Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Lairë tullë, ar horinë fanyar lerencer telumello, öar olanwa anar náriéo.
The summer came, and the driven clouds fled the sky, away from the full sun of June.
lairë
(n):1
noun-nom-sing
= (n.)
a summer
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
horinë
(aj).0
adj-ppos
horina (aj.)
driven under compulsion
fanyar
(n):2.0
noun-nom-plur
fanya² (n.)
(white) clouds
lerencer
verb-past-plur
lerca-/lerec- (vt.)
(they) fled
telumello
.3
noun-abl-sing
telumë (n.)
from a sky
öar
(av)
base
= (av.)
away from
olanwa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fully grown
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
náriéo
.0
noun-gen-sing
nárië (n.)
of a June
2.0
Aureä endauressë, hánonya nanwennë mar séren.
One brightly-lit noon, my brother returned home for a break.
aureä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sunlit
endauressë
noun-loc-sing
endaurë (n.)
at a noon
hánonya
poss-s1-nom-sing
háno (n.)
my brother
nanwennë
.0
verb-past-sing
nan·wen- (vt.)
(one) returned
mar
(av)
base
= (av.)
homewards
séren
(n).2
noun-dat-sing
sérë (n.)
for a repose
3.0
3.1
Sulpaila yulda neno i tampollo, equë:
<Síra anar sisíla úrin, ve urulócë néfa elvenna i restassen!>
Gulping down a draught of water from the well, he said:
"Today the sun is shining red-hot, like a fire-dragon is breathing down on us in the fields."
sulpaila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
sulpa-/sulup- (vt.)
drinking greedily
yulda
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a draught
neno
noun-gen-sing
nén/nen- (n.)
of a water
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tampollo
noun-abl-sing
tampo (n.)
from a well
equë
.2
base
= (ij.)
said
síra
(av)siira:0+base
base
= (av.)
today
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
sisíla
+verb-pres-sing
verb-pres-sing
= (vt.)
(one) is shining (…)
úrin
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
(blazing) hot
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
urulócë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a fire-drake
néfa
verb-pres-sing
nef- (vt.)
(one) is breathing (air)
elvenna
pron-emph-all
elvë (pn.)
toward us
i
(ar)
base
= (ar.)
the
restassen
(n)resta.0
noun-loc-plur
resta (n.)
at sown fields
4.0
Telwavë enyaluvan quetiërya.
Later, I would recall his words.
telwavë
adj-advb
telwa (aj.)
lately
enyaluvan
verb-futu-s1-short
en·yal- (vt.)
I will recall
quetiërya
(n)
poss-s3-nom-sing
quetië (n.)
his/her/its words
5.0
6.0
Cermiéno pimpessë, i amparca taureo olassë engwavë nimpa,
i soica salquenor veältanë vanya-loxa farma,
ar linë yaustar olaner hessë i restassen.
At the tail end of July, the foliage of the bone-dry forest was drooping sickly,
the thirsty grassland resembled a blond-brown carpet,
and many crops turned withered in the fields.
cermiéno
noun-gen-sing
cermië (n.)
of a July
pimpessë
pimpe
noun-loc-sing
pimpë (n.)
at a tail
i
(ar)
base
= (ar.)
the
amparca
:2.0
adj-scom
parca² (aj.)
drier
taureo
(n).0
noun-gen-sing
taurë (n.)
of a forest
olassë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a foliage
engwavë
adj-advb
engwa (aj.)
sicklily
nimpa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
drooping
i
(ar)
base
= (ar.)
the
soica
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
thirsty
salquenor
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a grassland
veältanë
verb-past-sing
veälta- (vt.)
(one) resembled
vanya
(aj).3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fair-haired (yellow to golden)
loxa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
brown of hair
farma
noun-nom-sing
= (n.)
a ?carpet
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
yaustar
noun-nom-plur
yausta (n.)
crops
olaner
(v)ola:0.1+verb-past-plur
verb-past-plur
ola- (vt.)
(they) grew (up) S:+MQ
hessë
(aj)
adj-ppos
hessa (aj.)
withered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
restassen
(n)resta.0
noun-loc-plur
resta (n.)
at sown fields
7.0
I laireo anar nihtanë linqui nelleli nícë celetannar.
The summer sun reduced flowing brooks to small trickles.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laireo
:1
noun-gen-sing
lairë¹ (n.)
of a summer
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
nihtanë
(v).0
verb-past-sing
nihta- (vt.)
(one) reduced
linqui
(aj).1+adj-ppos
adj-ppos
linquë (aj.)
flowing
nelleli
.0
noun-nom-part
nellë (n.)
some brooks
nícë
(aj)niica:0.1+adj-ppos
adj-ppos
níca (aj.)
small
celetannar
noun-all-plur
celeta (n.)
to trickles
8.0
Rië min sírë sartavë sirinyë; sa celunë ailillillon i orontissen.
Only one river kept flowing steadily; it sprang from some lakes high up in the mountains.
rië
(av)
base
= (av.)
only
min
(cd)
base
= (cd.)
one
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
sartavë
.0
adj-advb
sarta (aj.)
steadfastly
sirinyë
sirya
verb-past-sing
sirya-/siry- (vi.)
(one) flowed
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
celunë
.1
verb-past-sing
celu- (vi.)
(one) sprang forth (of water)
ailillillon
noun-abl-part
ailin (n.)
from some large lakes
i
(ar)
base
= (ar.)
the
orontissen
noun-loc-plur
oron/oront- (n.)
at mountains
9.0
Ilya hyana nen·celu fifírunë yávelóra úvanë loxonna.
Every other water source turned into ugly barren mud.
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
nen·celu
?
fifírunë
verb-past-sing
fifíru- (vi.)
(one) slowly faded away
yávelóra
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fruitless
úvanë
(aj)uuvane+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
without beauty
loxonna
noun-all-sing
loxo (n.)
to mud
10.0
Tauressë, castori avaranter fai oloinë mardintar, ar i lindë aiwion ríþimandë hlussë.
In the forest, beavers abandoned their once-submerged dwellings, and the song of birds was a scattered whisper.
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
castori
noun-nom-plur
castor (n.)
beavers
avaranter
verb-past-plur
avarta-/avart- (vt.)
(they) abandoned
fai
base
= (av.)
before of time
oloinë
.0+pas-adj-ppos
pas-adj-ppos
oloiya- (vt.)
inundated
mardintar
marda.0
poss-p3-nom-plur
marda¹/mard- (n.)
their dwellings
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lindë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a song
aiwion
noun-gen-plur
aiwë (n.)
of (small) birds
ríþimandë
.1
base
= (av.)
scatteredly
hlussë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a whisper
—generated by quettali version 0.31.61