Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Síra, i híni tyaller tyalmë lócion:
Today, the children played a game of dragons:
síra
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
today
i
(ar)
base
= (ar.)
the
híni
noun-nom-plur
hína/hín- (n.)
children
tyaller
verb-past-plur
tyal- (vt.)
(they) played
tyalmë
noun-nom-sing
= (n.)
a game
lócion
:2
noun-gen-plur
lócë² (n.)
of snakes
2.0
hína er cóla níca narrundo,
il-hye híni nórar ca se, colilë calpali quantë neno, ricilë luhtya sa.
One child carries a small torch,
the others run behind with pails of water, and try to extinguish it.
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
er
(av)
base
= (av.)
one
cóla
.1
verb-pres-sing
col- (vt.)
(one) is carrying
níca
(aj)niica:0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
narrundo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a torch
il-hye
?
híni
noun-nom-plur
hína/hín- (n.)
children
nórar
.0
verb-pres-plur
nor- (vi.)
(they) are running
ca
:2
base
= (pp.)
after
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
colilë
.1
act-adj-ppos
col- (vt.)
carrying
calpali
.0
noun-nom-part
calpa (n.)
some water-vessels
quantë
(aj)
adj-ppos
quanta (aj.)
full
neno
noun-gen-sing
nén/nen- (n.)
of a water
ricilë
:1.0
act-adj-ppos
ric-¹ (vt.)
trying
luhtya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to extinguish
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
3.0
Qui i hína anya mar, sé ná i urulócë i utúrië.
If the child reaches the house, he is the fire-dragon who wins.
qui
base
= (cj.)
if
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
anya
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) reachs
mar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (great) house
sé
(pn).0
pron-semi-nom
= (pn.)
he
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
urulócë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a fire-drake
i
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
utúrië
.3
verb-perf-sing
tur- (vt.)
(one) has won
4.0
Hyaqui, i hína ó calpa ye uluhtyanië i fá narrundo ná i turuila neno-lócë.
Otherwise, the child with a pail that extinguished the flame of the torch is the victorious water-dragon.
hyaqui
.1
base
= (cj.)
otherwise
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
ó
(pp)oo:0+base
base
= (pp.)
with
calpa
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a water-vessel
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
uluhtyanië
.0
verb-perf-sing
luhtya- (vt.)
(one) has extinguished
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fá
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a flame
narrundo
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a torch
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
turuila
.2+act-nadj-nom-sing
act-nadj-nom-sing
turu- (vt.)
a having victory over one
neno-lócë
:2.1
?
5.0
I paityalë ná i vacco i turuina urulóceva,
hya i hinwa ó i telima calpa i oloitanië.
The prize is the coat of the losing fire-dragon,
or of the child with the last pail that missed.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
paityalë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a reward
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vacco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a jacket
i
(ar)
base
= (ar.)
the
turuina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
turu- (vt.)
defeated
urulóceva
.1
noun-pos-sing
urulócë (n.)
a fire-drake's
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hinwa
noun-pos-sing
hína/hín- (n.)
a child's
ó
(pp)oo:0+base
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
final
calpa
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a water-vessel
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
oloitanië
.0
verb-perf-sing
loita- (vt.)
(one) has missed
6.0
Valyaneltë; engë lio norië ar lalië.
They were excited, there was much running and laughing.
valyaneltë
?
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
lio
(av)
base
= (av.)
much
norië
(v)
ger-noun-nom-sing
nor- (vi.)
running
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lalië
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a laughing
7.0
Verressenya holtunë tén á cimba, mal yú raines.
My sister-in-law yelled at them to be careful, but she was smiling too.
verressenya
.0
poss-s1-nom-sing
verressë (n.)
my sister in law
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
tén
(pn)
pron-semi-dat
té (pn.)
for them
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
cimba
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to care
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
yú
.0
base
= (av.)
too
raines
:2
verb-past-s3-short
raita-²/rait- (vi.)
he/she/it smiled
8.0
9.0
Undómessë, hánonya ar i rendo nár i nyarnamaitaru.
In the evening, my brother and the cousin are the story-tellers.
undómessë
.1
noun-loc-sing
undómë (n.)
at a time near evening
hánonya
poss-s1-nom-sing
háno (n.)
my brother
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rendo
(n).0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a male cousin
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarnamaitaru
noun-nom-dual
nyarnamaitar (n.)
both storytellers
10.0
Hárattë arë ruimen ar ilquenen ettë quétar i nyarna:
They sit by the hearth and tell everybody the story:
hárattë
.0
verb-pres-d3-long
har- (vi.)
they both are sitting
arë
(av).0
base
= (av.)
beside
ruimen
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a hearth
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilquenen
pron-norm-dat
ilquen/ilquenë- (pn.)
for everybody
ettë
(pn):1
pron-emph-nom
= (pn.)
they
quétar
.2
verb-pres-plur
quet- (vt.)
(they) are telling
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarna
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a story
11.0
I urulócë, milca vanima mardelman ar tauren, tuldë na matë me.
The fire-dragon, greedy for our beautiful home and forest, came to devour us.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
urulócë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a fire-drake
milca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
greedy
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
mardelman
mar.6
poss-p1e-dat-sing
mar¹/mard- (n.)
for our (ex.) home
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tauren
.0
noun-dat-sing
taurë (n.)
for a forest
tuldë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
na
.0
base
= (pp.)
to
matë
+verb-bare
verb-bare
mat- (vt.)
to eat
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
12.0
Lendelmë sírinna ar arcanelmë i tári nindaríva,
antaila sen aranaitë vaima ve rantië.
We traveled to the river and petitioned the queen of the river spirits,
giving her a royal mantle as tribute.
lendelmë
lelya.2
verb-past-p1e-long
lelya-¹/lely- (v.)
we (ex.) travelled
sírinna
siir
noun-all-sing
sír/síri- (n.)
to a river
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
arcanelmë
.1
verb-past-p1e-long
arca-/arc- (vt.)
we (ex.) petitioned
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
nindaríva
.0+noun-pos-plur
noun-pos-plur
nindari (n.)
river-maids'
antaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
anta- (v.)
giving
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
aranaitë
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
royal
vaima
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a robe
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
rantië
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a tribute
13.0
Fasta annanen, mennes veruryanna,
i neno-lócë, oíla ailinessë imbë i oronti.
Pleased with the gift, she went to her husband,
the water-dragon living in a lake between the mountains.
fasta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pleased
annanen
.0
noun-ins-sing
anna (n.)
with a gift
mennes
men.0
verb-past-s3-short
men- (vi.)
he/she/it went
veruryanna
poss-s3-all-sing
veru (n.)
to his/her/its husband
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neno-lócë
:2.1
--
oíla
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
oi- (vi.)
living
ailinessë
noun-loc-sing
ailin (n.)
at a large lake
imbë
(pp).0
base
= (pp.)
between
i
(ar)
base
= (ar.)
the
oronti
oron
noun-nom-plur
oron/oront- (n.)
mountains
14.0
Se cuitanë hye hundonen et anda lairë-lorië, ar mirquentë hye rehta me.
She awoke him, with thunder, from a long summer slumber, and persuaded him to help us.
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
cuitanë
.0
verb-past-sing
cuita-¹ (vi.)
(one) wakened
hye
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
hundonen
noun-ins-sing
hundo (n.)
with a thunder
et
base
= (pp.)
out (of)
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
lairë
(n):1
noun-nom-sing
= (n.)
a summer
lorië
.1
ger-noun-nom-sing
lor- (vi.)
slumbering
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mirquentë
verb-past-sing
mir·quet- (vt.)
(one) persuaded
hye
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
him (the other)
rehta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to save
me
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
we
15.0
I heru neno-lócë, rehtolma, tuldë ar carnë mahtalë ó i urulócë, ar turunes.
The lord water-dragon, our savior, came and fought the fire-dragon, and defeated him.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
heru
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a lord
neno-lócë
:2.1
--
rehtolma
poss-p1e-nom-sing
rehto (n.)
our (ex.) savior
tuldë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
mahtalë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a battle
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
urulócë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a fire-drake
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
turunes
.1
verb-past-s3-short
turu- (vt.)
he/she/it defeated
16.0
17.0
I híni tyasir ar savir sina nyarna; ar nótimë ressen, apa ulma, inyë yú carë.
The children love and believe this story; and on some days, after a flagon, so do I.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
híni
noun-nom-plur
hína/hín- (n.)
children
tyasir
verb-aor2-plur
tyas- (vt.)
(they) like
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
savir
verb-aor2-plur
sav- (vt.)
(they) believe
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
nyarna
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a story
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nótimë
(aj).3
adj-ppos
nótima (aj.)
some
ressen
(n)ree
noun-loc-plur
ré (n.)
at days (period from sunset…)
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
ulma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a flagon
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
yú
.0
base
= (av.)
too
carë
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
car- (vt.)
(one) does
18.0
I veri i rendo néma alasseä, lië sí equë sen anessë Tárindil, meldë tário siryo.
The wife of the cousin looks happy, others now call her Tárindil, the friend of the river queen.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
veri
noun-nom-sing
= (n.)
a wife
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rendo
(n).0+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a male cousin
néma
:2.0
verb-pres-sing
nem-² (vt.)
(one) is seeming
alasseä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
happy
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
sí
(av)
base
= (av.)
now
equë
.1
base
= (ij.)
say
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
anessë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a nickname
tárindil
?
meldë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a friend (f.)
tário
noun-gen-sing
tári (n.)
of a queen
siryo
siir
noun-gen-sing
sír/síri- (n.)
of a river
19.0
20.0
Síra, coiteälmë.
Today, is when we are alive.
síra
(av).0
base
= (av.)
today
coiteälmë
.1
verb-pres-p1e-long
coita-/coit- (vi.)
we (ex.) are being alive
—generated by quettali version 0.31.61