
Tá lestanes manotë tyeller möa sen lelya ter i tiër ar ómeni yai eär niërmeldo lassessë.
og målte hvor mange skridt han måtte gå, for at løbe hen over alle de landeveje og stier, der var på et eneste lindeblad.
tá
(av)
base
= (av.)
then
lestanes
verb-past-s3-short
lesta- (vt.)
he/she/it measured
manotë
base
= (av.)
how many
tyeller
(n).2
noun-nom-plur
tyellë (n.)
steps (in a stairway or…)
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
lelya
(v):1.2+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to travel
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tiër
(n).1
noun-nom-plur
tië (n.)
roads
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ómeni
noun-nom-plur
ómen (n.)
crossroads
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
eär
(v).1+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
eä- (vi.)
(they) exist
niërmeldo
noun-gen-sing
niërmelda (n.)
of a linden tree
lassessë
noun-loc-sing
lassë (n.)
at a leaf
11.0
Ya elvë estar i lasseneller lassessë, sen nemir maller; é, ar amandë maller náneltë sen; pan nó acáriës peresta rincumarya, Anar núnë: yesentiénes mólerya acca telwa.
Det var hvad vi kalder årerne i bladet, som han anså for landeveje og stier; ja det var da evige veje for ham! før han blev færdig, gik solen ned; han havde også begyndt så sildigt.
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
elvë
pron-emph-nom
= (pn.)
we
estar
verb-aor2-plur
esta- (vt.)
(they) name
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lasseneller
noun-nom-plur
lasse·nellë (n.)
veins (of plant)
lassessë
noun-loc-sing
lassë (n.)
at a leaf
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
nemir
:2.0
verb-aor2-plur
nem-² (vt.)
(they) seem
maller
(n).1
noun-nom-plur
mallë (n.)
(made or stone) roads
é
base
= (ij.)
indeed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
amandë
.0
adj-pcom
anda (aj.)
longer
maller
(n).1
noun-nom-plur
mallë (n.)
(made or stone) roads
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
pan
.1
base
= (cj.)
because
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
acáriës
car.0
verb-perf-s3-short
car- (vt.)
he/she/it has done
peresta
(fr)
base
= (fr.)
one half
rincumarya
.0
poss-s3-nom-sing
rincuma (n.)
his/her/its task
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
núnë
(v).0
verb-past-sing
núta-¹/nút- (vi.)
(one) set (of Sun or Moon)
yesentiénes
.0
verb-pper-s3-short
yesta-¹/yeset- (v.)
he/she/it had begun
mólerya
.1
poss-s3-nom-sing
mólë (n.)
his/her/its work
acca
?
telwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
late
12.0
Olanë amaringa, i rossë lanantë, ar i vaiwë vánë; san sannes í arya ya polles carë nánë entulitarya mar.
Det blev så koldt, duggen faldt og vinden blæste; nu var det nok bedst at komme hjem;
olanë
.0
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
amaringa
adj-scom
ringa (aj.)
colder
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rossë
.4
noun-nom-sing
= (n.)
a dew
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vaiwë
noun-nom-sing
= (n.)
a wind
vánë
vaaya
verb-past-sing
váya- (vt.)
(one) blew
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
sannes
.0
verb-past-s3-short
sana- (v.)
he/she/it thought
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
carë
.0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
entulitarya
.1
inf-s3-o_nil
en·tul- (vi.)
him/her/it returning
mar
(av)
base
= (av.)
homewards
13.0
Hlintes yandë polles; mal túves ilyë meriller pahtë, ar únes polë mitta; ú erinqua merillë tarnë panta.
han skyndte sig alt hvad han kunne, men rosen havde lukket sig, han kunne ikke komme ind - ikke en eneste rose stod åben;
hlintes
.0
verb-past-s3-short
hlit- (vi.)
he/she/it sped swiftly
yandë
(av)
base
= (av.)
of the same degree as
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
meriller
noun-nom-plur
merillë (n.)
roses
pahtë
.0
adj-ppos
pahta (aj.)
closed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
mitta
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to enter (intr.)
ú
(pt)
base
= (pt.)
not
erinqua
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
single
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
tarnë
tar
verb-past-sing
tar- (vt.)
(one) stood
panta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
open
14.0
I almelóra níca elda lai þoronyë.
den stakkels lille alf blev så forskrækket,
15.0
Allumë fai naiénes ettë lómessë, mal illumë lóriénes halda cata i laucë merillë-lassi.
han havde aldrig været ude om natten før, altid sovet så sødt bag de lune rosenblade,
allumë
(av)
base
= (av.)
never
fai
base
= (av.)
before of time
naiénes
verb-pper-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it had been
ettë
(av)
base
= (av.)
outside
lómessë
.0
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a night
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
illumë
(av)
base
= (av.)
always
lóriénes
.0
verb-pper-s3-short
lor- (vi.)
he/she/it had slept
halda
:2.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hidden
cata
:1.0
base
= (pp.)
behind
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laucë
(aj)
adj-ppos
lauca (aj.)
warm
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
lassi
noun-nom-plur
lassë (n.)
leaves
16.0
Ai, si tancavë nauvanë quelmë sen.
oh, det ville vist blive hans død!
17.0
Sintes i tarwo etwa hrímassë, engë lassirondo, ó vanimë rombuiler.
I den anden ende af haven, vidste han, var en løvhytte, med dejlige kaprifolier,
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
i
(cj)
base
= (cj.)
that
tarwo
(n).0
noun-gen-sing
tarwa (n.)
of a garden
etwa
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
the other (of two)
hrímassë
.0
noun-loc-sing
hríma (n.)
at an edge
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
lassirondo
.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
lassi·rondo (n.)
an arbor
ó
base
= (pp.)
with
vanimë
.0
adj-ppos
vanima (aj.)
beautiful
rombuiler
noun-nom-plur
rombuilë (n.)
honey-suckles (plant)
18.0
I lóti veältaner altë quilyainë rómar; ar sannes i loruvas mi ma sinaron tenna arin.
blomsterne så ud som store bemalede horn: I et af disse ville han stige ned og sove til i morgen.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lóti
.1
noun-nom-plur
lótë (n.)
single blossoms
veältaner
verb-past-plur
veälta- (vt.)
(they) resembled
altë
.0
adj-ppos
alta (aj.)
large
quilyainë
.3
pas-adj-ppos
quilya-/quily- (vt.)
painted
rómar
noun-nom-plur
róma (n.)
horns
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sannes
.0
verb-past-s3-short
sana- (v.)
he/she/it thought
i
(cj)
base
= (cj.)
that
loruvas
.0
verb-futu-s3-short
lor- (vi.)
he/she/it will sleep
mi
base
= (pp.)
in
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
sinaron
nadj-gen-plur
sina (aj.)
of this ones
tenna
(pp).0
base
= (pp.)
until
arin
arin
noun-nom-sing
= (n.)
a morning
19.0
Villes tanna; mal <tá!> quenu engë i lassirondossë, vanima vinya nér ar írima nís.
Han fløj derhen. Tys! der var to mennesker derinde; en ung smuk mand og den dejligste jomfru;
villes
.0
verb-past-s3-short
vil- (vi.)
he/she/it flew
tanna
(av)
base
= (av.)
thither
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
tá
(ij).0
?
quenu
.0
noun-nom-dual
quén/quen- (n.)
both persons
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lassirondossë
.0
noun-loc-sing
lassi·rondo (n.)
at an arbor
vanima
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fair
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
írima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
nís
noun-nom-sing
= (n.)
a woman
20.0
Handettë permë permessë, ar mernettë i allumë mauva tun cilta.
de sad ved siden af hinanden og ønskede, at de aldrig i evighed måtte skilles ad;
handettë
.0
verb-past-d3-long
har- (vi.)
they both sat
permë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a side (of person or shape)
permessë
.1
noun-loc-sing
permë (n.)
at a side (of person or shape)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mernettë
verb-past-d3-long
mer- (vt.)
they both hoped
i
(cj)
base
= (cj.)
that
allumë
(av)
base
= (av.)
never
mauva
moa
verb-futu-sing
möa- (vn.)
(one) will have to (…)
tun
:1
pron-norm-dat
tu¹ (pn.)
for them
cilta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to separate
21.0
Mellettë atwë etwa laca han yandë ecë arya onna melë atarya ar amilya.
de holdt så meget af hinanden, langt mere, end det bedste barn kan holde af sin moder og fader.
mellettë
verb-past-d3-long
mel- (vt.)
they both loved
atwë
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
another (of two)
etwa
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
the other (of two)
laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
yandë
(av)
base
= (av.)
of the same degree as
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
onna
noun-nom-sing
= (n.)
a child
melë
+verb-bare
verb-bare
mel- (vt.)
to love
atarya
poss-s3-nom-sing
atar (n.)
his/her/its father
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
amilya
poss-s3-nom-sing
amil (n.)
his/her/its mother
23.0
<Mal möa inquen cilta,> equë i vinya nér; <hánolya munë vérenqua, ar saro mentassen tallë vaháya caraitiën, lá oronti ar eäri.
"Dog må vi skilles!" sagde den unge mand; "Din broder er os ikke god, derfor sender han mig i et ærinde så langt bort over bjerge og søer!
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
inquen
(pn).0
pron-emph-dat
inquë (pn.)
for us
cilta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to separate
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
hánolya
poss-s2v-nom-sing
háno (n.)
your (sir) brother
munë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
mun- (vt.)
(one) dislikes
vérenqua
.1
poss-d1i-nom-sing
vérë (n.)
your and my troth
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
saro
(av).0
base
= (av.)
therefore
mentassen
(v):1.0
verb-aor2-s3-o_s1
menta-¹ (vt.)
he/she/it sends me
tallë
base
= (av.)
like that
vaháya
base
= (av.)
far away
caraitiën
.1
noun-dat-sing
caraitië (n.)
for a business
lá
(pp).1
base
= (pp.)
over
oronti
oron
noun-nom-plur
oron/oront- (n.)
mountains
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
eäri
ear:2.0
noun-nom-plur
eär² (n.)
seas
24.0
Namárië, lissë indissinya; pan taitë nalyë nin.>
Farvel min søde brud, for det er du mig dog!"
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
lissë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sweet
indissinya
:1.1
poss-s1-nom-sing
indis¹/indiss- (n.)
my bride
pan
.1
base
= (cj.)
because
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
26.0
Ar tá minquet atwë etwa ar i nettë nínë, ar ánes sen merillë; mal nó carnesses, nirnes miquë to sa tallë felminqua í alba pantanë.
Og så kyssede de hinanden, og den unge pige græd og gav ham en rose; men før hun rakte ham den, trykkede hun et kys på den, så fast og inderligt, så blomsten åbnede sig:
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
minquet
+verb-past-d3-short
verb-past-d3-short
miqu- (vt.)
they both kissed
atwë
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
another (of two)
etwa
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
the other (of two)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
nínë
.0
verb-past-sing
níta-/nít- (vi.)
(one) wept
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ánes
.0
verb-past-s3-short
anta- (v.)
he/she/it gave
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
carnesses
car.0
verb-past-s3-o_s3
car- (vt.)
he/she/it did him/her/it
nirnes
.0
verb-past-s3-short
nir- (vt.)
he/she/it pressed
miquë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a kiss
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
tallë
base
= (av.)
like that
felminqua
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
passionate
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
alba
noun-nom-sing
= (n.)
a flower
pantanë
.2
verb-past-sing
panta- (vt.)
(one) opened
27.0
Tá i níca elda villë mir, ar niryanë caryanen i lelyë, niþilë rambar.
Da fløj den lille alf ind i den, og hældede sit hoved op til de fine duftende vægge;
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
mir
(av)
base
= (av.)
to the inside
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
niryanë
verb-past-sing
nirya- (vt.)
(one) leaned against
caryanen
poss-s3-ins-sing
cas/car- (n.)
with his/her/its head
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lelyë
:1.0
adj-ppos
lelya¹ (aj.)
delicate
niþilë
(v)
act-adj-ppos
niþ- (vi.)
smelling sweetly
rambar
:1
noun-nom-plur
ramba¹ (n.)
walls
28.0
Sissë polles mai hlarë quetitatta, <Namárië, namárië;> ar appanes i merillë a-sesta i vinya nerwa amborenna.
men han kunne godt høre, at der blev sagt farvel, farvel! og han følte, at rosen fik plads på den unge mands bryst -
sissë
(av)
base
= (av.)
here
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
mai
base
= (av.)
well
hlarë
+verb-bare
verb-bare
hlar- (vt.)
to hear
quetitatta
.0
inf-d3-o_nil
quet- (vt.)
them (both) saying
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
appanes
.1
verb-past-s3-short
appa-/app- (vt.)
he/she/it felt (physical)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
a-sesta
verb-pasv
sesta- (vt.)
to be set
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
nerwa
neer.0
noun-pos-sing
nér/ner- (n.)
a man's
amborenna
ambos.0
noun-all-sing
ambos/ambor- (n.)
to a breast
29.0
A, tallë homya tompanë!
oh, hvor dog hjertet bankede derinde!
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
tallë
base
= (av.)
like that
homya
poss-s3-nom-sing
hón²/hom- (n.)
his/her/its heart (physical)
tompanë
.1
verb-past-sing
tompa-/tomp- (vt.)
(one) drummed
30.0
I níca elda únë polë loruë, tompanes tallë romya.
den lille alf kunne slet ikke falde i søvn, sådan bankede det.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
loruë
+verb-bare
verb-bare
loru- (vi.)
to fall asleep
tompanes
.1
verb-past-s3-short
tompa-/tomp- (vt.)
he/she/it drummed
tallë
base
= (av.)
like that
romya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loud
31.0
I merillë únë caita amboressë andavë, i nér nampë sa lan patanes ter i lúna taurë erinqua, ar minques i alba tallë rillumë ar tallë poldavë, i amna maldë i níca elda.
Længe lå rosen ikke stille på brystet, manden tog den frem og mens han gik ene gennem den mørke skov, kyssede han blomsten, oh, så tit og stærkt, at den lille alf var nær ved at blive trykket ihjel;
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
caita
:2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to lay (transitive)
amboressë
ambos.1
noun-loc-sing
ambos/ambor- (n.)
at a chest
andavë
(av).0
base
= (av.)
long
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
nampë
.0
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) took (hold)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lúna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dark
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
erinqua
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alone
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
minques
verb-past-s3-short
miqu- (vt.)
he/she/it kissed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alba
noun-nom-sing
= (n.)
a flower
tallë
base
= (av.)
like that
rillumë
.1
base
= (av.)
frequently
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tallë
base
= (av.)
like that
poldavë
(av)
base
= (av.)
strongly
i
(cj)
base
= (cj.)
that
amna
:2
base
= (av.)
almost
maldë
(v).0
verb-past-sing
mal- (vt.)
(one) crushed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
32.0
Encë sen appa ter i lassë yallë laucu i vinya nerwat peu nánë, ar i merillë apantiénë, vequi i endaureo anáro árinen.
han kunne føle gennem bladet, hvor mandens læber brændte, og rosen selv havde åbnet sig som ved den stærkeste middagssol.
encë
(v).2
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) could
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
appa
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to feel (physical)
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lassë
(n)lasse
noun-nom-sing
= (n.)
a leaf
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
laucu
adj-dpos
lauca (aj.)
warm
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
nerwat
neer.0
noun-pod-sing
nér/ner- (n.)
a man's
peu
.0
noun-nom-dual
pé (n.)
both lips
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
apantiénë
.0
verb-pper-sing
apanta-/apant- (vt.)
(one) had opened
vequi
.0
base
= (cj.)
as if
i
(ar)
base
= (ar.)
the
endaureo
noun-gen-sing
endaurë (n.)
of a noon
anáro
noun-gen-sing
anar (n.)
of a Sun
árinen
.1
noun-ins-sing
árë/ári- (n.)
with warmth (especially of…)
34.0
Tullë hyana nér, ye nemnë lumba ar olca.
Da kom der en anden mand, mørk og vred,
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
lumba
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
gloomy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
35.0
Nánes i olca háno i vanima wendeo.
han var den smukke piges onde broder;
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
háno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a brother
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
wendeo
.0
noun-gen-sing
wendë (n.)
of a maiden
36.0
Ettunces maica cirma, ar lan hye míquánë i merillë, i olca nér ehtanë hye qualmeä; tá hócirnes carya, ar sampes an caitanes sa ó i hröa i maxa cemendë nu i niërmelda.
en kniv så skarp og stor tog han frem, og mens den anden kyssede rosen, stak den onde mand ham ihjel, skar hans hoved af og begravede det med kroppen i den bløde jord under lindetræet.
ettunces
verb-past-s3-short
et·tuc- (vt.)
he/she/it drew out
maica
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sharp
cirma
noun-nom-sing
= (n.)
a knife
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
míquánë
verb-pimp-sing
miqu- (vt.)
(one) was kissing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ehtanë
verb-past-sing
ehta- (vt.)
(one) stabbed
hye
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
him (the other)
qualmeä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deadly
tá
(av)
base
= (av.)
then
hócirnes
verb-past-s3-short
hó·cir- (vt.)
he/she/it cut off (so as to…)
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sampes
verb-past-s3-short
sap- (vt.)
he/she/it dug
an
(av):1.0
base
= (av.)
moreover
caitanes
verb-past-s3-short
caita-² (vt.)
he/she/it laid (transitive)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hröa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a body
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maxa
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
soft
cemendë
.1
noun-loc-sing
cemen (n.)
at a soil
nu
.0
base
= (pp.)
under
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niërmelda
noun-nom-sing
= (n.)
a linden tree
38.0
<Sí nás vanwë, ar rongo lityuva,> sannë i olca háno; <allumë nanwenuvas ata.
"Nu er han glemt og borte," tænkte den onde broder; "han kommer aldrig mere tilbage.
sí
(av)
base
= (av.)
now
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
vanwë
(aj).0
adj-ppos
vanwa (aj.)
gone
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rongo
base
= (av.)
soon
lityuva
.1
verb-futu-sing
litya-/lity- (vi.)
(one) (impers.) will forget
sannë
.0
verb-past-sing
sana- (v.)
(one) thought
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
háno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a brother
allumë
(av)
base
= (av.)
never
nanwenuvas
.2
verb-futu-s3-short
nan·wen- (vt.)
he/she/it will come back
ata
base
= (av.)
again
39.0
Lelyúvanes anda lendanen lá oronti ar eäri; aþcarë ecë neren firë taitë lendassë.
En lang rejse skulle han gøre, over bjerge og søer, da kan man let miste livet, og det har han.
lelyúvanes
:1.2
verb-pfut-s3-short
lelya-¹/lely- (v.)
he/she/it was going to travel
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
lendanen
(n)
noun-ins-sing
lenda (n.)
with a journey
lá
(pp).1
base
= (pp.)
over
oronti
oron
noun-nom-plur
oron/oront- (n.)
mountains
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
eäri
ear:2.0
noun-nom-plur
eär² (n.)
seas
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
neren
neer.0
noun-dat-sing
nér/ner- (n.)
for a man
firë
(v).0+verb-bare
verb-bare
fir- (vi.)
to die
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
lendassë
(n)
noun-loc-sing
lenda (n.)
at a journey
40.0
Néþanya intyuva i hye vanwa; pan hye ui polë nanwenë, ar úvas verya maquetë nin pá hye.>
Han kommer ikke mere, og mig tør min søster aldrig spørge om ham."
néþanya
poss-s1-nom-sing
néþa (n.)
my sister
intyuva
.1
verb-futu-sing
intya-/inty- (vi.)
(one) will suppose
i
(cj)
base
= (cj.)
that
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
vanwa
(aj).8+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dead
pan
.1
base
= (cj.)
because
hye
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
him (the other)
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
nanwenë
.2+verb-bare
verb-bare
nan·wen- (vt.)
to come back
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
úvas
ui.0
verb-futu-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it not will do
verya
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to dare
maquetë
.1+verb-bare
verb-bare
ma·quet- (vt.)
to question
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
hye
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
him (the other)
42.0
Tá vinintë i parcë lassi i néca cemendë talyanen, ar mennë mar ter i morë; mal mennes ú erinqua, yallë sannë, - i níca elda armennë se.
Så ragede han med foden visne blade hen over den opgravede jord og gik hjem igen i den mørke nat; men han gik ikke alene, som han troede: Den lille alf fulgte med,
tá
(av)
base
= (av.)
then
vinintë
.0
verb-past-sing
vinta-/vint- (va.)
(one) scattered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
parcë
:2.0
adj-ppos
parca² (aj.)
dry
lassi
noun-nom-plur
lassë (n.)
leaves
i
(ar)
base
= (ar.)
the
néca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pale
cemendë
.0
noun-loc-sing
cemen (n.)
at an earth
talyanen
(n)
poss-s3-ins-sing
tál/tal- (n.)
with his/her/its foot
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
mar
(av)
base
= (av.)
homewards
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
morë
(n).2
noun-nom-sing
= (n.)
a darkness
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
mennes
men.0
verb-past-s3-short
men- (vi.)
he/she/it went
ú
(pt)
base
= (pt.)
not
erinqua
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alone
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
sannë
.0
verb-past-sing
sana- (v.)
(one) thought
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
armennë
verb-past-sing
armen- (vt.)
(one) accompanied
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
43.0
Handes mi parca cortaina niërmelda-lassë, ya lanantiénë i aldallo i olca nerwa carenna, lan rótanes i sapta.
den sad i et vissent, sammenrullet lindeblad, der var faldet den onde mand i håret da han gravede graven.
handes
.0
verb-past-s3-short
har- (vi.)
he/she/it sat
mi
base
= (pp.)
in
parca
:2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dry
cortaina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
corta- (vt.)
rolled up
niërmelda
noun-nom-sing
= (n.)
a linden tree
lassë
(n)lasse
noun-nom-sing
= (n.)
a leaf
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
lanantiénë
.0
verb-pper-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) had fallen
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldallo
noun-abl-sing
alda (n.)
from a tree
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
nerwa
neer.0
noun-pos-sing
nér/ner- (n.)
a man's
carenna
noun-all-sing
cas/car- (n.)
to a head
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
rótanes
.2
verb-pimp-s3-short
rot- (vt.)
he/she/it was digging
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sapta
(n).2
noun-nom-sing
= (n.)
a grave
44.0
I carpë nánë to i cas sí, ya carnë sa amalúna, ar i níca elda irnë þossenen ar feuyaila urþanen pá i hrúa carma.
Hatten var nu sat ovenpå, der var så mørkt derinde, og alfen rystede af skræk og vrede over den fæle gerning. -
i
(ar)
base
= (ar.)
the
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
sí
(av)
base
= (av.)
now
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
amalúna
adj-scom
lúna (aj.)
darker
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
irnë
verb-past-sing
ir- (vi.)
(one) shuddered
þossenen
noun-ins-sing
þossë (n.)
with a fear
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
feuyaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
feuya-/feuy- (vt.)
feeling disgust at
urþanen
(n)
noun-ins-sing
urþa (n.)
with a rage
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hrúa
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
carma
:1
noun-nom-sing
= (n.)
a deed
46.0
Engë ambarónë nó i olca nér ananyë maryë; haitanë carperya, ar mittanë néþarya þambenna.
I morgenstunden kom den onde mand hjem; han tog sin hat af og gik ind i søsterens sovekammer;
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
ambarónë
noun-nom-sing
= (n.)
a dawn
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ananyë
.0
verb-past-sing
anya-/any- (vt.)
(one) reached
maryë
(av):2
base
= (av.)
at home
haitanë
verb-past-sing
haita- (vt.)
(one) removed
carperya
carpe
poss-s3-nom-sing
carpë (n.)
his/her/its hat
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mittanë
.2
verb-past-sing
mitta-/mitt- (vt.)
(one) entered (intr.)
néþarya
poss-s3-nom-sing
néþa (n.)
his/her/its sister
þambenna
.0
noun-all-sing
þambë (n.)
to a room
47.0
Tassë cainë i vanima, lostaila wendë, yen óleánë pa hye ye melles tallë, ar ye sí, intinyes, leléleánë háya lá oronti ar eäri.
der lå den smukke blomstrende pige og drømte om ham, hun holdt så meget af og som hun nu troede gik over bjerge og gennem skove;
tassë
(av)
base
= (av.)
there
cainë
(v)
verb-past-sing
caita-¹/cait- (vi.)
(one) lay (down)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
lostaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
losta- (vi.)
blooming
wendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
yen
(pn)
pron-norm-dat
ye (pn.)
for whom
óleánë
oola
verb-pimp-sing
óla- (vt.)
(one) was dreaming
pa
base
= (pp.)
about
hye
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
him (the other)
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
melles
verb-past-s3-short
mel- (vt.)
he/she/it loved
tallë
base
= (av.)
like that
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
sí
(av)
base
= (av.)
now
intinyes
.1
verb-past-s3-short
intya-/inty- (vi.)
he/she/it supposed
leléleánë
verb-pimp-sing
lelelya-/lelely- (v.)
(one) was travelling
háya
.1
base
= (av.)
far away
lá
(pp).1
base
= (pp.)
over
oronti
oron
noun-nom-plur
oron/oront- (n.)
mountains
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
eäri
ear:2.0
noun-nom-plur
eär² (n.)
seas
48.0
Olca hánorya cúnanë or se, ar landë yelwavë, ve raucor rië polir lala.
og den onde broder bøjede sig over hende og lo fælt, som en djævel kan le;
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
hánorya
poss-s3-nom-sing
háno (n.)
his/her/its brother
cúnanë
verb-past-sing
cúna- (vi.)
(one) bent
or
base
= (pp.)
above
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
landë
(v)
verb-past-sing
lala- (vi.)
(one) laughed
yelwavë
adj-advb
yelwa (aj.)
loathsomely
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
raucor
.1
noun-nom-plur
rauco (n.)
powerful hostile and terrible…
rië
(av)
base
= (av.)
only
polir
verb-aor2-plur
pol- (vt.)
(they) are able to
lala
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to laugh
49.0
I parca lassë lanantë findesseryallo i töallenna; mal únes tunta sa, ar mennes na níca lorë i amaureva lúmessë.
da faldt det visne blad af hans hår ned på sengetæppet, men han mærkede det ikke og gik ud, for selv at sove lidt i morgenstunden.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
parca
:2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dry
lassë
(n)lasse
noun-nom-sing
= (n.)
a leaf
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
findesseryallo
.1
poss-s3-abl-sing
findessë (n.)
from his/her/its person's…
i
(ar)
base
= (ar.)
the
töallenna
noun-all-sing
töallë (n.)
to a blanket
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
tunta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to notice
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mennes
men.0
verb-past-s3-short
men- (vi.)
he/she/it went
na
.0
base
= (pp.)
to
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
lorë
.0+verb-bare
verb-bare
lor- (vi.)
to sleep
i
(ar)
base
= (ar.)
the
amaureva
.1
noun-pos-sing
amaurë (n.)
an early day's
lúmessë
:2.0
noun-loc-sing
lúmë² (n.)
at a time
50.0
Mal i elda hlincë et i hessa lassë, sestanë insë ar' i lorna netteva hlas, ar quentes sen, ve lóressë, pá i ñorta qualtië; ostences i nómë yassë hánorya náciénë melindorya, ar caitanë nún cemendë hröarya; ar quentes sen pá i lóteä niërmelda ya tarnë areä.
Men alfen smuttede ud af det visne blad, gik ind i øret på den sovende pige og fortalte hende, som i en drøm, det skrækkelige mord, beskrev hende stedet, hvor broderen havde dræbt ham og lagt hans lig, fortalte om det blomstrende lindetræ tæt ved og sagde:
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
hlincë
.1
verb-past-sing
hlic- (vi.)
(one) sneaked
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hessa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
withered
lassë
(n)lasse
noun-nom-sing
= (n.)
a leaf
sestanë
verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
ar' > ara
(pp).0;=ara
base
= (pp.)
beside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lorna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
asleep
netteva
.0
noun-pos-sing
nettë (n.)
a (little) girl's
hlas
noun-nom-sing
= (n.)
an ear
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quentes
.2
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it told
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
lóressë
noun-loc-sing
lórë (n.)
at a dream
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ñorta
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
horrible
qualtië
.1
ger-noun-nom-sing
qualta- (vt.)
murdering
ostences
verb-past-s3-short
os·tec- (vt.)
he/she/it described
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nómë
noun-nom-sing
= (n.)
a place
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
hánorya
poss-s3-nom-sing
háno (n.)
his/her/its brother
náciénë
nahta.0
verb-pper-sing
nahta-²/naht- (vt.)
(one) had slain
melindorya
poss-s3-nom-sing
melindo (n.)
his/her/its lover (m.)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
caitanë
verb-past-sing
caita-² (vt.)
(one) laid (transitive)
nún
.0
base
= (av.)
down below
cemendë
.1
noun-loc-sing
cemen (n.)
at a soil
hröarya
.0
poss-s3-nom-sing
hröa (n.)
his/her/its body
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quentes
.2
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it told
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lóteä
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
blooming
niërmelda
noun-nom-sing
= (n.)
a linden tree
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
tarnë
tar
verb-past-sing
tar- (vt.)
(one) stood
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
52.0
<Itan úvalyë sana i si rië lórë ya equétiën lyen,> eques, <túvalyë caimalyassë hessa lassë.>
"For at du ikke skal tro, det bare er en drøm, jeg har fortalt dig, så vil du finde på din seng et vissent blad!"
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
úvalyë
ui.0
verb-futu-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) not will do
sana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to think
i
(cj)
base
= (cj.)
that
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
rië
(av)
base
= (av.)
only
lórë
noun-nom-sing
= (n.)
a dream
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
equétiën
.2
verb-perf-s1-short
quet- (vt.)
I have told
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
túvalyë
.0+verb-futu-s2v-long
verb-futu-s2v-long
tuv- (vt.)
you (sir) will find
caimalyassë
.0
poss-s2v-loc-sing
caima (n.)
at your (sir) bed
hessa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
withered
lassë
(n)lasse
noun-nom-sing
= (n.)
a leaf
54.0
Tá eccuinunes, ar túves sa tás.
og det fandt hun, da hun vågnede.
tá
(av)
base
= (av.)
then
eccuinunes
.0
verb-past-s3-short
eccuinu- (vi.)
he/she/it awoke
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
tás
base
= (av.)
there
55.0
A, manotë naicë niër ulyanes! ar únë ecë sen apanta órerya aiquenen na cólolantë.
Oh, hvor græd hun ikke de salte tårer! og til ingen turde hun sige sin sorg.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
manotë
base
= (av.)
how many
naicë
(aj).0
adj-ppos
naica (aj.)
bitterly painful
niër
nie
noun-nom-plur
nië (n.)
tears
ulyanes
verb-past-s3-short
ulya-² (vt.)
he/she/it poured (a liquid)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ecë
.2+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be able to
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
apanta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to open
órerya
:1.0
poss-s3-nom-sing
órë¹ (n.)
his/her/its heart (inner mind)
aiquenen
.2
pron-norm-dat
aiquen/aiquenë- (pn.)
for anybody
na
.0
base
= (pp.)
to
cólolantë
noun-nom-sing
cólo·lantë (n.)
a relief
57.0
I lattin nánë panta ter quanna ré, ar nai aþcarë encë i níca eldan anya i meriller, hya aiana i albaron;
Vinduet stod hele dagen åbent, den lille alf kunne let komme ud i haven til roserne og alle de andre blomster,
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lattin
lattin
noun-nom-sing
= (n.)
a window
nánë
+verb-pimp-sing
verb-pimp-sing
ná- (vt.)
(one) was being
panta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
open
ter
base
= (pp.)
through
quanna
(aj)cwanna.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
ré
noun-nom-sing
= (n.)
a day (period from sunset to…)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nai
(av).4
base
= (av.)
it may be
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
encë
(v).2
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) could
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
eldan
noun-dat-sing
elda (n.)
for an elf
anya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to reach
i
(ar)
base
= (ar.)
the
meriller
noun-nom-plur
merillë (n.)
roses
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
aiana
(aj):2+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an any one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
albaron
noun-gen-plur
alba (n.)
of flowers
58.0
mal únë ecë sen inwista insë hehta tallë moiaila mo.
men han nænnede ikke at forlade den bedrøvede.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ecë
.2+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be able to
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
inwista
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to persuade
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
hehta
.4+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to forsake
tallë
base
= (av.)
like that
moiaila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
moia- (vi.)
being afflicted
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
59.0
I lattinessë tarnë tussa colila anda-lostaulë meriller.
I vinduet stod et træ med månedsroser,
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lattinessë
noun-loc-sing
lattin (n.)
at a window
tarnë
tar
verb-past-sing
tar- (vt.)
(one) stood
tussa
noun-nom-sing
= (n.)
a bush
colila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
col- (vt.)
bearing
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
lostaulë
ula-adj-ppos
losta- (vi.)
apt to bloom
meriller
noun-nom-plur
merillë (n.)
roses
60.0
Harunes min i albaron, ar tirnes i almelóra nettë.
i en af blomsterne der satte han sig og så på den stakkels pige.
harunes
.0
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat down
min
(cd)
base
= (cd.)
one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
albaron
noun-gen-plur
alba (n.)
of flowers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirnes
.4
verb-past-s3-short
tir- (vt.)
he/she/it gazed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
61.0
Hánorya lillumë tullë mina i þambë, ar nánë taitë alasseä ar þaura yairo; epetai hye únë verya quetë sen quetta pa homyo nyérë.
Hendes broder kom mange gange ind i kamret, og han var så lystig og ond, men hun turde ikke sige et ord om sin store hjertesorg.
hánorya
poss-s3-nom-sing
háno (n.)
his/her/its brother
lillumë
:2.1
base
= (av.)
often
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
alasseä
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
merry
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þaura
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cruel
yairo
.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a jester
epetai
(cj)epetai:0.0+base
base
= (cj.)
consequently
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
verya
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to dare
quetë
.0+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to say
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
quetta
noun-nom-sing
= (n.)
a word
pa
base
= (pp.)
about
homyo
poss-s3-gen-sing
hón²/hom- (n.)
of his/her/its heart (…)
nyérë
noun-nom-sing
= (n.)
grief
63.0
Mórilantassë, hlinces et i mardello, ar mennes mina i taurë, i nómenna yassë i niërmelda tarnë; ar epeni haitanes i lassi hunello, sampes nunna sassë, ar tassë túves i qualtaina.
Så snart det blev nat, listede hun sig ud af huset, gik i skoven til det sted, hvor lindetræet stod, rev bladene bort fra jorden, gravede ned i den og fandt straks ham der var slået ihjel,
mórilantassë
noun-loc-sing
móri·lanta (n.)
at a nightfall
hlinces
.1
verb-past-s3-short
hlic- (vi.)
he/she/it sneaked
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mardello
mar.0
noun-abl-sing
mar¹/mard- (n.)
from a dwelling
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mennes
men.0
verb-past-s3-short
men- (vi.)
he/she/it went
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nómenna
noun-all-sing
nómë (n.)
to a place
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niërmelda
noun-nom-sing
= (n.)
a linden tree
tarnë
tar
verb-past-sing
tar- (vt.)
(one) stood
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
haitanes
verb-past-s3-short
haita- (vt.)
he/she/it removed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lassi
noun-nom-plur
lassë (n.)
leaves
hunello
.0
noun-abl-sing
hún/hun- (n.)
from an earth
sampes
verb-past-s3-short
sap- (vt.)
he/she/it dug
nunna
base
= (av.)
downwards
sassë
(av)
base
= (av.)
there (previously mentioned)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tassë
(av)
base
= (av.)
there
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
i
(ar)
base
= (ar.)
the
qualtaina
.1+pas-nadj-nom-sing
pas-nadj-nom-sing
qualta- (vt.)
a murdered one
64.0
Ai, tallë nínes ar hyamnes i issë firúvanë!
oh, hvor hun græd, og bad Vorherre, at hun også snart måtte dø. -
ai
(ij).1
base
= (ij.)
alas
tallë
base
= (av.)
like that
nínes
.0
verb-past-s3-short
níta-/nít- (vi.)
he/she/it wept
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hyamnes
verb-past-s3-short
hyam- (vi.)
he/she/it prayed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
issë
(pn)isse.1
pron-emph-nom
= (pn.)
she
firúvanë
.0
verb-pfut-sing
fir- (vi.)
(one) was going to die
65.0
Írenen cóliévanes i loico mar ósë; mal ta nánë lacárima; epetai nampes i almelóra cas ó i pahtu hendu, minques i ninquet peu, ar quassë i sauma et i vanima findessello.
Gerne ville hun føre liget med sig hjem men det kunne hun ikke; så tog hun det blege hoved med de lukkede øjne, kyssede den kolde mund og rystede jorden af hans dejlige hår.
írenen
noun-ins-sing
írë (n.)
with a desire
cóliévanes
.1
verb-pfpf-s3-short
col- (vt.)
he/she/it would have carried
i
(ar)
base
= (ar.)
the
loico
(n).1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dead body
mar
(av)
base
= (av.)
homewards
ósë
.1
base
= (ct.)
beside her
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lacárima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
impossible
epetai
.0
base
= (cj.)
consequently
nampes
.1
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it picked up
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pahtu
.0+adj-dpos
adj-dpos
pahta (aj.)
closed
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
minques
verb-past-s3-short
miqu- (vt.)
he/she/it kissed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ninquet
.3
nadj-nom-dual
ninquë (aj.)
both cold ones
peu
.0
noun-nom-dual
pé (n.)
both lips
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quassë
(v).0
verb-past-sing
quaþ- (vt.)
(one) shook
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sauma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a mould
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
findessello
.0
noun-abl-sing
findessë (n.)
from a head of hair
67.0
<Hepuvan si,> eques; ar éya utúpiës i loico ata i cemennen ar lassínen, nampes i cas ar níca níþilosso tuillë ya lostanë i tavastessë, areä ar' i nómë yassë caines nún cemendë, ar collesset mar ósë.
"Det vil jeg eje!" sagde hun, og da hun havde lagt jord og blade på det døde legeme, tog hun hovedet med sig hjem og en lille gren af det jasmintræ, der blomstrede i skoven, hvor han var dræbt.
hepuvan
verb-futu-s1-short
hep- (vt.)
I will keep
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
éya
base
= (cj.)
as soon as
utúpiës
verb-perf-s3-short
tup- (vt.)
he/she/it has covered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
loico
(n).1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dead body
ata
base
= (av.)
again
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemennen
.0
noun-ins-sing
cemen (n.)
with an earth
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lassínen
noun-ins-plur
lassë (n.)
with leaves
nampes
.0
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it took (hold)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
níþilosso
niizi_los
noun-gen-sing
níþi·los/níþiloss- (n.)
of a jasmine
tuillë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a sprig
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
lostanë
verb-past-sing
losta- (vi.)
(one) bloomed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tavastessë
noun-loc-sing
tavas/tavast- (n.)
at a woodland
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ar' > ara
(pp).0;=ara
base
= (pp.)
beside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nómë
noun-nom-sing
= (n.)
a place
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
caines
verb-past-s3-short
caita-¹/cait- (vi.)
he/she/it lay (down)
nún
.0
base
= (av.)
down below
cemendë
.0
noun-loc-sing
cemen (n.)
at an earth
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
collesset
.1+verb-past-s3-o_d3
verb-past-s3-o_d3
col- (vt.)
he/she/it carried them (both)
mar
(av)
base
= (av.)
homewards
ósë
.1
base
= (ct.)
beside her
68.0
Éya nánes þamberyassë, nampes i anhöa cembaron ya encë sen tuvë, ar sinna sestanes i qualin nerwa cas, tumpesses cemanen, ar aldes níþilosso tuista tanna.
Så snart hun var i sin stue, hentede hun den største blomsterpotte, der var at finde, i den lagde hun den dødes hoved, kom jord derpå og plantede så jasmingrenen i potten.
éya
base
= (cj.)
as soon as
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
þamberyassë
.0
poss-s3-loc-sing
þambë (n.)
at his/her/its room
nampes
.0
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it took (hold)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
anhöa
.1
adj-scom
höa (aj.)
larger
cembaron
.0
noun-gen-plur
cemba (n.)
of flowerpots
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
encë
(v).2
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) could
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
tuvë
.0+verb-bare
verb-bare
tuv- (vt.)
to find
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sinna
(av)
base
= (av.)
hither
sestanes
verb-past-s3-short
sesta- (vt.)
he/she/it set
i
(ar)
base
= (ar.)
the
qualin
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dead
nerwa
neer.0
noun-pos-sing
nér/ner- (n.)
a man's
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
tumpesses
verb-past-s3-o_s3
tup- (vt.)
he/she/it covered him/her/it
cemanen
.0
noun-ins-sing
cén/cem- (n.)
with a soil
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aldes
ala.0
verb-past-s3-short
ala-¹ (v.)
he/she/it planted
níþilosso
niizi_los
noun-gen-sing
níþi·los/níþiloss- (n.)
of a jasmine
tuista
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a twig
tanna
(av)
base
= (av.)
thither
70.0
<Namárië, namárië,> hlussanë i níca elda.
"Farvel! farvel!" hviskede den lille alf,
71.0
Únë ecë sen tauva vetta ener sina quanna nyérë, epetai villes öa merilleryanna i tarwassë.
han kunne ikke længere holde ud at se al den sorg, og fløj derfor ud i haven til sin rose;
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ecë
.2+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be able to
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
tauva
tauva+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to endure
vetta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to witness
ener
.2
base
= (av.)
further
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
quanna
(aj)cwanna.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
nyérë
noun-nom-sing
= (n.)
grief
epetai
.0
base
= (cj.)
consequently
villes
.0
verb-past-s3-short
vil- (vi.)
he/she/it flew
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
merilleryanna
poss-s3-all-sing
merillë (n.)
to his/her/its rose
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarwassë
(n).0
noun-loc-sing
tarwa (n.)
at a garden
72.0
Mal i merillë hwiriénë; rië sempë parcë lassi enwa himinyer i laica ceä ca sa.
men den var afblomstret, der hang kun nogle blege blade ved den grønne hyben.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
hwiriénë
verb-pper-sing
hwirya- (vi.)
(one) had withered
rië
(av)
base
= (av.)
only
sempë
.1
adj-ppos
sempa (aj.)
few
parcë
:2.0
adj-ppos
parca² (aj.)
dry
lassi
noun-nom-plur
lassë (n.)
leaves
enwa
(av)
base
= (av.)
yet
himinyer
.0
verb-past-plur
himya-/himy- (vt.)
(they) stuck to
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laica
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
ceä
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a hedge
ca
:1.0
base
= (pp.)
behind
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
74.0
<Ai! tallë rongo ilqua ya ná mára ar vanima auta,> sinquë i elda.
"Ak hvor det dog snart er forbi med alt det skønne og gode!" sukkede alfen.
ai
(ij).1
base
= (ij.)
alas
tallë
base
= (av.)
like that
rongo
base
= (av.)
soon
ilqua
.1
noun-nom-sing
= (n.)
all
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
auta
(v)auta:1.5+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (v.)
(one) passes away
sinquë
verb-past-sing
siqu- (vi.)
(one) sighed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
76.0
Apa lúmë túves hyana merillë, ya olanë marya, pan imbë lelyë níþimë lasseryar encë sen marë varna.
Til sidst fandt han en rose igen, den blev hans hus, bag dens fine duftende blade kunne han bygge og bo.
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúmë
:2.1
noun-nom-sing
= (n.)
a period of time
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
olanë
.0
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
marya
(n).0
poss-s3-nom-sing
már/mar- (n.)
his/her/its home
pan
.1
base
= (cj.)
because
imbë
(pp).1
base
= (pp.)
among
lelyë
:1.0
adj-ppos
lelya¹ (aj.)
delicate
níþimë
adj-ppos
níþima (aj.)
fragrant
lasseryar
poss-s3-nom-plur
lassë (n.)
his/her/its leaves
encë
(v).2
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) could
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
marë
:1.3+verb-bare
verb-bare
mar-¹ (vt.)
to live (at)
varna
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
safe
77.0
Ilya amauressë villes i lattinna i almelóra netteo, ar illumë hye táranë nítaila ara i cemba.
Hver morgenstund fløj han til den stakkels piges vindue, og der stod hun altid ved blomsterpotten og græd;
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
villes
.0
verb-past-s3-short
vil- (vi.)
he/she/it flew
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lattinna
noun-all-sing
lattin (n.)
to a window
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
netteo
.0
noun-gen-sing
nettë (n.)
of a (little) girl
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
illumë
(av)
base
= (av.)
always
hye
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
him (the other)
táranë
tar
verb-pimp-sing
tar- (vt.)
(one) was standing
nítaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
níta-/nít- (vi.)
weeping
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemba
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a flowerpot
78.0
I naicë niër lananter i níþilosso tuistanna, ar ilya ressë, lan ninquintanes tyellínen, i tuillë nemnë ola amalaica ar anvenya.
de salte tårer faldt på jasmingrenen, og for hver dag som hun blev blegere og blegere stod grenen mere frisk og grøn,
i
(ar)
base
= (ar.)
the
naicë
(aj).0
adj-ppos
naica (aj.)
bitterly painful
niër
nie
noun-nom-plur
nië (n.)
tears
lananter
lanta.0
verb-past-plur
lanta-/lanat- (va.)
(they) fell
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níþilosso
niizi_los
noun-gen-sing
níþi·los/níþiloss- (n.)
of a jasmine
tuistanna
.0
noun-all-sing
tuista (n.)
to a twig
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
ninquintanes
verb-past-s3-short
ninquinta- (vi.)
he/she/it grew pale
tyellínen
.2
noun-ins-plur
tyellë (n.)
with steps (in a stairway or…)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tuillë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a sprig
nemnë
:2.1
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) appeared
ola
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to become
amalaica
laica:1
adj-scom
laica¹ (aj.)
greener
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
anvenya
.2
adj-scom
venya² (aj.)
fresher
79.0
Tuista min ar enta tuiluner, ar nícë fáni tuimar lostaner, yai i almelóra nettë minquë melima.
det ene skud voksede frem efter det andet, der kom små hvide knopper til blomster og hun kyssede dem,
tuista
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a shoot
min
(cd)
base
= (cd.)
one
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
enta
(aj).0+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an another one
tuiluner
.0
verb-past-plur
tuilu- (vi.)
(they) budded
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nícë
(aj).0
adj-ppos
níca (aj.)
little
fáni
+adj-ppos
adj-ppos
fánë (aj.)
white
tuimar
.1
noun-nom-plur
tuima (n.)
buds
lostaner
verb-past-plur
losta- (vi.)
(they) bloomed
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
minquë
(v)
verb-past-sing
miqu- (vt.)
(one) kissed
melima
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loving
80.0
Mal olca hánorya naityanë se, ar maquentë sen quima óleäs hwinda,
men den onde broder skændte og spurgte, om hun var blevet fjantet?
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
hánorya
poss-s3-nom-sing
háno (n.)
his/her/its brother
naityanë
(aj).0
adj-ppos
naityana (aj.)
shamed
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
quima
base
= (cj.)
whether
óleäs
ola.0
verb-pres-s3-short
ola- (vt.)
he/she/it is becoming
hwinda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
mad
81.0
Únë ecë sen intya yaro níteánes pá sana cemba, ar sa itiþyanë se.
han kunne ikke lide og ikke begribe hvorfor hun altid græd over den blomsterpotte.
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ecë
.2+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be able to
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
intya
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to suppose
yaro
(av).1
base
= (av.)
why (relative)
níteánes
.0
verb-pimp-s3-short
níta-/nít- (vi.)
he/she/it was weeping
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
sana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that very thing (already…)
cemba
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a flowerpot
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
itiþyanë
.1
verb-past-sing
itiþya- (vt.)
(one) irritated
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
82.0
Únes ista yevat pahtu hendu engë tassë, yula mana carnu peu quélanë nu i cemen.
Han vidste jo ikke, hvilke øjne der var lukket og hvilke røde læber der var blevet jord;
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
yevat
+adj-dpos
adj-dpos
yeva (aj.)
whose
pahtu
.0+adj-dpos
adj-dpos
pahta (aj.)
closed
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
tassë
(av)
base
= (av.)
there
yula
.2
base
= (cj.)
nor
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
carnu
.0
adj-dpos
carnë (aj.)
red
peu
.0
noun-nom-dual
pé (n.)
both lips
quélanë
verb-pimp-sing
quel- (vi.)
(one) was fading
nu
.1
base
= (pp.)
beneath
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemen
cemen.0
noun-nom-sing
= (n.)
an earth
83.0
Ar ressë min handes ar niryanes caryanen i cemba, ar i níca elda i merilleo túvë se lorna.
og hun bøjede sit hoved op til blomsterkrukken og den lille alf fra rosen fandt hende sådan blundende;
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
min
(cd)
base
= (cd.)
one
handes
.0
verb-past-s3-short
har- (vi.)
he/she/it sat
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
niryanes
verb-past-s3-short
nirya- (vt.)
he/she/it leaned against
caryanen
poss-s3-ins-sing
cas/car- (n.)
with his/her/its head
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemba
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a flowerpot
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
lorna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
asleep
84.0
Tá harunes ara hlarya, quentes hyen pá sana undómë i lassirondossë, pá i lissë niþilë i merilleo, ar i emel i eldaron.
da steg han ind i hendes øre, fortalte om aftnen i løvhytten, om rosens duft, og alfernes kærlighed;
tá
(av)
base
= (av.)
then
harunes
.0
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat down
ara
(pp).1
base
= (pp.)
next (to)
hlarya
poss-s3-nom-sing
hlas/hlar- (n.)
his/her/its ear
quentes
.2
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it told
hyen
.1
pron-norm-dat
hye (pn.)
for him (the other)
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
sana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that very thing (already…)
undómë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a time near evening
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lassirondossë
.0
noun-loc-sing
lassi·rondo (n.)
at an arbor
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lissë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sweet
niþilë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a perfume
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
emel
noun-nom-sing
= (n.)
love [abstract]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
eldaron
noun-gen-plur
elda (n.)
of elves
85.0
Sérinquavë ólanë sen, ar lan ólanë, coiviërya vánë calaina ar moica, ar feärya nánë ó ye melles, ildumassë.
hun drømte så sødt, og mens hun drømte, svandt livet bort: Hun var død en stille død, hun var i Himmelen hos ham, hun havde kær.
sérinquavë
.0
adj-advb
sérinqua (aj.)
peacefully
ólanë
oola
verb-past-sing
óla- (vt.)
(one) dreamed
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
ólanë
oola
verb-past-sing
óla- (vt.)
(one) dreamed
coiviërya
poss-s3-nom-sing
coivië¹ (n.)
his/her/its life
vánë
auta.5
verb-past-sing
auta-¹/aut- (v.)
(one) passed away
calaina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
serene
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
moica
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
gentle
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
feärya
.0
poss-s3-nom-sing
feä (n.)
his/her/its (…) spirit
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ó
base
= (pp.)
with
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
melles
verb-past-s3-short
mel- (vt.)
he/she/it loved
ildumassë
noun-loc-sing
ilduma (n.)
at a heaven
86.0
Ar i níþilos apantanë altë fáni calongaryar, ar rendë niþilerya; pennes hyana men na tana nyérerya pá i vanwat.
Og jasminblomsterne åbnede deres store hvide klokker, de duftede så forunderligt sødt: Anderledes kunne de ikke græde over den døde.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níþilos
noun-nom-sing
níþi·los/níþiloss- (n.)
a jasmine
apantanë
.0
verb-past-sing
apanta-/apant- (vt.)
(one) opened
altë
.0
adj-ppos
alta (aj.)
large
fáni
+adj-ppos
adj-ppos
fánë (aj.)
white
calongaryar
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rendë
(v)
verb-past-sing
rer- (vt.)
(one) sowed
niþilerya
.0
poss-s3-nom-sing
niþilë (n.)
his/her/its fragrance
pennes
.1
verb-past-s3-short
pen- (vt.)
he/she/it lacked (vi/vt)?
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
men
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a way
na
.0
base
= (pp.)
to
tana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to show
nyérerya
poss-s3-nom-sing
nyérë (n.)
his/her/its grief
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanwat
(aj).8+nadj-nom-dual
nadj-nom-dual
vanwa (aj.)
both dead ones
87.0
Mal i olca háno tirnë i vanima lostaila laima, nampë sa ósë, ve aryonië, ar sestanesses caimaþamberyassë, areä ara caimarya, pan nánes írima nemesto, ar i niþilë nánë lissë ar fastima.
Men den onde broder så på det smukke blomstrende træ, tog det til sig, som et arvegods, og satte det ind i sit sovekammer, tæt ved sengen, for det var dejligt at se på og duften var så sød og liflig.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
háno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a brother
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
lostaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
losta- (vi.)
blooming
laima
noun-nom-sing
= (n.)
a plant
nampë
.0
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) took (hold)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ósë
.0
base
= (ct.)
beside him
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
aryonië
noun-nom-sing
= (n.)
an inheritance
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanesses
verb-past-s3-o_s3
sesta- (vt.)
he/she/it set him/her/it
caimaþamberyassë
poss-s3-loc-sing
caimaþan/caimaþamb- (n.)
at his/her/its bedchamber
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
caimarya
.0
poss-s3-nom-sing
caima (n.)
his/her/its bed
pan
.1
base
= (cj.)
because
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
írima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
nemesto
.0
noun-gen-sing
nemesta (n.)
of an appearance
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niþilë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a fragrance
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lissë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sweet
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
fastima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pleasant
88.0
I níca elda i merilleo hilyanë sa, ar villë alballo albanna, ar nyarnë ilya níca tavarílen ye marnë tassen i quenta pá i qualtaina vinya nér, yeva cas sí nánë quelehtë i hunessë, ar pá i olca háno ar i almelóra néþa.
Den lille rosenalf fulgte med, fløj fra blomst til blomst, i hver boede jo en lille sjæl, og denne fortalte han om den dræbte unge mand, hvis hoved nu var jord under jorden, fortalte om den onde broder og den stakkels søster.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
hilyanë
verb-past-sing
hilya- (vt.)
(one) followed
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
alballo
noun-abl-sing
alba (n.)
from a flower
albanna
noun-all-sing
alba (n.)
to a flower
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nyarnë
nyar:3.0
verb-past-sing
nyar-³ (vt.)
(one) related
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
tavarílen
.1
noun-dat-sing
tavaril (n.)
for a spirit of woods (f.)
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
marnë
mar:1.3
verb-past-sing
mar-¹ (vt.)
(one) lived (at)
tassen
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quenta
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a story
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
qualtaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
qualta- (vt.)
murdered
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
yeva
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whose
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
sí
(av)
base
= (av.)
now
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
quelehtë
noun-nom-sing
= (n.)
a carcass
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hunessë
.0
noun-loc-sing
hún/hun- (n.)
at an earth
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
háno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a brother
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
néþa
noun-nom-sing
= (n.)
a sister
89.0
<Istalmes,> equë ilya níca tavaril i albassen, <istalmes, an utuiluyelmë é hendullo ar peullo i qualtainaivë.
"Vi ved det!" sagde hver sjæl i blomsterne, "vi ved det! er vi ikke vokset frem af den dræbtes øjne og læber!
istalmes
verb-aor2-p1e-o_s3
ista-/ist- (vt.)
we (ex.) know him/her/it
equë
.2
base
= (ij.)
said
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
tavaril
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a spirit of woods (f.)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
albassen
noun-loc-plur
alba (n.)
at flowers
istalmes
verb-aor2-p1e-o_s3
ista-/ist- (vt.)
we (ex.) know him/her/it
an
(cj).0
base
= (cj.)
for
utuiluyelmë
.0
verb-perf-p1e-long
tuilu- (vi.)
we (ex.) have budded
é
base
= (ij.)
indeed
hendullo
noun-abl-dual
hen/hend- (n.)
from both eyes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
peullo
.0
noun-abl-dual
pé (n.)
from both lips
i
(ar)
base
= (ar.)
the
qualtainaivë
?
90.0
Istalmes, istalmes,> ar i albar quasseltë carintanen aia lénen.
vi ved det! vi ved det!" og så nikkede de så underligt med hovedet.
istalmes
verb-aor2-p1e-o_s3
ista-/ist- (vt.)
we (ex.) know him/her/it
istalmes
verb-aor2-p1e-o_s3
ista-/ist- (vt.)
we (ex.) know him/her/it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
albar
noun-nom-plur
alba (n.)
flowers
quasseltë
.2
verb-past-p3-long
quaþ- (vt.)
they nodded
carintanen
poss-p3-ins-sing
cas/car- (n.)
with their head
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
lénen
(n).2
noun-ins-sing
lé (n.)
with a manner
91.0
I elda i merilleo únë polë hanya yanen polleltë serë tallë amúvaldë, epetai villes i niërinnar, i hosteáner lís, ar quentes ten pá i olca háno.
Rosenalfen kunne ikke forstå sig på, hvorledes de kunne være så rolige, og han fløj ud til bierne, som samlede honning, fortalte dem historien om den onde broder,
i
(ar)
base
= (ar.)
the
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
hanya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to understand
yanen
(av)
base
= (av.)
whereby
polleltë
verb-past-p3-long
pol- (vt.)
they were able to
serë
.0+verb-bare
verb-bare
ser- (vi.)
to rest
tallë
base
= (av.)
like that
amúvaldë
.0
adj-pcom
úvalda (aj.)
more unmoved
epetai
(cj)epetai:0.0+base
base
= (cj.)
consequently
villes
.0
verb-past-s3-short
vil- (vi.)
he/she/it flew
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niërinnar
noun-all-plur
niër (n.)
to (honey) bees
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
hosteáner
.0
verb-pimp-plur
hosta- (vt.)
(they) were gathering (…)
lís
noun-nom-sing
= (n.)
honey
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quentes
.2
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it told
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bad
háno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a brother
92.0
Ar i niëri quenter sa táriltan, ye canyanë í neuna amauressë menuvaltë qualta i nahtar.
og bierne sagde det til deres dronning, der bød, at de alle næste morgen skulle dræbe morderen.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niëri
noun-nom-plur
niër (n.)
(honey) bees
quenter
.2
verb-past-plur
quet- (vt.)
(they) told
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
táriltan
poss-p3-dat-sing
tári (n.)
for their queen
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
canyanë
verb-past-sing
canya- (vt.)
(one) commanded
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
menuvaltë
men.0
verb-futu-p3-long
men- (vi.)
they will go
qualta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to kill
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nahtar
(n)nahtar.1
noun-nom-sing
= (n.)
a murderer
93.0
Mal lómessë, i minya apa i néþo effírië, lan i háno lóranë caimaryassë, areä ar' yassë sestaniénes i níþima níþilos, ilya alba yulma apantanë, ar úcénimávë i nícë tavaríli ettuller, ó hloirië ehti.
Men natten forud, det var den første nat efter søsterens død, da broderen sov i sin seng tæt ved det duftende jasmintræ, åbnede hvert blomsterbæger sig, og usynlige, men med giftige spyd, steg blomstersjælene ud
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
lómessë
.0
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a night
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minya
(aj).0+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a first one
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
néþo
noun-gen-sing
néþa (n.)
of a sister
effírië
noun-nom-sing
ef·fírië (n.)
a death
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
i
(ar)
base
= (ar.)
the
háno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a brother
lóranë
.1
verb-pimp-sing
lor- (vi.)
(one) was slumbering
caimaryassë
.0
poss-s3-loc-sing
caima (n.)
at his/her/its bed
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
sestaniénes
verb-pper-s3-short
sesta- (vt.)
he/she/it had set
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níþima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fragrant
níþilos
noun-nom-sing
níþi·los/níþiloss- (n.)
a jasmine
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
alba
noun-nom-sing
= (n.)
a flower
yulma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a cup
apantanë
.0
verb-past-sing
apanta-/apant- (vt.)
(one) opened
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
úcénimávë
adj-advb
ú·cénima (aj.)
invisibly
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nícë
(aj).0
adj-ppos
níca (aj.)
little
tavaríli
.1
noun-nom-plur
tavaril (n.)
spirits of woods (f.)
ettuller
.1
verb-past-plur
et·tul- (vt.)
(they) came out
ó
base
= (pp.)
with
hloirië
adj-ppos
hloireä (aj.)
venomous
ehti
noun-nom-plur
ehtë/ehti- (n.)
spears
94.0
Haruneltë ar' i lorno hlas, quenteltë sen nairë ololli, ar tá villeltë or peurya, ar nasanter lambarya hloirië ehtintainen.
og de satte sig først ved hans øre og fortalte ham onde drømme, fløj derpå over hans læber og stak hans tunge med de giftige spyd.
haruneltë
.0
verb-past-p3-long
haru- (vi.)
they sat down
ar' > ara
(pp).0;=ara
base
= (pp.)
beside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lorno
nadj-gen-sing
lorna (aj.)
of an asleep one
hlas
noun-nom-sing
= (n.)
an ear
quenteltë
.2
verb-past-p3-long
quet- (vt.)
they told
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
nairë
(aj).0
adj-ppos
naira (aj.)
dreadful
ololli
olor.0
noun-nom-part
olor/olor- (n.)
some dreams
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
villeltë
.0
verb-past-p3-long
vil- (vi.)
they flew
or
base
= (pp.)
above
peurya
.0
poss-s3-nom-dual
pé (n.)
both his/her/its lips
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nasanter
.0
verb-past-plur
nasta-/nast- (vt.)
(they) pricked
lambarya
poss-s3-nom-sing
lamba (n.)
his/her/its physical tongue
hloirië
adj-ppos
hloireä (aj.)
venomous
ehtintainen
poss-p3-ins-plur
ehtë/ehti- (n.)
with their spears
95.0
<Sí apairetaniëlmë i qualinu,> quenteltë, ar villentë nan mina i fánë indyeli i níþilosso albaron.
"Nu har vi hævnet den døde!" sagde de og søgte igen tilbage i jasminens hvide klokker.
sí
(av)
base
= (av.)
now
apairetaniëlmë
.0
verb-perf-p1e-long
paireta- (vt.)
we (ex.) have avenged
i
(ar)
base
= (ar.)
the
qualinu
.0+nadj-nom-dual
nadj-nom-dual
qualin (aj.)
both dead ones
quenteltë
.0
verb-past-p3-long
quet- (vt.)
they said
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
villentë
.0
verb-past-p3-long
vil- (vi.)
they flew
nan
(av):2.0
base
= (av.)
back
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fánë
(aj)faana
adj-ppos
fána (aj.)
white
indyeli
noun-nom-plur
indyel (n.)
small bells
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níþilosso
niizi_los
noun-gen-sing
níþi·los/níþiloss- (n.)
of a jasmine
albaron
noun-gen-plur
alba (n.)
of flowers
96.0
Yá arin tullë, ar éya pantanë i lattin, i merillë elda, ó i tári niër, ar i quanna umba niërion, alacantë mir na qualta se.
Da det blev morgen, og vinduet til sovekamret med ét blev revet op, fór rosenalfen med bidronningen og den hele sværm bier ind, for at dræbe ham.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
arin
arin
noun-nom-sing
= (n.)
a morning
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
éya
base
= (cj.)
as soon as
pantanë
.2
verb-past-sing
panta- (vt.)
(one) opened
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lattin
lattin
noun-nom-sing
= (n.)
a window
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
niër
nier
noun-nom-sing
= (n.)
a (honey) bee
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quanna
(aj)cwanna.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
umba
noun-nom-sing
= (n.)
a swarm
niërion
noun-gen-plur
niër (n.)
of (honey) bees
alacantë
alahta
verb-past-sing
alahta-/alaht- (vi.)
(one) rushed
mir
(av)
base
= (av.)
to the inside
na
.0
base
= (pp.)
to
qualta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to kill
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
98.0
Lië táraner os i caima, ar quétaner í níþilosso niþilë qualtaniénë se.
der stod folk rundt omkring sengen og de sagde: "Jasminduften har dræbt ham!"
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
táraner
tar
verb-pimp-plur
tar- (vt.)
(they) were standing
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
i
(ar)
base
= (ar.)
the
caima
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a bed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quétaner
.0
verb-pimp-plur
quet- (vt.)
(they) were saying
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
níþilosso
niizi_los
noun-gen-sing
níþi·los/níþiloss- (n.)
of a jasmine
niþilë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a fragrance
qualtaniénë
.0
verb-pper-sing
qualta- (vt.)
(one) had killed
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
99.0
Tá i merilleo elda hanyanë i pairë i albaron, ar rastanë sa i tári niëren, ar sé, ó i quanna umba, vuranë os i cemba.
Da forstod rosenalfen blomsternes hævn, og han fortalte det til biernes dronning, og hun surrede med hele sin sværm om blomsterkrukken;
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
hanyanë
.0
verb-past-sing
hanya- (vt.)
(one) understood
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pairë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a revenge
i
(ar)
base
= (ar.)
the
albaron
noun-gen-plur
alba (n.)
of flowers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rastanë
verb-past-sing
rasta- (vt.)
(one) explained
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
niëren
noun-dat-sing
niër (n.)
for a (honey) bee
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sé
(pn).1
pron-semi-nom
= (pn.)
she
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quanna
(aj)cwanna.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
umba
noun-nom-sing
= (n.)
a swarm
vuranë
.0
verb-past-sing
vura- (vi.)
(one) buzzed
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemba
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a flowerpot
100.0
Únë ecë tyarë i niëri lóya.
bierne var ikke til at forjage;
101.0
Tá nér nampë na haita sa, ar min i niërion nasantë se massë, itan láves i cemba lanta, ar rancë sa.
da tog en mand blomsterkrukken bort og en af bierne stak hans hånd, så han lod krukken falde og gå itu.
tá
(av)
base
= (av.)
then
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
nampë
.0
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) took (hold)
na
.0
base
= (pp.)
to
haita
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to remove
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
min
(cd)
base
= (cd.)
one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niërion
noun-gen-plur
niër (n.)
of (honey) bees
nasantë
nasta.1
verb-past-sing
nasta-/nast- (vt.)
(one) stung
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
massë
(n)maa
noun-loc-sing
má (n.)
at a hand
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
láves
:1.1
verb-past-s3-short
lav-¹ (vt.)
he/she/it allowed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemba
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a flowerpot
lanta
(v)lanta.1+verb-bare
verb-bare
= (va.)
to drop
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rancë
(v)rac
verb-past-sing
rac- (vt.)
(one) broke
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
102.0
Tá illi cenner i ninquitaina corpë, ar sinteltë í qualin nér i caimassë nánë nahtar.
Da så de det hvide dødningehoved, og de vidste, at den døde i sengen var en morder.
tá
(av)
base
= (av.)
then
illi
(n)illi
noun-nom-sing
= (n.)
all
cenner
.0
verb-past-plur
cen- (vt.)
(they) saw
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ninquitaina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
ninquita-/ninquit- (vt.)
whitened
corpë
noun-nom-sing
= (n.)
a skull
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sinteltë
verb-past-p3-long
ista-/ist- (vt.)
they knew
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
qualin
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dead
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
i
(ar)
base
= (ar.)
the
caimassë
(n)caima.0
noun-loc-sing
caima (n.)
at a bed
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
nahtar
(n)nahtar.1
noun-nom-sing
= (n.)
a murderer
103.0
Ar i tári niër omnë vilyassë, ar lirnë pá i pairë i albaron, ar pá i elda i merilleo, ar equë i cata i arníca lassë marë mo, yen ecë tuvë hrúë carmar, ar paimeta tai aryë.
Og bidronningen surrede i luften og sang om blomsternes hævn og om rosenalfen, og at bag det mindste blad bor en, som kan fortælle og hævne det onde!
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
niër
nier
noun-nom-sing
= (n.)
a (honey) bee
omnë
verb-past-sing
om- (vt.)
(one) hummed
vilyassë
.0
noun-loc-sing
vilya (n.)
at an air
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lirnë
.0
verb-past-sing
lir- (vt.)
(one) sang
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pairë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a revenge
i
(ar)
base
= (ar.)
the
albaron
noun-gen-plur
alba (n.)
of flowers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
elda
noun-nom-sing
= (n.)
an elf
i
(ar)
base
= (ar.)
the
merilleo
noun-gen-sing
merillë (n.)
of a rose
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(cj)
base
= (cj.)
that
cata
:1.0
base
= (pp.)
behind
i
(ar)
base
= (ar.)
the
arníca
.1
?
lassë
(n)lasse
noun-nom-sing
= (n.)
a leaf
marë
:1.3+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
mar-¹ (vt.)
(one) lives (at)
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
yen
(pn)
pron-norm-dat
ye (pn.)
for whom
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
tuvë
.1+verb-bare
verb-bare
tuv- (vt.)
to discover
hrúë
.0
adj-ppos
hrúa (aj.)
evil
carmar
:1
noun-nom-plur
carma¹ (n.)
deeds
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
paimeta
.2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to punish
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
aryë
(av).0
base
= (av.)
also
—generated by quettali version 0.32.19