Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Óressë nannelmë etsenna, cendaila i taurë hyarnúmeno.
At sunrise we went back outside, peering at the forest in the south-west.
óressë
:2.3
noun-loc-sing
órë² (n.)
at a Sunrise
nannelmë
nan
verb-past-p1e-long
nan- (vt.)
we (ex.) went back
etsenna
.0
noun-all-sing
etsë (n.)
to an outside
cendaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
cenda-/cend- (vt.)
watching (intensively)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
hyarnúmeno
noun-gen-sing
hyarnúmen (n.)
of southwest
2.0
Usquë endélië ve þindë tarmar menelenna, ar aþcénië analélië ambë.
The smoke had thickened like grey pillars to the sky, and obviously drawn closer.
usquë
noun-nom-sing
= (n.)
a dusk
endélië
.0
verb-perf-sing
nelya-/nely- (vi.)
(one) has thickened
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
þindë
zinda
adj-ppos
þinda (aj.)
grey
tarmar
noun-nom-plur
tarma (n.)
pillars
menelenna
.2
noun-all-sing
menel (n.)
to a sky
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aþcénië
base
aþ·cénië (av.)
obviously
analélië
verb-perf-sing
ana·lelya-/ana·lely- (v.)
(one) has approached
ambë
(av)
base
= (av.)
more
3.0
Lië lalammaner pá i raxi ar i aryë ahtariéli.
People chatted about the dangers and the best measures.
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
lalammaner
.0
verb-past-plur
lalamma-/lalamm- (vt.)
(they) chattered
pá
.2
base
= (pp.)
on (above but touching)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raxi
noun-nom-plur
raxë (n.)
dangers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aryë
(aj)maara.0
adj-pcom
mára (aj.)
better
ahtariéli
noun-nom-part
ahtarië (n.)
some reactions
4.0
Engë hwinquetë pá manë sattar i martamo ar restar nár i anvaldië rehtiéo.
There was confused talk about what parts of the house and fields were most important to save.
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
hwinquetë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a confused talk
pá
.1
base
= (pp.)
against
manë
+
sattar
(n)
noun-nom-plur
satta (n.)
parts (of something)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
martamo
martan
noun-gen-sing
martan/martam- (n.)
of a dwelling-house
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
restar
(n).0
noun-nom-plur
resta (n.)
sown fields
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
i
(ar)
base
= (ar.)
the
anvaldië
.1
adj-pcom
valdeä (aj.)
more important
rehtiéo
(n).1
noun-gen-sing
rehtië (n.)
of a saving
5.0
Mo quistanë, í raxë ruiveo lánë failatië ú-pusto lenweo, ar pentenentes mermë i mentauvalmë rië maqua formenna, autulyaila i híni ar lamni.
Someone supposed the danger of the fire was not a justification for immediately leaving, and wished to send only a small group north, taking the children and the animals.
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
quistanë
(v)cwista:0+verb-past-sing
verb-past-sing
quista- (vt.)
(one) supposed
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
raxë
noun-nom-sing
= (n.)
a danger
ruiveo
noun-gen-sing
ruivë (n.)
of a wild fire
lánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
lá- (vi.)
(one) not was
failatië
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a justification
ú-pusto
base
= (av.)
immediately
lenweo
.0
noun-gen-sing
lenwë (n.)
of a leaving
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pentenentes
verb-past-s3-short
pententa-/pentent- (vt.)
he/she/it mentioned
mermë
noun-nom-sing
= (n.)
a wish
i
(cj)
base
= (cj.)
that
mentauvalmë
.0
verb-futu-p1e-long
menta-¹ (vt.)
we (ex.) will send
rië
(av)
base
= (av.)
only
maqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hand-full
formenna
noun-all-sing
formen (n.)
to north
autulyaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
au·tulya- (vt.)
deporting
i
(ar)
base
= (ar.)
the
híni
noun-nom-plur
hína/hín- (n.)
children
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lamni
noun-nom-plur
laman/lamn- (n.)
animals
6.0
Hye ósannë ólavië, cólema, ar menta fai mo itan tiris i ruivë ar ostecis tarmë.
Another counseled a compromise, to have patience, and to send one to scout the fire first and report the situation.
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
ósannë
.0
verb-past-sing
ó·sana- (vt.)
(one) counseled
ólavië
(n)
noun-nom-sing
ó·lavië (n.)
a compromise
cólema
.0
noun-nom-sing
= (n.)
patience
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
menta
(v):1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to send
fai
base
= (av.)
before of time
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
itan
(cj).1
base
= (cj.)
in order to
tiris
(v).5
verb-aor2-s3-short
tir- (vt.)
he/she/it observes
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ruivë
ruive
noun-nom-sing
= (n.)
a wild fire
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ostecis
verb-aor2-s3-short
os·tec- (vt.)
he/she/it describes
tarmë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a state
7.0
8.0
Cólema hánonyo etélië ar naiquentes, epta eccannes: Vá sië vorotaituvalvë!
My brother had lost his patience and cursed, then proclaimed: We cannot procrastinate like this!
cólema
.0
noun-nom-sing
= (n.)
patience
hánonyo
poss-s1-gen-sing
háno (n.)
of my brother
etélië
.1
verb-perf-sing
tel- (vi.)
(one) has finished
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
naiquentes
.0
verb-past-s3-short
nai·quet- (vt.)
he/she/it cursed
epta
(cj).0
base
= (cj.)
following that
eccannes
.0
verb-past-s3-short
ec·can- (vt.)
he/she/it proclaimed
vá
(av).1
base
= (av.)
do not
sië
(av)
base
= (av.)
thus
vorotaituvalvë
verb-futu-p1i-long
voro·taita-/voro·tait- (vi.)
we will procrastinate
9.0
Hanyeän nílilda vortalen laulestalvo, ar valatelda martamelvan, illangiéla lás carassë, ar úva vorë túra ruivë!
I understand your concern for the preservation of our livelihood, and your pride for our home, nevertheless it is not a fortress, and cannot stand against a big fire!
hanyeän
.0
verb-pres-s1-short
hanya- (vt.)
I am understanding
nílilda
.0
poss-p2-nom-sing
nílë/níli- (n.)
y'all's special concern with
vortalen
.0
noun-dat-sing
vortalë (n.)
for a preservation
laulestalvo
poss-p1i-gen-sing
laulesta (n.)
of our livelihood
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valatelda
poss-p2-nom-sing
valatë (n.)
y'all's pride
martamelvan
poss-p1i-dat-sing
martan/martam- (n.)
for our dwelling-house
illangiéla
base
= (av.)
nevertheless
lás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
lá- (vi.)
he/she/it not is
carassë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a built fort or dwelling…
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
úva
(v)ui.1
verb-futu-sing
ui- (vt.)
(one) will do not
vorë
(v).1+verb-bare
verb-bare
vor- (vi.)
to continue
túra
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
big
ruivë
ruive
noun-nom-sing
= (n.)
a wild fire
10.0
I ahtarulas elven ná varyandor i coivin sina uoméo, quanna sítë vilva nyatil hapyauva vé mennai littë untupuva corpelvar!”
Our responsibility is to be protectors of the lives of this community, all this aimless idle talk will delay us until ash covers our skulls!
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ahtarulas
noun-nom-sing
= (n.)
a responsibility
elven
pron-emph-dat
elvë (pn.)
for us
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
varyandor
noun-nom-plur
varyando (n.)
protectors
i
(ar)
base
= (ar.)
the
coivin
noun-dat-plur
coivë¹ (n.)
for lives
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
uoméo
noun-gen-sing
uomë (n.)
of a community
quanna
(aj)cwanna.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
sítë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of this sort
vilva
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fluttering to and fro
nyatil
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
an idle talk
hapyauva
.0
verb-futu-sing
hapya- (vt.)
(one) will delay
vé
pron-semi-nom
= (pn.)
we (plural semi-emphatic…)
mennai
base
= (cj.)
until
littë
noun-nom-sing
= (n.)
ash
untupuva
verb-futu-sing
un·tup- (vt.)
(one) will cover (over or up)
corpelvar
poss-p1i-nom-plur
corpë (n.)
our skulls
11.0
12.0
Talumë vilwistë carnë lumna lengë, sestanes nápo tal lunguntessë ambartelmava.
Then, the weather made an ominous gesture, and put a thumb onto the scales of our fate.
talumë
base
= (av.)
at that time
vilwistë
noun-nom-sing
= (n.)
a weather
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
lumna
(aj).3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
ominous
lengë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a gesture
sestanes
verb-past-s3-short
sesta- (vt.)
he/she/it set
nápo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a thumb
tal
*
lunguntessë
noun-loc-sing
lunguntë (n.)
at a scales
ambartelmava
.0
poss-p1e-pos-sing
ambar¹/ambart- (n.)
our (ex.) fate's
13.0
Lan elmë lanquenter, vílë ambaróneo ólië tanca vaiwë, ar i þindë tarmar en ólië þinda lantanna, manwa inga lananyë fanyalinna orro or me.
While we were talking, the morning breeze grew into a steady wind, and the grey pillars soon turned into a grey wall whose top wove into the clouds up high above us.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
elmë
pron-emph-nom
= (pn.)
we
lanquenter
.1
verb-past-plur
lan·quet- (vt.)
(they) debated
vílë
noun-nom-sing
= (n.)
a gentle breeze
ambaróneo
noun-gen-sing
ambarónë (n.)
of a dawn
ólië
(v)ola:0.0+verb-perf-sing
verb-perf-sing
ola- (vt.)
(one) has become
tanca
(aj).4+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
steady
vaiwë
noun-nom-sing
= (n.)
a wind
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þindë
zinda
adj-ppos
þinda (aj.)
grey
tarmar
noun-nom-plur
tarma (n.)
pillars
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
ólië
(v)ola:0.1+verb-perf-sing
verb-perf-sing
ola- (vt.)
(one) has grown (up) S:+MQ
þinda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
grey
lantanna
(n)lantanna.0
noun-nom-sing
= (n.)
a banner
manwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whose
inga
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a top
lananyë
(v)lanya:3+verb-past-sing
verb-past-sing
lanya-³/lany- (va.)
(one) wove
fanyalinna
(n):2.0
noun-all-part
fanya² (n.)
to some (white) clouds
orro
(av).1
base
= (av.)
on high
or
base
= (pp.)
above
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
14.0
Si rumnë ve martandenna, ar ilyar þáquenter, equi lá ú siciéno ar pengiéno, þanga meter lendië ú-pusto.
This spurred a decision, and all agreed, though not without some sighs and pouts, to pack up for travel immediately.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
rumnë
.0
verb-past-sing
rum- (vt.)
(one) shifted
ve
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
we
martandenna
noun-all-sing
martandë (n.)
to a decision
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilyar
.2
nadj-nom-plur
ilya (aj.)
all (of a particular…) ones
þáquenter
.0
verb-past-plur
þá·quet- (vt.)
(they) agreed (to do)
equi
.1
base
= (cj.)
even though
lá
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) not is
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
siciéno
ger-noun-gen-sing
siqu- (vi.)
of sighing
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pengiéno
ger-noun-gen-sing
penga-/peng- (vt.)
of pouting
þanga
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to pack tight
meter
meter
base
= (pp.)
for (the purpose of)
lendië
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
traveling
ú-pusto
base
= (av.)
immediately
15.0
I rendo ar nótima lië yuhtaner lúmelta tyelca tupiën tammalíva ar mar-armarwa larúnen hya pocolínen, caitaneltë tai mina saptali yai yuhtalmë auhantain, ta tumpeltet loxonen.
The cousin and a few others made time to hastily cover some tools and household items in grease or bags, threw them into pits we kept for refuse, and then covered them with soil.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rendo
(n).0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a male cousin
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nótima
(aj).5+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
several
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
yuhtaner
.0
verb-past-plur
yuhta- (vt.)
(they) used
lúmelta
:2.0
poss-p3-nom-sing
lúmë² (n.)
their time
tyelca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hasty
tupiën
ger-noun-dat-sing
tup- (vt.)
for covering
tammalíva
noun-pos-part
tamma (n.)
some tools'
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mar
(n).6
noun-nom-sing
= (n.)
a home
armarwa
noun-pos-sing
armar (n.)
goods's
larúnen
laru
noun-ins-sing
laru (n.)
with grease
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
pocolínen
noun-ins-part
poco¹ (n.)
with some bags
caitaneltë
verb-past-p3-long
caita-² (vt.)
they laid (transitive)
tai
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
they
mina
(pp)
base
= (pp.)
into
saptali
.1
noun-nom-part
sapta (n.)
some pits
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
yuhtalmë
.0
verb-aor2-p1e-long
yuhta- (vt.)
we (ex.) use
auhantain
noun-dat-plur
auhanta (n.)
for refuses
ta
(cj).1
base
= (cj.)
then
tumpeltet
+verb-past-p3-o_p3
verb-past-p3-o_p3
tup- (vt.)
they covered them
loxonen
noun-ins-sing
loxo (n.)
with mud
16.0
Verressenya parantë i híni ve ríma, ar peäntanë ten ilya cilë rië reä tyalma hya tolipincë i lendan, ar ronda collo ar töallë.
My sister-in-law arranged the children into a line, and allowed them to pick only one toy or doll to carry on the journey, and a sturdy cloak and blanket.
verressenya
.0
poss-s1-nom-sing
verressë (n.)
my sister in law
parantë
.0
verb-past-sing
parta-/part- (vt.)
(one) arranged
i
(ar)
base
= (ar.)
the
híni
noun-nom-plur
hína/hín- (n.)
children
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
ríma
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a row
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
peäntanë
.1
verb-past-sing
peänta- (vt.)
(one) enjoined
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
ilya
.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an each one
cilë
.1+verb-bare
verb-bare
cil- (vt.)
to select
rië
(av)
base
= (av.)
only
reä
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
single
tyalma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a toy
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
tolipincë
noun-nom-sing
= (n.)
a little doll
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lendan
(n)
noun-dat-sing
lenda (n.)
for a journey
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ronda
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
firm
collo
(n)collo+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a cloak
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
töallë
noun-nom-sing
= (n.)
a blanket
—generated by quettali version 0.31.61