Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Romya narambo hyaldë i ortostallo, taitë yan penin veästa.
A loud bang resounded from the mountain range, to which I have no comparison.
romya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loud
narambo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a bang
hyaldë
.1
verb-past-sing
hyal- (vi.)
(one) resounded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ortostallo
ortosta
noun-abl-sing
ortosta (n.)
from a mountain range
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
yan
(pn)
pron-norm-dat
ya (pn.)
for which
penin
.0
verb-aor2-s1-short
pen- (vt.)
I not have
veästa
(n)veasta
noun-nom-sing
= (n.)
a comparison
2.0
Þenwassë sannen i nánes amaromya hundo,
palpaila orotinga ve ondopelet norþo.
For a moment I though it was very loud thunder,
hitting a mountain top like a giant pick-axe.
þenwassë
.0
noun-loc-sing
þenwa (n.)
at a moment
sannen
.0
verb-past-s1-short
sana- (v.)
I thought
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
amaromya
adj-scom
romya (aj.)
louder
hundo
(n)+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a thunder
palpaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
palpa-/palap- (vt.)
beating
orotinga
noun-nom-sing
= (n.)
a mountain-top
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
ondopelet
noun-nom-sing
ondo·pelet/ondo·pelecc- (n.)
a pickaxe
norþo
noun-gen-sing
norþa (n.)
of a giant
3.0
Hánonya ar i rendo nantarnettë costettallo, ar tihtanettë formenna.
My brother and the cousin stepped back from their quarrel, and looked north.
hánonya
poss-s1-nom-sing
háno (n.)
my brother
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rendo
(n).0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a male cousin
nantarnettë
verb-past-d3-long
nan·tar- (vt.)
they both stood back
costettallo
coste
poss-d3-abl-sing
costë (n.)
from their (both) quarrel
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tihtanettë
.1
verb-past-d3-long
tihta- (vi.)
they both peered
formenna
noun-all-sing
formen (n.)
to north
4.0
En appalenna nu talinyat tullë pampilë, ar ráveä hyastaila hlón omyanë hlarinyanta.
Then I felt trembling under my feet, and a roaring, rushing sound rang into my ears.
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
appalenna
.2
noun-all-sing
appalë (n.)
to a feeling [physical]
nu
.1
base
= (pp.)
beneath
talinyat
?
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
pampilë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a trembling
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ráveä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
roaring
hyastaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
hyasta- (vt.)
rushing
hlón
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a sound
omyanë
verb-past-sing
omya-/omya- (vi.)
(one) resonated (of longer…)
hlarinyanta
?
5.0
Opo elmë ve astarmor, alacénima má moryo öapsarnë lá nór catamenessë númenna,
luhtyaila i calië aparuiveo,
nihtaila sa rínë lilmalin lencë fáron.
With us as bystanders, an invisible hand of darkness swept over the land in the background to the west,
extinguishing the fire glare,
reducing it to scattered patches of muted flames.
opo
.0
base
= (pp.)
before
elmë
pron-emph-nom
= (pn.)
we
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
astarmor
.0
noun-nom-plur
astarmo (n.)
bystanders
alacénima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
invisible
má
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a hand
moryo
more.2
noun-gen-sing
morë/mori- (n.)
of a darkness
öapsarnë
(v)oapsar:0+verb-past-sing
verb-past-sing
öapsar- (vt.)
(one) wiped away
lá
(pp).2
base
= (pp.)
across
nór
noun-nom-sing
= (n.)
a land
catamenessë
.0
noun-loc-sing
catamen (n.)
at a background
númenna
.0
noun-all-sing
númen (n.)
to west
luhtyaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
luhtya- (vt.)
extinguishing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
calië
cal
ger-noun-nom-sing
cal- (vi.)
shining
aparuiveo
noun-gen-sing
aparuivë (n.)
of a wild fire
nihtaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
nihta- (vt.)
reducing
sa
(cj).0
base
= (cj.)
it (inanimate)
rínë
:2
adj-ppos
rína² (aj.)
scattered
lilmalin
noun-dat-part
lilma (n.)
for some patches
lencë
.2
adj-ppos
lenca (aj.)
dull
fáron
:2
noun-gen-plur
fá² (n.)
of flames
6.0
7.0
Tarnelmë ve helinar, ter nótima tuxa hontompar,
lan hondolmar querner necestello útanciënna ar tó la-tulumaitë þámenna.
We stood like frozen for a few hundred heartbeats,
as our thoughts turned from despair to confusion and thence to improbable salvation.
tarnelmë
tar
verb-past-p1e-long
tar- (vt.)
we (ex.) stood
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
helinar
(aj)
nadj-nom-plur
helina (aj.)
frozen ones
ter
base
= (pp.)
through
nótima
(aj).5+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
several
tuxa
base
= (cd.)
hundred
hontompar
noun-nom-plur
hontompa (n.)
heartbeats
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
hondolmar
poss-p1e-nom-plur
hondo (n.)
our (…) seats of the deepest…
querner
verb-past-plur
quer- (vt.)
(they) turned
necestello
.1
noun-abl-sing
necestel (n.)
from despair
útanciënna
noun-all-sing
útancië (n.)
to an uncertainty
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tó
(av)
base
= (av.)
thence
la-tulumaitë
.0+adj-spos
?
þámenna
.0
noun-all-sing
þámë (n.)
to a salvation
8.0
En uo nanquernelmë ar patunelmë ata i sírinna, i vinya ruivë sí cattalmassë.
Then we turned as one and headed back towards the river, with the new fire now at our back.
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
uo
(av)
base
= (av.)
together
nanquernelmë
.1
verb-past-p1e-long
nan·quer- (vt.)
we (ex.) turned around
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
patunelmë
.1
verb-past-p1e-long
patu- (vi.)
we (ex.) started off
ata
base
= (av.)
again
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sírinna
siir
noun-all-sing
sír/síri- (n.)
to a river
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vinya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
ruivë
ruive
noun-nom-sing
= (n.)
a wild fire
sí
(av)
base
= (av.)
now
cattalmassë
poss-p1e-loc-sing
catta (n.)
at our (ex.) back
9.0
Sinya estel ánë hröalmain ceura tuo.
New hope gave our bodies renewed strength.
sinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
estel
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hope
ánë
.0
verb-past-sing
anta- (v.)
(one) gave
hröalmain
(n)hroa:0.0+poss-p1e-dat-plur
poss-p1e-dat-plur
hröa (n.)
for our (ex.) bodies
ceura
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
renewed
tuo
(n)tuo.2+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a vigour
10.0
11.0
Almarénen i vailë formenna amna ahaitanië i fanwa lumboron i cendelello Iþilwa,
san me ceníti menen.
Fortunately the northward wind had mostly lifted the veil of clouds from the face of the moon,
so we could see our way.
almarénen
.2
noun-ins-sing
almarë (n.)
with a good fortune
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vailë
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a wind
formenna
noun-all-sing
formen (n.)
to north
amna
:2
base
= (av.)
almost
ahaitanië
(v)haita:0+verb-perf-sing
verb-perf-sing
haita- (vt.)
(one) has removed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fanwa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a veil
lumboron
.0
noun-gen-plur
lumbo (n.)
of clouds
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cendelello
noun-abl-sing
cendelë (n.)
from a face
iþilwa
noun-pos-sing
iþil (n.)
a Moon's
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
me
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
we
ceníti
(aj)+adj-ppos
adj-ppos
cenítë (aj.)
seeing
menen
(n)
noun-dat-sing
men (n.)
for a way
12.0
Lenca levenen, cána hilyanelmë patelmassen, tenna pustaneltë.
With a slow crawl, we followed back along our footsteps, until they stopped.
lenca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
slow
levenen
noun-ins-sing
levë (n.)
with a movement
cána
(av)
base
= (av.)
backward
hilyanelmë
verb-past-p1e-long
hilya- (vt.)
we (ex.) followed
patelmassen
poss-p1e-loc-plur
pat (n.)
at our (ex.) steps
tenna
(pp)
base
= (pp.)
until
pustaneltë
.0
verb-past-p3-long
pusta- (vt.)
they stopped
13.0
Tarnelmë quantë áyo i ettaniën opo me.
We stood full of awe at the spectacle before us.
tarnelmë
tar
verb-past-p1e-long
tar- (vt.)
we (ex.) stood
quantë
(aj)
adj-ppos
quanta (aj.)
full
áyo
noun-gen-sing
áya (n.)
of an awe
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ettaniën
noun-dat-sing
ettanië (n.)
for a spectacle
opo
.0
base
= (pp.)
before
me
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
we
14.0
Engë nén, mal únë ecë men atsinta i ráva siryo.
There was water, but we could not recognize the riverbank.
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
nén
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a water
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
únë
(v)
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) not did
ecë
.1+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be allowed to
men
(pn)
pron-norm-dat
me (pn.)
for us
atsinta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to recognize
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ráva
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a bank (especially of a river)
siryo
siir
noun-gen-sing
sír/síri- (n.)
of a river
15.0
Tiuca túpo muco ar loxo lantë apa ilqua.
A thick cover of dirt and mud lay over everything.
tiuca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
thick
túpo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a cover
muco
.0
noun-gen-sing
mut/muc- (n.)
of dirt
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
loxo
(n)+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of mud
lantë
(v)lat
verb-past-sing
lat- (vi.)
(one) was extended
apa
(pp):2
base
= (pp.)
touching
ilqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
everything
16.0
Linquë nenessë engë caraitië, auþaron rácinë aldalion.
There was movement in the flowing water, of the dim shapes of broken trees.
linquë
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
flowing
nenessë
noun-loc-sing
nén/nen- (n.)
at a water
engë
(v)
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
caraitië
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an activity
auþaron
.0
noun-gen-plur
auþa (n.)
of dim shapes
rácinë
adj-ppos
rácina (aj.)
broken
aldalion
noun-gen-part
alda (n.)
of some trees
17.0
Iþilmë minquetyarnë hraitastar i únyárimu úpartaléo ar perestiéo,
hehtainë oloireo ya talo öantië.
The moonlight accentuated details of the indescribable chaos and havoc
left behind by a great flood that had passed there.
iþilmë
noun-nom-sing
= (n.)
a moonlight
minquetyarnë
verb-past-sing
min·quetyar- (vt.)
(one) accentuated
hraitastar
(n)
noun-nom-plur
hraitasta (n.)
details
i
(ar)
base
= (ar.)
the
únyárimu
adj-dpos
únyárima (aj.)
impossible to recount
úpartaléo
.1
noun-gen-sing
úpartalë (n.)
of disorder
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
perestiéo
(n)
noun-gen-sing
perestië (n.)
of a disturbance
hehtainë
.4
+
oloireo
noun-gen-sing
oloirë (n.)
of a great flood
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
talo
(av)
base
= (av.)
thence
öantië
.1
verb-perf-sing
auta-¹/aut- (v.)
(one) has departed
18.0
19.0
I nírë luimeva ivistanië i ranta siryo,
etta men engë iquis hilië siryo itan túvalmë vinya langa-nómë.
The force of the flood had changed the course of the river,
and so we had to follow the river to find a new place for crossing.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nírë
noun-nom-sing
= (n.)
a force
luimeva
.0
noun-pos-sing
luimë (n.)
a flood's
ivistanië
verb-perf-sing
vista- (vt.)
(one) has changed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ranta
ranta
noun-nom-sing
= (n.)
a course
siryo
siir
noun-gen-sing
sír/síri- (n.)
of a river
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
men
(pn)
pron-norm-dat
me (pn.)
for us
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
iquis
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a requirement
hilië
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a following (act of)
siryo
siir
noun-gen-sing
sír/síri- (n.)
of a river
itan
(cj)
base
= (cj.)
so that
túvalmë
+verb-futu-p1e-long
verb-futu-p1e-long
tuv- (vt.)
we (ex.) will find
vinya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
langa
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to cross
nómë
noun-nom-sing
= (n.)
a place
20.0
Ó antoryamë coloitiëlmava indolmo, ananyelmë mardelma amauressë,
mal tócan i tana lómë añwárië coimendi neldë eästalmallo.
With our endurance strengthened by our resolve, we reached home by early morning,
but I feel like that night took three years of our lifespan.
ó
(pp)oo:0+base
base
= (pp.)
with
antoryamë
noun-nom-sing
= (n.)
a strengthening
coloitiëlmava
.0
poss-p1e-pos-sing
coloitië (n.)
our (ex.) endurance's
indolmo
.4
poss-p1e-gen-sing
indo (n.)
of our (ex.) resolve
ananyelmë
.0
verb-past-p1e-long
anya-/any- (vt.)
we (ex.) reached
mardelma
mar.6
poss-p1e-nom-sing
mar¹/mard- (n.)
our (ex.) home
amauressë
.0
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a dawn
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
tócan
:1.2
verb-pres-s1-short
toc-¹ (vt.)
I am assessing
i
(cj)
base
= (cj.)
that
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
lómë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a night
añwárië
jwar
verb-perf-sing
ñwar- (vt.)
(one) has fretted
coimendi
noun-nom-plur
coimen/coimend- (n.)
life-years
neldë
(cd)
base
= (cd.)
three
eästalmallo
.1
poss-p1e-abl-sing
eästa (n.)
from our (ex.) existence
—generated by quettali version 0.31.61