Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Hostanelmë aþ-cólima mattali mastaþambello, ciltanelmes imyë astalin, ar estantelmë sinar ilquenen.
We took easy to bring food from the kitchen, divided it into equal shares, and gave these evenly to all.
hostanelmë
.1
verb-past-p1e-long
hosta- (vt.)
we (ex.) collected
aþ-cólima
(aj)+adj-spos
?
mattali
noun-nom-part
matta (n.)
some foods
mastaþambello
noun-abl-sing
masta·þan/masta·þamb- (n.)
from a kitchen
ciltanelmes
.0
verb-past-p1e-o_s3
cilta- (vt.)
we (ex.) divided him/her/it
imyë
.1
adj-ppos
imya (aj.)
identical
astalin
asta.1
noun-dat-part
asta (n.)
for some divisions
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
estantelmë
verb-past-p1e-long
estat- (vt.)
we (…) distributed in even…
sinar
(aj)
nadj-nom-plur
sina (aj.)
this ones
ilquenen
pron-norm-dat
ilquen/ilquenë- (pn.)
for everybody
2.0
Sí nánë ap' endaurë, ar yá én-tirnelmë, i ruivë nemnë analelyaila palla umbelma.
It was now past midday, and when we looked up, we were surprised to see how much closer than expected the fire seemed to have come.
sí
(av)
base
= (av.)
now
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ap' > apa
(pp):1;=apa
base
= (pp.)
after (of time)
endaurë
noun-nom-sing
= (n.)
a noon
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
én
.1
base
= (av.)
next
tirnelmë
.3
verb-past-p1e-long
tir- (vt.)
we (ex.) looked (at)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ruivë
ruive
noun-nom-sing
= (n.)
a wild fire
nemnë
:2.1
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) appeared
analelyaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
ana·lelya-/ana·lely- (v.)
approaching
palla
(pp)
base
= (pp.)
far beyond
umbelma
.4
poss-p1e-nom-sing
umbë (n.)
our (…) unwelcome expectation
3.0
I vista camyanë milya híþë usqueo, cityaila hendi ar nengwi, ar ecë men nécavë hlarë hyassë.
The air had a thin haze of smoke, tickling eyes and noses, and we could faintly hear noises.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vista
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
an air (as substance)
camyanë
.0
verb-past-sing
camya- (vt.)
(one) contained
milya
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
weak
híþë
noun-nom-sing
= (n.)
a mist
usqueo
noun-gen-sing
usquë (n.)
of a dusk
cityaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
citya- (vt.)
tickling
hendi
noun-nom-plur
hen/hend- (n.)
eyes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nengwi
noun-nom-plur
nengwë/nengwi- (n.)
noses
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
men
(pn)
pron-norm-dat
me (pn.)
for us
nécavë
.2
adj-advb
néca (aj.)
faintly
hlarë
+verb-bare
verb-bare
hlar- (vt.)
to hear
hyassë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a rustling
4.0
Ó telda naiceleä tirmë linyenwa mélamarelmanna, patunelmë formenna, i orontinnar.
With a last agonizing look at our home of many years, we set off to the north, towards the mountains.
ó
(pp)oo:0+base
base
= (pp.)
with
telda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
last
naiceleä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
agonizing
tirmë
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a gaze
linyenwa
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
having many years
mélamarelmanna
poss-p1e-all-sing
mélamar (n.)
to our (ex.) (emotional) home
patunelmë
.1
verb-past-p1e-long
patu- (vi.)
we (ex.) started off
formenna
noun-all-sing
formen (n.)
to north
i
(ar)
base
= (ar.)
the
orontinnar
noun-all-plur
oron/oront- (n.)
to mountains
5.0
Sintelmë i eär enwinë felyali orontessë min, ar sannelmë i tulumaitië tassë tuvualmë cauma.
We knew there were old mines in one of the mountains, and thought that we could probably find shelter there.
sintelmë
verb-past-p1e-long
ista-/ist- (vt.)
we (ex.) knew
i
(cj)
base
= (cj.)
that
eär
(v).0+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
eä- (vi.)
(they) are
enwinë
adj-ppos
enwina (aj.)
old
felyali
.0
noun-nom-part
felya (n.)
some mines
orontessë
(n)oron
noun-loc-sing
oron/oront- (n.)
at a mountain
min
(cd)
base
= (cd.)
one
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sannelmë
.0
verb-past-p1e-long
sana- (v.)
we (ex.) thought
i
(cj)
base
= (cj.)
that
tulumaitië
base
= (av.)
probably
tassë
(av)
base
= (av.)
there
tuvualmë
.0
verb-futu-p1e-long
tuv- (vt.)
we (ex.) will find
cauma
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a shelter
6.0
7.0
Ar' ombarilma, vantaner i naicor.
Aside from us, the goats came along.
ar' > ara
(pp).0;=ara
base
= (pp.)
beside
ombarilma
.1
poss-p1e-nom-sing
ombari (n.)
our (ex.) dwellers together
vantaner
.2
verb-past-plur
vanta- (vi.)
(they) trekked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
naicor
noun-nom-plur
naico (n.)
sinners
8.0
8.1
I yondo hánonyo tulyanë i nyéni-tári rappanen, ar i hyanar hilyaner se, ó i naico-heru mettassë.
My brother's son lead the queen goat with a rope, and the rest followed her, with the head buck at the end.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yondo
(n)yondo.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a son
hánonyo
poss-s1-gen-sing
háno (n.)
of my brother
tulyanë
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) led
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyéni
noun-nom-sing
= (n.)
a (she) goat
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
rappanen
noun-ins-sing
rappa (n.)
with a rope
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanar
nadj-nom-plur
hyana (aj.)
other ones
hilyaner
verb-past-plur
hilya- (vt.)
(they) followed
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ó
(pp)oo:0+base
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
naico
(n)naico+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a sinner
heru
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a lord
mettassë
.1
noun-loc-sing
metta (n.)
at an end
9.0
Óriëlmë i yondo, i qui aiquen teo hónorë, vá lóya i ombari roitiën.
We had warned the son, that if any of them ran away, he was not to leave the group to chase them.
óriëlmë
or.0
verb-perf-p1e-long
or- (vt.)
we (ex.) have warned
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yondo
(n)yondo.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a boy
i
(cj)
base
= (cj.)
that
qui
base
= (cj.)
if
aiquen
(pn).2
pron-norm-nom
= (pn.)
anybody
teo
(pn):1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
hónorë
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
hó·nor- (vi.)
(one) runs away
vá
(av).1
base
= (av.)
do not
lóya
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to leave (a place or a thing)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ombari
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a company
roitiën
.1
ger-noun-dat-sing
roita-/roit- (vt.)
for chasing
10.0
I rendo nurrunë pá míri carmaryar a-hehta ananta i naicor hánonyo lelyar, mal hánonya rentanë se i lungwi carmar uir colë intë.
The cousin complained that his precious tools were left behind while my brother's goats were coming, but my brother reminded him that heavy tools do not carry themselves.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rendo
(n).0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a male cousin
nurrunë
.1
verb-past-sing
nurru- (vi.)
(one) grumbled
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
míri
(aj)+adj-ppos
adj-ppos
mírë (aj.)
precious
carmaryar
:3.0
poss-s3-nom-plur
carma³ (n.)
his/her/its tools
a-hehta
verb-pasv
hehta- (vt.)
to be put aside
ananta
.0
base
= (cj.)
but yet
i
(ar)
base
= (ar.)
the
naicor
naico
noun-nom-plur
naico (n.)
sinners
hánonyo
poss-s1-gen-sing
háno (n.)
of my brother
lelyar
(v)lelya:1.0+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
lelya-¹/lely- (v.)
(they) go
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
hánonya
poss-s1-nom-sing
háno (n.)
my brother
rentanë
verb-past-sing
renta- (vt.)
(one) reminded
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
i
(cj)
base
= (cj.)
that
lungwi
(aj)lungo:0+adj-ppos
adj-ppos
lungo/lungu (aj.)
heavy
carmar
:3.0
noun-nom-plur
carma³ (n.)
tools
uir
.1+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ui- (vt.)
(they) do not
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
intë
:2
pron-norm-nom
= (pn.)
themselves
11.0
Tá verressenya yesentë vanta-lírë ó i híni, ar rongo yantanelmë tanca patiëssë i formenna vatassë.
Then my sister-in-law started a walking song with the children, and we soon settled into a steady pace on the path north.
tá
(av)
base
= (av.)
then
verressenya
.0
poss-s1-nom-sing
verressë (n.)
my sister in law
yesentë
.1
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) started
vanta
(n)vanta.0
noun-nom-sing
= (n.)
a walk
lírë
noun-nom-sing
= (n.)
a song
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
híni
noun-nom-plur
hína/hín- (n.)
children
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rongo
base
= (av.)
soon
yantanelmë
verb-past-p1e-long
yanta-² (vt.)
we (ex.) joined
tanca
(aj).4+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
steady
patiëssë
pat.0
ger-noun-loc-sing
pat- (vi.)
at stepping
i
(ar)
base
= (ar.)
the
formenna
noun-all-sing
formen (n.)
to north
vatassë
.1
noun-loc-sing
vata (n.)
at a pathway
12.0
13.0
Apa lúmë atta haunelmë meter serë, ar yulë umalca nén pihtaila nellello.
After two hours we stopped to rest, and drink some water from a shrunken stream.
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúmë
:2.2
noun-nom-sing
= (n.)
an hour
atta
(cd)
base
= (cd.)
two
haunelmë
.2
verb-past-p1e-long
hauta-/haut- (vi.)
we (ex.) stopped
meter
meter
base
= (pp.)
for (the purpose of)
serë
.0+verb-bare
verb-bare
ser- (vi.)
to rest
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yulë
+verb-bare
verb-bare
yul- (vt.)
to drink
umalca
pron-norm-nom
= (pn.)
an unknown &quantity
nén
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a water
pihtaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
pihta- (vt.)
shrinking
nellello
.1
noun-abl-sing
nellë (n.)
from a stream
14.0
Hwinintelmë i nén ó nicë miru ya ocóliëlmë; eä eques i miru ná yacië nindarin, i tyaruvar muhtië hirdetyo laqui paitina yuhtiën neneltava.
We mixed the water with some wine we carried; it is said the wine is an offering to the river spirits, who will cause your bowels to run if not appeased for your use of their water.
hwinintelmë
.0
verb-past-p1e-long
hwinta-/hwint- (vt.)
we (ex.) mixed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nén
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a water
ó
(pp)oo:0+base
base
= (pp.)
with
nicë
.1
base
= (av.)
a bit
miru
noun-nom-sing
= (n.)
wine
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
ocóliëlmë
.1
verb-perf-p1e-long
col- (vt.)
we (ex.) have carried
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
eques
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a saying
i
(cj)
base
= (cj.)
that
miru
noun-nom-sing
= (n.)
wine
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
yacië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
an offering
nindarin
.0+noun-dat-plur
noun-dat-plur
nindari (n.)
for river-maids
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
tyaruvar
verb-futu-plur
tyar- (vt.)
(they) will cause
muhtië
.0
ger-noun-nom-sing
muhta-/muht- (vi.)
defecating
hirdetyo
.1
poss-s2t-gen-sing
hirdë (n.)
of your (pal) bowels
laqui
base
= (cj.)
unless
paitina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
paitya- (vt.)
repayed
yuhtiën
.0
ger-noun-dat-sing
yuhta- (vt.)
for using
neneltava
poss-p3-pos-sing
nén/nen- (n.)
their water's
15.0
Lië nattirner i ruivenna, ar quén eccannë i lás nemba palan epë fai yá oloiëlmë.
Some people gazed back toward the fire, and one remarked that it seemed no further behind than when we left.
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
nattirner
nat_tir
verb-past-plur
nat·tir- (vt.)
(they) looked back
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ruivenna
noun-all-sing
ruivë (n.)
to a wild fire
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quén
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
one
eccannë
.0
verb-past-sing
ec·can- (vt.)
(one) proclaimed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
lás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
lá- (vi.)
he/she/it not is
nemba
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
seeming
palan
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
far
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
fai
base
= (av.)
before of time
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
oloiëlmë
verb-perf-p1e-long
lóya-/lóy- (vt.)
we (ex.) have left (a place…)
16.0
Únelmë verya andavë hauta, ar ron nannelmë i vantiënna.
We did not dare to stop for long, and soon resumed our trek.
únelmë
.1
verb-past-p1e-long
ui- (vt.)
we (ex.) did not
verya
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to dare
andavë
(av).0
base
= (av.)
long
hauta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to cease
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ron
base
= (av.)
soon
nannelmë
nan
verb-past-p1e-long
nan- (vt.)
we (ex.) went back
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vantiënna
.2
ger-noun-all-sing
vanta- (vi.)
to trekking
—generated by quettali version 0.31.61