Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Yá Valanna nánë lemba er, yesentes felë maita.
Kiam Doroteo denove estis sola ŝi komencis senti malsaton.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lemba
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
left behind
er
(aj).1
adj-spos
= (aj.)
alone
yesentes
.0
verb-past-s3-short
yesta-¹/yeset- (v.)
he/she/it began
felë
+verb-bare
verb-bare
fel- (vt.)
to feel (emotions)
maita
(aj):1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hungry
1.1
Epetai mennes i hauronna ar hócirnë insen massa, ya tumpes manyanen.
Do ŝi iris al la ŝranko kaj tranĉis por si iom da pano, sur kiun ŝi ŝmiris buteron.
epetai
(cj)epetai:0.1+base
base
= (cj.)
thereupon
mennes
men.0
verb-past-s3-short
men- (vi.)
he/she/it went
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hauronna
.1
noun-all-sing
hauro (n.)
to a cupboard
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hócirnë
verb-past-sing
hó·cir- (vt.)
(one) cut off (so as to have…)
insen
.1
pron-norm-dat
insë (pn.)
for herself
massa
noun-nom-sing
= (n.)
bread
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
tumpes
verb-past-s3-short
tup- (vt.)
he/she/it covered
manyanen
(n)
noun-ins-sing
manya (n.)
with butter
1.2
Ánes ma Ilwen. Nampes calpa i palustallo, collesses i níca nellenna ar quantanesses liquisteä, itaila nenanen.
Ŝi donis iom al Toto, kaj preninte sitelon de la breto, ŝi portis ĝin al la rivereto kaj plenigis ĝin per klara, scintilanta akvo.
ánes
.0
verb-past-s3-short
anta- (v.)
he/she/it gave
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
ilwen
ilwe
noun-dat-sing
Ilwë (n.)
for Toto
nampes
.0
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it took (hold)
calpa
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a bucket
i
(ar)
base
= (ar.)
the
palustallo
palusta.0
noun-abl-sing
palusta (n.)
from a shelf
collesses
.1
verb-past-s3-o_s3
col- (vt.)
he/she/it carried him/her/it
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
nellenna
.0
noun-all-sing
nellë (n.)
to a brook
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quantanesses
verb-past-s3-o_s3
quanta- (vt.)
he/she/it filled him/her/it
liquisteä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
clear
itaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
ita- (vi.)
sparkling
nenanen
noun-ins-sing
nén/nen- (n.)
with a water
1.3
Ilwë nornë ener i aldannar ar yesentë huë i aiwelin i háraner tassë.
Toto kuris al la arboj kaj komencis boji je la birdoj kiuj sidadis tie.
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
nornë
(v).0
verb-past-sing
nor- (vi.)
(one) ran
ener
.2
base
= (av.)
further
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldannar
noun-all-plur
alda (n.)
to trees
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
huë
(v).0
verb-bare
hu- (vi.)
to bark (like a dog)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aiwelin
noun-dat-part
aiwë (n.)
for some (small) birds
i
(pn).3
pron-norm-nom
= (pn.)
that
háraner
.0
verb-pimp-plur
har- (vi.)
(they) were sitting
tassë
(av)
base
= (av.)
there
1.4
჻
Valanna mennë na ñetë se, ar cennes taitë matsë yáveli lingailë i olbassen i hostanes taio umalca, ar túves i sa poicavë nánë ya yestanes ritiën arinwatyo.:
Doroteo iris revenigi lin, kaj vidis tiom allogajn fruktojn sur la branĉoj ke ŝi deprenis kelkajn, ĉar ili estis ĝuste kion ŝi volis por pligrandigi sian matenmanĝon.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
na
.0
base
= (pp.)
to
ñetë
.0+verb-bare
verb-bare
ñet- (vt.)
to get
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cennes
.1
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it beheld
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
matsë
(aj).0
?
yáveli
.0
noun-nom-part
yávë (n.)
some fruits
lingailë
:1.0
act-adj-ppos
linga-¹/ling- (vi.)
hanging
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olbassen
noun-loc-plur
olba (n.)
at branches
i
(cj)
base
= (cj.)
that
hostanes
.0
verb-past-s3-short
hosta- (vt.)
he/she/it gathered (hastily…)
taio
.0
pron-norm-gen
tai (pn.)
of them
umalca
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
some
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
poicavë
.3
adj-advb
poica (aj.)
exactly
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
yestanes
verb-past-s3-short
yesta-² (vt.)
he/she/it desired
ritiën
.0
ger-noun-dat-sing
rit- (vt.)
for completing
arinwatyo
poss-s3-gen-sing
arinwat (n.)
of his/her/its breakfast
2.0
჻
Tá nannes i mardenna, ar epeni tuliénes insen ar Ilwen mára yulda i ringincë, liquisteä neno, yesentes ferya i lendan i Ostonna Laimarílo.:
Post tio ŝi reiris al la domo, kaj doninte al si kaj al Toto grandan trinkon de la frideta, klara akvo, ŝi komencis pretigi sin por la veturo al la Urbo de Smeraldoj.
tá
(av)
base
= (av.)
then
nannes
nan
verb-past-s3-short
nan- (vt.)
he/she/it went back
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mardenna
mar.0
noun-all-sing
mar¹/mard- (n.)
to a dwelling
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
tuliénes
.1
verb-pper-s3-short
tulya- (vt.)
he/she/it had brought
insen
.1
pron-norm-dat
insë (pn.)
for herself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilwen
ilwe
noun-dat-sing
Ilwë (n.)
for Toto
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
yulda
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a drink
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ringincë
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cool
liquisteä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
clear
neno
noun-gen-sing
nén/nen- (n.)
of a water
yesentes
.0
verb-past-s3-short
yesta-¹/yeset- (v.)
he/she/it began
ferya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to make ready (promptly)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lendan
(n)
noun-dat-sing
lenda (n.)
for a journey
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ostonna
.3
noun-all-sing
osto (n.)
to a city
laimarílo
noun-gen-sing
laimaril (n.)
of an emerald
3.0
Valanna sámë hyana hlappo rië min, mal ta yotulmanen nánë poica ar lingeánë lingilessë ara caimarya.
Doroteo posedis nur unu alian robon, sed ĝi estis pura kaj pendadis de hoko apud ŝia lito.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
sámë
verb-past-sing
sam- (vt.)
(one) had
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
hlappo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dress
rië
(av)
base
= (av.)
only
min
(cd)
base
= (cd.)
one
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
yotulmanen
.0
noun-ins-sing
yotulma (n.)
with a coincidence
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
poica
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
clean
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lingeánë
:1.0
verb-pimp-sing
linga-¹/ling- (vi.)
(one) was hanging
lingilessë
.1
noun-loc-sing
lingil (n.)
at a hook (for clothes)
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
caimarya
.0
poss-s3-nom-sing
caima (n.)
his/her/its bed
3.1
Nánes larrimpeo, lincantilda fána yó helwa; ar anahtai i helwa nit þintaniénë lina soviénen, hinna nánes netya hlappo.
Ĝi estis el katuno blank- kaj blu-plejda; kaj kvankam la bluo estis iomete fadinta pro multaj laviĝoj, ĝi ankoraŭ estis bela robo.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
larrimpeo
.0
noun-gen-sing
lar·rimpë (n.)
of a gingham
lincantilda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
checkered
fána
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
white
yó
base
= (pp.)
(together) with
helwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
(pale) blue
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
i
(ar)
base
= (ar.)
the
helwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
(pale) blue
nit
.0
base
= (av.)
somewhat
þintaniénë
verb-pper-sing
þinta- (vi.)
(one) had faded
lina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
many
soviénen
.0
ger-noun-ins-sing
sov- (vt.)
with washing
hinna
(av)
base
= (av.)
still
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
netya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pretty
hlappo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dress
3.2
I vendë sóvë insë cimbailavë, vaimatanë i poica larrimpenen, ar nuntë néca-carnë niltelmerya caryassë.
La knabino zorge lavis sin, vestis sin per la pura katuna robo, kaj ligis sian palruĝan sunkufon al sia kapo.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
sóvë
.0
verb-past-sing
sov- (vt.)
(one) washed
insë
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
herself
cimbailavë
act-adj-advb
cimba-/cimb- (vt.)
--
vaimatanë
.2
verb-past-sing
vaimata- (vi.)
(one) got dressed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
poica
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
clean
larrimpenen
.0
noun-ins-sing
lar·rimpë (n.)
with a gingham
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nuntë
.0
verb-past-sing
nut- (vt.)
(one) tied
néca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pale
carnë
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
red
niltelmerya
poss-s3-nom-sing
niltelmë (n.)
his/her/its (sun) bonnet
caryassë
poss-s3-loc-sing
cas/car- (n.)
at his/her/its head
3.3
Nampes níca vircolca, quantanesses massanen i haurollo, ar caitanes fána lannë ve túpo.
Ŝi prenis malgrandan korbon kaj plenigis ĝin per pano el la ŝranko, kaj metis blankan tukon sur la supron.
nampes
.0
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it took (hold)
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
vircolca
noun-nom-sing
= (n.)
a basket
quantanesses
verb-past-s3-o_s3
quanta- (vt.)
he/she/it filled him/her/it
massanen
noun-ins-sing
massa¹ (n.)
with bread
i
(ar)
base
= (ar.)
the
haurollo
.1
noun-abl-sing
hauro (n.)
from a cupboard
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
caitanes
verb-past-s3-short
caita-² (vt.)
he/she/it laid (transitive)
fána
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
white
lannë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a cloth
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
túpo
.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a cover
3.4
჻
Tá tirnes tal taluryanna ar tuntanes yallë yáru ar yerna nánë hyapaturya.:
Post tio ŝi rigardis siajn piedojn kaj rimarkis kiom malnovaj kaj trivitaj estas ŝiaj ŝuoj.
tá
(av)
base
= (av.)
then
tirnes
.3
verb-past-s3-short
tir- (vt.)
he/she/it looked (at)
tal
:2
base
= (av.)
downwards
taluryanna
poss-s3-all-dual
tál/tal- (n.)
to both his/her/its feet
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tuntanes
.0
verb-past-s3-short
tunta- (vt.)
he/she/it noticed
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
yáru
.0
adj-dpos
yára (aj.)
old
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yerna
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
worn
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
hyapaturya
poss-s3-nom-dual
hyapat (n.)
both his/her/its shoes
4.0
<Tu tancavë allumë faryuva anda lendan, Ilwë,> eques.
“Certe ili ne taŭgas por multa marŝado, Toto,” ŝi diris.
tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
allumë
(av)
base
= (av.)
never
faryuva
verb-futu-sing
farya-/fary- (vi.)
(one) will suffice
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
lendan
(n)
noun-dat-sing
lenda (n.)
for a journey
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
4.1
჻
Ar Ilwë tirnë ama antaryanna pitya morë henduryanen ar quequernë pimperya na tana i sintes ya hye tengë.:
Kaj Toto suprenrigardis al ŝia vizaĝo per siaj nigraj okuletoj kaj skuis sian voston por indiki ke li komprenas kion ŝi celas diri.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
ama
(av)
base
= (av.)
up
antaryanna
.0
poss-s3-all-sing
anta (n.)
to his/her/its face
pitya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
morë
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
black
henduryanen
poss-s3-ins-dual
hen/hend- (n.)
with both his/her/its eyes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quequernë
verb-past-sing
que·quer- (vt.)
(one) wagged
pimperya
pimpe
poss-s3-nom-sing
pimpë (n.)
his/her/its tail
na
.0
base
= (pp.)
to
tana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to show
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
tengë
verb-past-sing
teä- (vt.)
(one) indicated
5.0
჻
Talumë Valanna cennë i paluhtassë i telpina hyapatu yat naiénë i Curuníva Rómeno.:
Tiumomente Doroteo vidis kuŝantajn sur la tablo la arĝentajn ŝuojn kiuj antaŭe apartenis al la Sorĉistino de la Oriento.
talumë
base
= (av.)
at that time
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
i
(ar)
base
= (ar.)
the
paluhtassë
paluhta
noun-loc-sing
paluhta (n.)
at a table
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapatu
noun-nom-dual
hyapat (n.)
both shoes
yat
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, dual)
naiénë
verb-pper-sing
ná- (vt.)
(one) had been
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuníva
.0+noun-pos-sing
noun-pos-sing
curuni (n.)
a witch's
rómeno
roomen.0
noun-gen-sing
rómen/rómen- (n.)
of east
6.0
<Ceþya nin quima nattë höassenyo,> eques Ilwen.
“Ĉu eble ilia grando taŭgos por miaj piedoj?” ŝi diris al Toto.
ceþya
.1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) interests (oneself)
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
quima
base
= (cj.)
whether
nattë
+verb-aor2-d3-long
verb-aor2-d3-long
ná- (vt.)
they both are
höassenyo
poss-s1-gen-sing
höassë (n.)
of my size
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
ilwen
ilwe
noun-dat-sing
Ilwë (n.)
for Toto
6.1
<É nauvattë i téra nat yanen carë anda patië, pan úvattë yerya.>
“Ili estus tute ĝustaj por longa marŝado, ĉar ili ne triviĝus.”
é
base
= (ij.)
indeed
nauvattë
naa
verb-futu-d3-long
ná- (vt.)
they both will be
i
(ar)
base
= (ar.)
the
téra
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
correct
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
yanen
(pn)ya.0
pron-norm-ins
ya (pn.)
by which
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
patië
pata
ger-noun-nom-sing
pata- (vt.)
walking
pan
.0
base
= (cj.)
since
úvattë
ui.0
verb-futu-d3-long
ui- (vt.)
they both not will do
yerya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to wear (out)
7.0
჻
Haitanes yernu aluo hyapaturya ar vaimatanes i telpina hyapatu, ya canantë sessë ta mai vequi mo fintaniénë tu issen.:
Ŝi deprenis siajn malnovajn ledajn ŝuojn kaj provis la arĝentajn, kiuj estis tute ĝustadimensiaj por ŝiaj piedoj, kvazaŭ farite specife por ili.
haitanes
verb-past-s3-short
haita- (vt.)
he/she/it removed
yernu
.0
adj-dpos
yerna (aj.)
old
aluo
noun-gen-sing
alu (n.)
of (dressed) leather
hyapaturya
poss-s3-nom-dual
hyapat (n.)
both his/her/its shoes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vaimatanes
.3
verb-past-s3-short
vaimata- (vi.)
he/she/it put on clothing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapatu
noun-nom-dual
hyapat (n.)
both shoes
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
canantë
:1.0
verb-past-sing
canta-¹/cant- (vt.)
(one) fit
sessë
(pn).1
pron-norm-loc
se (pn.)
on her
ta
(av).0
base
= (av.)
so
mai
base
= (av.)
well
vequi
.0
base
= (cj.)
as if
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
fintaniénë
.0
verb-pper-sing
finta- (vt.)
(one) had made
tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
issen
(pn).1
pron-emph-dat
issë (pn.)
for her
8.0
჻
Teldavë nampes vircolcarya.:
Laste, ŝi prenis sian korbon.
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
nampes
.1
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it picked up
vircolcarya
poss-s3-nom-sing
vircolca (n.)
his/her/its basket
9.0
<Á tulë arë, Ilwë,> eques.
“Venu, Toto,” ŝi diris.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
arë
(av).1
base
= (av.)
along
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
9.1
<Menuvanquë Laimarilinonna ar maquetuvanquë i Túra Óþen manen nanwenë Hyarveästanna ata.>
“Ni iros al la Smeralda Urbo kaj demandos al la Granda Oz kiel ni povos reiri al Kansas.”
menuvanquë
men.0
verb-futu-d1i-long
men- (vi.)
you and me will go
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maquetuvanquë
.0
verb-futu-d1i-long
ma·quet- (vt.)
you and me will ask
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
óþen
noun-dat-sing
Óþ (n.)
for Oz
manen
(av)
base
= (av.)
how
nanwenë
.1+verb-bare
verb-bare
nan·wen- (vt.)
to go back
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
ata
base
= (av.)
again
10.0
Holtanes i fenna, carnesses holma, ar cimbula sestanes i latil i hlapporyo pocollenna.
Ŝi fermis la pordon, ŝlosis ĝin, kaj zorge metis la ŝlosilon en la poŝon de sia robo.
holtanes
.1
verb-past-s3-short
holta- (vt.)
he/she/it closed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fenna
fenna
noun-nom-sing
= (n.)
a door
carnesses
car.1
verb-past-s3-o_s3
car- (vt.)
he/she/it made him/her/it
holma
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
locked
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cimbula
+ula-adj-spos
ula-adj-spos
cimba-/cimb- (vt.)
apt to care
sestanes
verb-past-s3-short
sesta- (vt.)
he/she/it set
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latil
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a key
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hlapporyo
poss-s3-gen-sing
hlappo (n.)
of his/her/its dress
pocollenna
.1
noun-all-sing
pocollë (n.)
to a pocket
10.1
჻
Ar san, ó Ilwë ener liquisinda cata se, yesentes lendaryanna.:
Kaj tiel, dum Toto trotadis sobre malantaŭ ŝi, ŝi komencis sian marŝadon.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
ó
base
= (pp.)
with
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ener
.1
base
= (av.)
onward
liquisinda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sober
cata
:1.0
base
= (pp.)
behind
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
yesentes
.1
verb-past-s3-short
yesta-¹/yeset- (v.)
he/she/it started
lendaryanna
poss-s3-all-sing
lenda (n.)
to his/her/its journey
11.0
Enger nótimë arië malleli, mal únë maura anda lúmë na tuvë tana ya vaina maldë tesarínen.
Pluraj vojoj estis proksimaj, sed ŝi ne bezonis longan tempon por trovi la vojon pavimitan per flavaj brikoj.
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
nótimë
(aj).5
adj-ppos
nótima (aj.)
several
arië
(aj).1
adj-ppos
areä (aj.)
nearby
malleli
.1
noun-nom-part
mallë (n.)
some (made or stone) roads
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
maura
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to require
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
lúmë
:2.1
noun-nom-sing
= (n.)
a period of time
na
.0
base
= (pp.)
to
tuvë
.0+verb-bare
verb-bare
tuv- (vt.)
to find
tana
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
vaina
(aj):2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
clad
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarínen
.0
noun-ins-plur
tesar (n.)
with bricks
11.1
Rongo páteánes lintië Laimarilinonna, telpina hyapaturya alasseávë cilintyaila i sarda, malda mallë-palmessë.
Post nelonge ŝi marŝadis vigle direkte al la Smeralda Urbo, dum ŝiaj arĝentaj ŝuoj klakadis gaje sur la malmola, flava vojsurfaco.
rongo
base
= (av.)
soon
páteánes
verb-pimp-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it was walking
lintië
(av).1
base
= (av.)
quickly
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapaturya
poss-s3-nom-dual
hyapat (n.)
both his/her/its shoes
alasseávë
.2
adj-advb
alasseä (aj.)
merrily
cilintyaila
.1+act-adj-spos
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sarda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hard (as stone)
malda
(aj):2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
yellow
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
palmessë
:2
noun-loc-sing
palmë² (n.)
at a surface
11.2
჻
Anar caldë calina ar i aiwi liruner lindavë, ar Valanna únë felë amna tallë urra ve elyë nai sauva i nettë felúvanë ye naiénë vercálavë mapina öa véra nóreryallo ar sestaina endessë aia nóreo.:
La suno briladis kaj la birdoj dolĉe kantadis, kaj Doroteo tute ne estis tiom malfeliĉa kiom oni supozus pri malgranda knabino kiu estis subite forblovita el sia propra lando kaj surterigita en la mezon de fremda lando.
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
caldë
verb-past-sing
cal- (vi.)
(one) shone
calina
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bright
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aiwi
noun-nom-plur
aiwë (n.)
(small) birds
liruner
verb-past-plur
liru- (vt.)
(they) sang
lindavë
.1
adj-advb
linda (aj.)
sweetly
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
felë
+verb-bare
verb-bare
fel- (vt.)
to feel (emotions)
amna
:2
base
= (av.)
almost
tallë
base
= (av.)
like that
urra
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bad
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
elyë
.1
pron-emph-nom
= (pn.)
you
nai
(av).0
base
= (av.)
maybe
sauva
+verb-futu-sing
verb-futu-sing
sav- (vt.)
(one) will believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
felúvanë
verb-pfut-sing
fel- (vt.)
(one) was going to feel (…)
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
naiénë
verb-pper-sing
ná- (vt.)
(one) had been
vercálavë
.0
adj-advb
vercála (aj.)
suddenly
mapina
mapa.4+pas-adj-spos
pas-adj-spos
mapa- (vt.)
seized and carry off forcibly
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
véra
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
own
nóreryallo
.1
poss-s3-abl-sing
nórë (n.)
from his/her/its country
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestaina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
sesta- (vt.)
set
endessë
.1
noun-loc-sing
endë (n.)
at a middle
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
nóreo
(n).0
noun-gen-sing
nórë (n.)
of a land
12.0
Lan patanes ener, cennes elmendanen í restassë nánë tallë vanima os insë.
Ŝin surprizis, dum ŝi marŝadis, vidi kiom bela estas la pejzaĝo ĉirkaŭ ŝi.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
ener
.1
base
= (av.)
onward
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
elmendanen
.0
noun-ins-sing
elmenda (n.)
with wonder
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
restassë
(n)restasse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a (the) country
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tallë
base
= (av.)
like that
vanima
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fair
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
insë
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
herself
12.1
Enger poicë peltaxeli i mallevat pelmatsë, mi quilma finda luinë quileo, ar pella tai enger úmië restar orion ar queäron.
Bonaspektaj bariloj, pentritaj delikate blukolore, staris laŭlonge de la flankoj de la vojo, kaj preter ili estis abundaj kampoj de greno kaj legomoj.
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
poicë
.2
adj-ppos
poica (aj.)
tidy
peltaxeli
.0
noun-nom-part
peltas/peltax- (n.)
some fences of fixed stakes
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallevat
.1
noun-pod-sing
mallë (n.)
a (made or stone) road's
pelmatsë
.2
noun-loc-dual
pelma (n.)
at both edges
mi
base
= (pp.)
in
quilma
noun-nom-sing
= (n.)
a paint
finda
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fine and delicately made
luinë
(aj)luine+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
blue
quileo
(n).0
noun-gen-sing
quilë (n.)
of a colour
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pella
(pp)
base
= (pp.)
beyond (boundary or limit)
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
úmië
(aj).0
adj-ppos
úmeä (aj.)
abundant
restar
(n).0
noun-nom-plur
resta (n.)
sown fields
orion
ori.0
noun-gen-plur
ori (n.)
of grains
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
queäron
noun-gen-plur
queä (n.)
of vegetables
12.2
Nembavë i Naucor náner curwë cemenduri ar sinter ala hoë yaustar.
Evidente la Manĝtuloj estis bonaj kultivistoj kaj sukcesis kreskigi abundajn rikoltaĵojn.
nembavë
(aj).1
adj-advb
nemba (aj.)
evidently
i
(ar)
base
= (ar.)
the
naucor
noun-nom-plur
nauco (n.)
dwarves
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
curwë
(aj).1
adj-ppos
curwa (aj.)
skillful
cemenduri
noun-nom-plur
cemendur² (n.)
farmers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sinter
verb-past-plur
ista-/ist- (vt.)
(they) knew
ala
(v):1.1+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to grow
hoë
.1
adj-ppos
höa (aj.)
large
yaustar
noun-nom-plur
yausta (n.)
crops
12.3
Umallumë mennes arë mar, ar i lië ettuller tirë se ar cúver núra lan lendes arë; pan ilquen sinter i issë naiénë i carma nancariéno i Olca Curuni ar seniéno te nasquello.
Kelkfoje ŝi marŝis preter domon, kaj la loĝantoj elvenis por rigardi ŝin kaj klinis sin malalten dum ŝi preteriris; ĉar ĉiuj sciis ke ŝi estas la detruinto de la Fia Sorĉistino kaj liberigis ilin.
umallumë
(av)umallume:0+base
base
= (av.)
some time
mennes
men.0
verb-past-s3-short
men- (vi.)
he/she/it went
arë
(av).1
base
= (av.)
along
mar
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a dwelling
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
ettuller
.1
verb-past-plur
et·tul- (vt.)
(they) came out
tirë
.3+verb-bare
verb-bare
tir- (vt.)
to look (at)
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cúver
:2
verb-past-plur
cuv-² (vt.)
(they) bowed
núra
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deep
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
lendes
:1.0
verb-past-s3-short
lelya-¹/lely- (v.)
he/she/it went
arë
(av).1
base
= (av.)
along
pan
.1
base
= (cj.)
because
ilquen
pron-norm-nom
= (pn.)
everybody
sinter
verb-past-plur
ista-/ist- (vt.)
(they) knew
i
(cj)
base
= (cj.)
that
issë
(pn)isse.1
pron-emph-nom
= (pn.)
she
naiénë
verb-pper-sing
ná- (vt.)
(one) had been
i
(ar)
base
= (ar.)
the
carma
:3.2
noun-nom-sing
= (n.)
a means
nancariéno
.1
ger-noun-gen-sing
nan·car- (vt.)
of destroying
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
seniéno
.1
ger-noun-gen-sing
sen- (vt.)
of freeing
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
nasquello
.0
noun-abl-sing
nasquë (n.)
from a bondage
12.4
I Naucoron mardi náner mardi ó aia nemesta, pan ilya nánë corna, ó alta telluma ve tópa.
La domoj de la Manĝtuloj estis kuriozaspektaj loĝejoj, ĉar ĉiu estis ronda, kun granda kupolforma tegmento.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
naucoron
noun-gen-plur
nauco (n.)
of dwarves
mardi
mar.0
noun-nom-plur
mar¹/mard- (n.)
dwellings
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
mardi
mar.0
noun-nom-plur
mar¹/mard- (n.)
dwellings
ó
base
= (pp.)
with
aia
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unusual
nemesta
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an appearance
pan
.1
base
= (cj.)
because
ilya
.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an each one
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
corna
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
round
ó
base
= (pp.)
with
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
telluma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a dome
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
tópa
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a roof
12.5
჻
Illi náner mi luinë quilma, pan sina nóressë Rómeno luinë nánë i ammelda quilë.:
Ĉiuj estis blukoloraj, ĉar en ĉi tiu lando de la Oriento bluo estis la plej amata koloro.
illi
(n)illi
noun-nom-sing
= (n.)
all
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
mi
base
= (pp.)
in
luinë
(aj)luine+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
blue
quilma
noun-nom-sing
= (n.)
a paint
pan
.1
base
= (cj.)
because
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
nóressë
.1
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a country
rómeno
roomen.0
noun-gen-sing
rómen/rómen- (n.)
of east
luinë
(aj)luine+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
blue
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ammelda
(aj).1
adj-scom
melda (aj.)
more beloved
quilë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a colour
13.0
Lómenna, yá Valanna lumbariénë anda vantaryanen ar yesentë sana yassë serúvanes ter i lómë, tulles mardenna faren anhöa ep' i hyanar.
Kiam proksimiĝis la vespero, kaj Doroteo lacis pro sia longa marŝado, kaj komencis demandi al si kie ŝi tradormos la nokton, ŝi atingis domon iom pli grandan ol la aliaj.
lómenna
.3
noun-all-sing
lómë (n.)
to a dusk
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
lumbariénë
verb-pper-sing
lumbarya- (vi.)
(one) had grown tired (…)
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
vantaryanen
(n).0
poss-s3-ins-sing
vanta (n.)
with his/her/its walk
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
sana
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to reflect
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
serúvanes
ser.2
verb-pfut-s3-short
ser- (vi.)
he/she/it was going to stay
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lómë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a night
tulles
verb-past-s3-short
tul- (vi.)
he/she/it came
mardenna
mar.2
noun-all-sing
mar¹/mard- (n.)
to a residence
faren
base
= (av.)
enough
anhöa
.1
adj-scom
höa (aj.)
larger
ep' > epë
.3;=epe
base
= (pp.)
(-er) than
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanar
nadj-nom-plur
hyana (aj.)
other ones
13.1
I laica palistessë pó sa, linë neri ar nissi lilteáner.
Sur la verda gazono antaŭ ĝi estis multaj dancantaj viroj kaj virinoj.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laica
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
palistessë
.2
noun-loc-sing
palis/palist- (n.)
at a lawn
pó
.0
base
= (pp.)
before
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
neri
neer.0
noun-nom-plur
nér/ner- (n.)
men
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nissi
niis
noun-nom-plur
nís/niss- (n.)
women
lilteáner
lilta
verb-pimp-plur
lilta- (vt.)
(they) were dancing
13.2
჻
Nícë cungandari lempë tyaller ta romya ve cárima, ar i lië láleáner ar líruáner; alta areä paluhta nánë quanta matsë yávelínen ar peccolínen, mindormalínen ar mastalínen, linë hyanë márë natelínen matiën.:
Kvin violonludantetoj ludadis kiel eble plej laŭte kaj la homoj ridadis kaj kantadis; granda apuda tablo estis plene kovrita per bongustegaj fruktoj kaj nuksoj, tortoj kaj kukoj, kaj multaj aliaj bonaj manĝaĵoj.
nícë
(aj).0
adj-ppos
níca (aj.)
little
cungandari
.0
noun-nom-plur
cungandaro (n.)
fiddlers
lempë
(cd)
base
= (cd.)
five
tyaller
verb-past-plur
tyal- (vt.)
(they) played
ta
(av).0
base
= (av.)
so
romya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loud
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
cárima
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
possible (to do)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
láleáner
verb-pimp-plur
lala- (vi.)
(they) were laughing
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
líruáner
verb-pimp-plur
liru- (vt.)
(they) were singing
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
paluhta
noun-nom-sing
= (n.)
a table
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
quanta
(aj)cwanta.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
filled
matsë
(aj).0
?
yávelínen
.0
noun-ins-part
yávë (n.)
with some fruits
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
peccolínen
noun-ins-part
pecco (n.)
with some nuts
mindormalínen
noun-ins-part
mindorma (n.)
with some pies
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mastalínen
.0
noun-ins-part
masta (n.)
with some cakes
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
márë
(aj).0
adj-ppos
mára (aj.)
good
natelínen
noun-ins-part
nat (n.)
with some things
matiën
(v)mat
ger-noun-dat-sing
mat- (vt.)
for eating
14.0
჻
I lië suilaner Valanna nildavë, ar naþyaller se ahtumáten ar seriën i lómë ótë; pan si nánë i mar mo arherenyë Naucoron i nóressë, ar máloryar ócómiéner ósë na merenya lériënta i nasquello i Olca Curunio.:
Oni afable salutis Doroteon, kaj invitis ŝin manĝi kaj tradormi la nokton tie; ĉar ĉi tiu estis la hejmo de unu el la plej riĉaj Manĝtuloj en la lando, kaj liaj amikoj vizitis lin por festi sian liberiĝon el la sklavigo farita de la Fia Sorĉistino.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
suilaner
verb-past-plur
suila- (vt.)
(they) greeted
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
nildavë
.0
adj-advb
nilda (aj.)
friendlily
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
naþyaller
verb-past-plur
naþ·yal- (vt.)
(they) invited
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ahtumáten
noun-dat-sing
ahtumat (n.)
for a supper
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
seriën
.2
ger-noun-dat-sing
ser- (vi.)
for staying
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lómë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a night
ótë
base
= (ct.)
beside them (plural)
pan
.1
base
= (cj.)
because
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mar
(n).6
noun-nom-sing
= (n.)
a home
mo
mo.0+pron-norm-gen
pron-norm-gen
= (pn.)
of one
arherenyë
.3
adj-psup
herenya (aj.)
richest
naucoron
noun-gen-plur
nauco (n.)
of dwarves
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nóressë
.0
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a land
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
máloryar
.0
poss-s3-nom-plur
málo (n.)
his/her/its friends
ócómiéner
.0
verb-pper-plur
ó·com- (vi.)
(they) had gathered
ósë
.0
base
= (ct.)
beside him
na
.0
base
= (pp.)
to
merenya
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to celebrate
lériënta
poss-p3-nom-sing
lérië (n.)
their freedom
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nasquello
.0
noun-abl-sing
nasquë (n.)
from a bondage
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curunio
.0
noun-gen-sing
curuni (n.)
of a witch
15.0
Valanna mantë láreä ahtumat ar i herenya Nauco, yeva essë Poco, insë veunë se.
Doroteo ĝissate manĝis kaj ŝin servis la riĉa Manĝtulo mem, kiu nomiĝis Boq.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
mantë
(v)
verb-past-sing
mat- (vt.)
(one) ate
láreä
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
rich
ahtumat
noun-nom-sing
= (n.)
a supper
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
herenya
(aj).3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
rich
nauco
(n)nauco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dwarf
yeva
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whose
essë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a name
poco
:2+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
Boq
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
veunë
verb-past-sing
veuya- (vt.)
(one) served
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
15.1
჻
Tá harunes landa·hanwassë ar cendanes i lië lilta.:
Post tio ŝi sidiĝis sur kanapon kaj rigardis dum la homoj dancadis.
tá
(av)
base
= (av.)
then
harunes
.0
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat down
landa·hanwassë
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cendanes
.1
verb-past-s3-short
cenda-/cend- (vt.)
he/she/it observed (for some…)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
lilta
lilta+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to dance
16.0
Yá Poco cennë telpina hyapaturya, eques, <É nalyë túra luhtallë.>
Kiam Boq vidis ŝiajn arĝentajn ŝuojn li diris, “Klare ke vi estas grava sorĉistino.”
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
poco
:2+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
Boq
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapaturya
poss-s3-nom-dual
hyapat (n.)
both his/her/its shoes
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
é
base
= (ij.)
indeed
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
luhtallë
noun-nom-sing
= (n.)
a sorceress
17.0
჻
<Maro?> maquentë i vendë.:
“Kial?” demandis la knabino.
maro
(av).0
base
= (av.)
why
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
18.0
<Pan colilyë telpina hyapatu ar aqualtaniël i Olca Curuni.
“Ĉar vi surhavas arĝentajn ŝuojn kaj mortigis la Fian Sorĉistinon.
pan
.1
base
= (cj.)
because
colilyë
.2
verb-aor2-s2v-long
col- (vt.)
you (sir) wear
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapatu
noun-nom-dual
hyapat (n.)
both shoes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aqualtaniël
.0
verb-perf-s2v-short
qualta- (vt.)
you (sir) have killed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
18.1
Aryë, samil fána hlappolyassë, ar rië curunir ar luhtaller colir fána.>
Krome, via robo estas parte blanka, kaj nur magiistinoj kaj sorĉistinoj vestas sin per blankaĵoj.”
aryë
(av).1
base
= (av.)
as well
samil
verb-aor2-s2v-short
sam- (vt.)
you (sir) have
fána
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
white
hlappolyassë
poss-s2v-loc-sing
hlappo (n.)
at your (sir) dress
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rië
(av)
base
= (av.)
only
curunir
.0
noun-nom-plur
curuni (n.)
witches
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
luhtaller
noun-nom-plur
luhtallë (n.)
sorceresses
colir
.2
verb-aor2-plur
col- (vt.)
(they) wear
fána
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
white
19.0
჻
<Hlapponya ná lincantilda helwa ar fána,> equë Valanna, pastaila i helmunqui sassë.:
“Mia robo estas blu- kaj blank-plejda,” diris Doroteo, glatigante la faltojn en ĝi.
hlapponya
poss-s1-nom-sing
hlappo (n.)
my dress
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
lincantilda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
checkered
helwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
(pale) blue
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
fána
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
white
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
pastaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
pasta- (vt.)
smoothing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
helmunqui
noun-nom-plur
helmunquë (n.)
wrinkles
sassë
(pn):1.0
pron-norm-loc
sa¹ (pn.)
on it
20.0
<Nalyë faila i colil ta,> equë Poco.
“Vi tre kompleze surportas ĝin,” diris Boq.
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
faila
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
generous
i
(cj)
base
= (cj.)
that
colil
.2
verb-aor2-s2v-short
col- (vt.)
you (sir) wear
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
equë
.2
base
= (ij.)
said
poco
:2+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
Boq
20.1
<Luinë ná i Naucoron quilë, ar fána ná i curuníron quilë.
“Bluo estas la koloro de la Manĝtuloj, kaj blanko estas la koloro de sorĉistinoj;
luinë
(aj)luine+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
blue
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
naucoron
noun-gen-plur
nauco (n.)
of dwarves
quilë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a colour
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
fána
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
white
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuníron
.0
noun-gen-plur
curuni (n.)
of witches
quilë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a colour
20.2
Epetai istalvë i nalyë naþima curuni.>
tial ni scias ke vi estas amika sorĉistino.”
21.0
჻
Valanna únë ista quetë mana pá si, pan ilyë lië nemner savë i se ná curuni, ar sintes lai mai i nánes rië sitina nettë ye utúlië hwinwaiwo ecestanen mina aia nór.:
Doroteo ne sciis respondi, ĉar ĉiuj ŝajne opiniis ŝin sorĉistino, kaj ŝi tute bone sciis ke ŝi estas nur ordinara knabineto kiu tute hazarde estis portita de ciklono al fremda lando.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
quetë
.0+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to say
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
pan
.1
base
= (cj.)
because
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
nemner
:2.0
verb-past-plur
nem-² (vt.)
(they) seemed
savë
+verb-bare
verb-bare
sav- (vt.)
to believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
lai
base
= (av.)
very
mai
base
= (av.)
well
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
rië
(av)
base
= (av.)
only
sitina
.4+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
ordinary
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
utúlië
verb-perf-sing
tul- (vi.)
(one) has come
hwinwaiwo
noun-gen-sing
hwinwaiwa (n.)
of a whirlwind
ecestanen
.1
noun-ins-sing
ecesta (n.)
with a chance
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
nór
noun-nom-sing
= (n.)
a land
22.0
Yá lumbariénes tiriénen i liltië, Poco tulyanë se mina i mar, yassë ánessë sen þambë ó netya caima sassë.
Kiam ŝi laciĝis pro tiom da rigardo al la dancado, Boq kondukis ŝin en la domon, kie li donis al ŝi ĉambron en kiu estis bela lito.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
lumbariénes
verb-pper-s3-short
lumbarya- (vi.)
he/she/it had grown tired (…)
tiriénen
.5
ger-noun-ins-sing
tir- (vt.)
with observing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
liltië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a dancing
poco
:2+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
Boq
tulyanë
.0
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) led
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a mansion
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
ánessë
.0
verb-past-s3-long
anta- (v.)
he/she/it gave
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
ó
base
= (pp.)
with
netya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pretty
caima
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a bed
sassë
(pn):1.0
pron-norm-loc
sa¹ (pn.)
on it
22.1
჻
I talati náner luinë lanneo, ar Valanna lornë máleä mitta tai tenna amaurë, ó Ilwë lóciéla i luinë farmassë ara se.:
La tukoj estis el blua ŝtofo, kaj Doroteo profunde dormis inter ili ĝis la mateno, dum Toto kuŝadis sur la blua tapiŝo apud ŝi.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
talati
noun-nom-plur
talat (n.)
sheets
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
luinë
(aj)luine+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
blue
lanneo
.1
noun-gen-sing
lannë (n.)
of a cloth
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
lornë
(v).0
verb-past-sing
lor- (vi.)
(one) slept
máleä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
healthy
mitta
(pp)
base
= (pp.)
between
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
tenna
(pp).0
base
= (pp.)
until
amaurë
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a morning
ó
base
= (pp.)
with
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
lóciéla
.1+pac-adj-spos
pac-adj-spos
loc- (vt.)
having curled
i
(ar)
base
= (ar.)
the
luinë
(aj)luine+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
blue
farmassë
noun-loc-sing
farma (n.)
at a ?carpet
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
23.0
Mantes láreä arinwat, ar cendanes titta Nauco vinimo, ye tyallë ó Ilwë ar tuncë pimperya ar carnë corco·láma ar landë lénen ya lio laltanë Valanna.
Ŝi ĝissate manĝis, kaj rigardis etan Manĝtulan bebon, kiu ludis kun Toto kaj tiris lian voston kaj voĉetis kaj ridis tiel ke multe amuzis Doroteon.
mantes
verb-past-s3-short
mat- (vt.)
he/she/it ate
láreä
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
rich
arinwat
arinwat
noun-nom-sing
= (n.)
a breakfast
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cendanes
.1
verb-past-s3-short
cenda-/cend- (vt.)
he/she/it observed (for some…)
titta
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
tiny
nauco
(n)nauco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dwarf
vinimo
(n).0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a baby
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
tyallë
verb-past-sing
tyal- (vt.)
(one) played
ó
base
= (pp.)
with
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tuncë
(v).1
verb-past-sing
tuc- (vt.)
(one) pulled (behind)
pimperya
pimpe
poss-s3-nom-sing
pimpë (n.)
his/her/its tail
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
corco·láma
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
landë
(v)
verb-past-sing
lala- (vi.)
(one) laughed
lénen
(n).0
noun-ins-sing
lé (n.)
with a way
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
lio
(av)
base
= (av.)
much
laltanë
.1
verb-past-sing
lalta- (vt.)
(one) amused
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
23.1
჻
Ilwë nánë lúceärwa ceþyareä ilyë liën, pan allumë céniéneltë röa fai.:
Toto estis vera kuriozaĵo laŭ la homoj tie, ĉar ili antaŭe neniam vidis hundon.
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lúceärwa
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
attractive
ceþyareä
+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an interesting one
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
liën
.0
noun-dat-sing
lië (n.)
for a people
pan
.1
base
= (cj.)
because
allumë
(av)
base
= (av.)
never
céniéneltë
cen.0
verb-pper-p3-long
cen- (vt.)
they had seen
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
fai
base
= (av.)
before of time
24.0
჻
<Mallë anda Laimarilinonna?> i vendë maquentë.:
“Kiom distanca estas la Smeralda Urbo?” la knabino demandis.
mallë
(av).0
base
= (av.)
in which way
anda
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
far
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
25.0
<Uin ista,> hanquentë Poco valdeávë, <pan allumë anaiën tanomë.
“Mi ne scias,” respondis Boq, tre serioze, “ĉar mi neniam iris tien.
uin
(v).1+verb-aor2-s1-short
verb-aor2-s1-short
ui- (vt.)
I do not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
poco
:2+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
Boq
valdeávë
.1
adj-advb
valdeä (aj.)
importantly
pan
.1
base
= (cj.)
because
allumë
(av)
base
= (av.)
never
anaiën
verb-perf-s1-short
ná- (vt.)
I have been
tanomë
base
= (av.)
there
25.1
Ná arya liën i voruhtaltë Óþ, laqui samiltë nattur ósë.
Estas pli bone ke oni restu distance de Oz, krom se vere necesas.
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
liën
.0
noun-dat-sing
lië (n.)
for a people
i
(cj)
base
= (cj.)
that
voruhtaltë
verb-aor2-p3-long
voruhta-/voruht- (vt.)
they shun
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
laqui
base
= (cj.)
unless
samiltë
verb-aor2-p3-long
sam- (vt.)
they have
nattur
.0
noun-nom-plur
natto/nattu- (n.)
affairs
ósë
.0
base
= (ct.)
beside him
25.2
Mal nás anda men Laimarilinonna, ar mauruvas lyeo linë rí.
Sed la vojo al la Smeralda Urbo estas longa, kaj vi bezonos multajn tagojn.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
men
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a way
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mauruvas
.1
verb-futu-s3-short
maura- (vt.)
he/she/it will require
lyeo
.0
pron-norm-gen
lye (pn.)
of you
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
rí
ree
noun-nom-plur
ré (n.)
days (period from sunset to…)
25.3
I nórë sissë ná herenya ar fastima, mal lelelyuvalyë ter hornë ar raxië nómeli nó anyuval i lendalyo metta.>
La lando ĉi tie estas riĉa kaj agrabla, sed vi devos trairi krudajn kaj danĝerajn lokojn antaŭ ol atingi la finon de via marŝado.”
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nórë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a country
sissë
(av)
base
= (av.)
here
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
herenya
(aj).3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
rich
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
fastima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pleasant
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
lelelyuvalyë
verb-futu-s2v-long
lelelya-/lelely- (v.)
you (sir) will travel
ter
base
= (pp.)
through
hornë
(aj):1.1
adj-ppos
horna¹ (aj.)
rough
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
raxië
adj-ppos
raxeä (aj.)
dangerous
nómeli
noun-nom-part
nómë (n.)
some places
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
anyuval
.0
verb-futu-s2v-short
anya-/any- (vt.)
you (sir) will reach
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lendalyo
poss-s2v-gen-sing
lenda (n.)
of your (sir) journey
metta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
an end
26.0
჻
Valanna ñormernë nicë pá si, mal sintes i rië ecë i Túra Óþen alya se nanwenë Hyarveästanna ata, epetai veryavë þantanes ui nanquerë.:
Tio iomete timigis Doroteon, sed ŝi sciis ke nur la Granda Oz povos helpi ŝin reiri al Kansas, do ŝi kuraĝe decidis ne retroiri.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ñormernë
verb-past-sing
ñor·mer- (vt.)
(one) was anxious (to/for)
nicë
.0
base
= (av.)
little
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
i
(cj)
base
= (cj.)
that
rië
(av)
base
= (av.)
only
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
óþen
noun-dat-sing
Óþ (n.)
for Oz
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
nanwenë
.1+verb-bare
verb-bare
nan·wen- (vt.)
to go back
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
ata
base
= (av.)
again
epetai
(cj)epetai:0.0+base
base
= (cj.)
consequently
veryavë
.1
adj-advb
verya (aj.)
bravely
þantanes
verb-past-s3-short
þanta- (vt.)
he/she/it decided
ui
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to not do
nanquerë
.0+verb-bare
verb-bare
nan·quer- (vt.)
to turn back
27.0
Quentes máloryain namárië, ar ata yesentes arë i mallë maldë tesarion.
Ŝi adiaŭis siajn amikojn, kaj rekomencis marŝadi laŭ la vojo el flavaj brikoj.
quentes
.0
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it said
máloryain
.0
poss-s3-dat-plur
málo (n.)
for his/her/its friends
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ata
base
= (av.)
again
yesentes
.1
verb-past-s3-short
yesta-¹/yeset- (v.)
he/she/it started
arë
(av).1
base
= (av.)
along
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarion
.0
noun-gen-plur
tesar (n.)
of bricks
27.1
Yá léliénes láréli, sannes i hautuvas na serë, ar epta rentes casta i hahto inganna ar' i mallë ar harunes.
Post kiam ŝi iris plurajn kilometrojn ŝi decidis halti por ripozi, do ŝi grimpis ĝis la supro de la barilo apud la vojo kaj sidiĝis.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
léliénes
:1.0
verb-pper-s3-short
lelya-¹/lely- (v.)
he/she/it had gone
láréli
.0
noun-nom-part
lár (n.)
some leagues
sannes
.0
verb-past-s3-short
sana- (v.)
he/she/it thought
i
(cj)
base
= (cj.)
that
hautuvas
.2
verb-futu-s3-short
hauta-/haut- (vi.)
he/she/it will stop
na
.0
base
= (pp.)
to
serë
.0+verb-bare
verb-bare
ser- (vi.)
to rest
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
epta
(cj).2
base
= (cj.)
thence
rentes
verb-past-s3-short
ret- (v.)
he/she/it climbed
casta
(av).0
base
= (av.)
to(wards) the top
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hahto
hahta.0
noun-gen-sing
hahta (n.)
of a fence
inganna
(n).0
noun-all-sing
inga (n.)
to a top
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
harunes
.0
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat down
27.2
჻
Engë velca porisalquenor pella i hahta, ar ú háya cennes Corcurco, sestaina orwa andulessë na hepë i aiwi au i marina porisalquello.:
Granda maizkampo estis aliflanke de la barilo, kaj ŝi vidis ke ne tre distanca estas Birdotimigilo, metita alte sur stangon por forpeli la birdojn de la matura maizo.
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
porisalquenor
noun-nom-sing
= (n.)
a cornfield
pella
(pp)
base
= (pp.)
beyond (boundary or limit)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hahta
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a fence
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ú
(av).1
base
= (av.)
not
háya
.1
base
= (av.)
far away
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
sestaina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
sesta- (vt.)
set
orwa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
high
andulessë
noun-loc-sing
andul (n.)
at a long pole
na
.0
base
= (pp.)
to
hepë
+verb-bare
verb-bare
hep- (vt.)
to keep
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aiwi
noun-nom-plur
aiwë (n.)
(small) birds
au
(pp)
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
marina
(aj).0+adj-spos
?
porisalquello
noun-abl-sing
porisalquë (n.)
from a corn
28.0
Valanna niryanë ventaryanen márya ar tirnë i Corcurco sánula.
Doroteo apogis sian mentonon per mano kaj penseme rigardis la Birdotimigilon.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
niryanë
verb-past-sing
nirya- (vt.)
(one) leaned against
ventaryanen
poss-s3-ins-sing
venta (n.)
with his/her/its chin
márya
poss-s3-nom-sing
má (n.)
his/her/its hand
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirnë
(v).4
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) gazed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
sánula
.1+ula-adj-spos
ula-adj-spos
sana- (v.)
apt to reflect
28.1
Carya nánë níca poco þañquanta þardenen, ó hendu, nengwë, anto embainë sassë na emë anta.
Ĝia kapo estis malgranda sako plenigita per pajlo; surpentritaj sur ĝi estis okuloj, nazo, kaj buŝo, por simili vizaĝon.
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
níca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small
poco
:1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a bag
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
ó
base
= (pp.)
with
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
nengwë
nengwe
noun-nom-sing
= (n.)
a nose
anto
:1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a mouth
embainë
.0
pas-adj-ppos
emba-/emb- (vt.)
painted (a picture)
sassë
(pn):1.0
pron-norm-loc
sa¹ (pn.)
on it
na
.0
base
= (pp.)
to
emë
.1+verb-bare
verb-bare
em- (vt.)
to portray
anta
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a face
28.2
Yerna, tildeä luinë carpë, ya Nauco aunië, háranë caryassë, ar i tolio lemma nánë luinë ohampë, yerna ar þintanë, ya aryë þañquanta þardenen.
Malnova, pinta blua ĉapelo, kiu antaŭe apartenis al iu Manĝtulo, estis metita sur lian kapon, kaj la cetero de la figuro estis blua vestokompleto, multe uzita kaj paliĝinta, kiu ankaŭ estis plenigita per pajlo.
yerna
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
worn
tildeä
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pointy
luinë
(aj)luine+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
blue
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
nauco
(n)nauco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dwarf
aunië
.1
verb-perf-sing
öa- (vt.)
(one) has owned
háranë
.0
verb-pimp-sing
har- (vi.)
(one) was sitting
caryassë
poss-s3-loc-sing
cas/car- (n.)
at his/her/its head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tolio
.0
noun-gen-sing
toli (n.)
of a doll
lemma
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a residue
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
luinë
(aj)luine+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
blue
ohampë
.0
noun-nom-sing
o·hampë (n.)
a suit
yerna
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
worn
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þintanë
verb-past-sing
þinta- (vi.)
(one) faded
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
aryë
(av).0
base
= (av.)
also
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
28.3
჻
I talussë engë yerna saipot ó luinë quínë, taitë ve ilya nér collë sina nóressë, ar i toli nánë ortaina or porisalqueo þirpi i andulmen mittaina amba cattaryassë.:
Sur la piedoj estis paro da malnovaj botoj kun bluaj supraĵoj, kiajn portas ĉiu viro en tiu lando, kaj la figuro estis altigita super la maiztigojn per stango kiu estis puŝita en lian kolon.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
talussë
noun-loc-dual
tál/tal- (n.)
at both feet
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
yerna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
saipot
noun-nom-dual
saipo (n.)
both boots
ó
base
= (pp.)
with
luinë
(aj)luine+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
blue
quínë
:1.0
noun-nom-sing
= (n.)
a crest
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
ve
(pp).3
base
= (pp.)
after the manner (of)
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
collë
(v).2
verb-past-sing
col- (vt.)
(one) wore
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
nóressë
.1
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a country
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
toli
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a doll
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ortaina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
orta-¹ (vt.)
raised
or
base
= (pp.)
above
porisalqueo
noun-gen-sing
porisalquë (n.)
of a corn
þirpi
.0
noun-nom-plur
þirpë (n.)
stalks
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andulmen
noun-ins-sing
andul (n.)
with a long pole
mittaina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
mitta-/mitt- (vt.)
inserted
amba
(av)
base
= (av.)
up(wards)
cattaryassë
poss-s3-loc-sing
catta (n.)
at his/her/its back
29.0
Lan Valanna tíranë holmo i aia, embaina antanna i Corcurcuva, nánes aitaina ceniën i min i henduo lencavë pirnë sen.
Dum Doroteo rigardis atentoplene la kuriozan, pentritan vizaĝon de la Birdotimigilo, ŝin surprizis vidi ke unu el la okuloj malrapide palpebrumas al ŝi.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
tíranë
.3
verb-pimp-sing
tir- (vt.)
(one) was looking (at)
holmo
(av).0
base
= (av.)
sincerely
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
embaina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
emba-/emb- (vt.)
painted (a picture)
antanna
.0
noun-all-sing
anta (n.)
to a face
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurcuva
+noun-pos-sing
noun-pos-sing
corcurco (n.)
a scarecrow's
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
aitaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
aita-² (vt.)
surprised
ceniën
cen.0
ger-noun-dat-sing
cen- (vt.)
for seeing
i
(cj)
base
= (cj.)
that
min
(cd)
base
= (cd.)
one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
henduo
noun-gen-dual
hen/hend- (n.)
of both eyes
lencavë
(aj)lenca:0.0+adj-advb
adj-advb
lenca (aj.)
slowly
pirnë
(v)
verb-past-sing
pir- (vi.)
(one) winked
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
29.1
Minya sannes i é awáriës, pan alla i corcurqui Hyarveästassë ummanan pirë; mal silumë i toli quanþë carya sen naþima lénen.
Unue ŝi supozis ke sendube ŝi eraris, ĉar neniam iu el la Birdotimigiloj en Kansas palpebrumas; sed baldaŭ la figuro amikeme skuetis sian kapon al ŝi.
minya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
first
sannes
.0
verb-past-s3-short
sana- (v.)
he/she/it thought
i
(cj)
base
= (cj.)
that
é
base
= (ij.)
indeed
awáriës
war
verb-perf-s3-short
war- (vi.)
he/she/it has erred
pan
.1
base
= (cj.)
because
alla
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
none
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurqui
noun-nom-plur
corcurco (n.)
scarecrows
hyarveästassë
noun-loc-sing
Hyarveästa (n.)
at Kansas
ummanan
.0
base
= (av.)
ever
pirë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pir- (vi.)
(one) winks
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
silumë
base
= (av.)
now
i
(ar)
base
= (ar.)
the
toli
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a doll
quanþë
.2
verb-past-sing
quaþ- (vt.)
(one) nodded
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
naþima
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
kind
lénen
(n).2
noun-ins-sing
lé (n.)
with a manner
29.2
჻
Tá rentes tal i hahtallo ar patanë sanna, lan Ilwë nornë os i andul ar hungë.:
Tiam ŝi malsupren grimpis de la barilo kaj marŝis al la Birdotimigilo, dum Toto ĉirkaŭkuradis la stangon bojante.
tá
(av)
base
= (av.)
then
rentes
verb-past-s3-short
ret- (v.)
he/she/it climbed
tal
:1
base
= (av.)
to the bottom
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hahtallo
.0
noun-abl-sing
hahta (n.)
from a fence
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
patanë
verb-past-sing
pata- (vt.)
(one) walked
sanna
(pn):1.0
pron-norm-all
sa¹ (pn.)
toward it
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
nornë
(v).0
verb-past-sing
nor- (vi.)
(one) ran
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andul
noun-nom-sing
= (n.)
a long pole
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hungë
.0
verb-past-sing
hu- (vi.)
(one) barked (like a dog)
30.0
჻
<Alya aurë lyen,> equë i Corcurco, litseä ómanen.:
“Bonan tagon,” diris la Birdotimigilo, per iom raŭka voĉo.
alya
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
aurë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a day (as opposed to night)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
litseä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sandy
ómanen
(n).0
noun-ins-sing
óma (n.)
with a voice
31.0
჻
<Ma elyë pacantë?> maquentë i vendë, elmendanen.:
“Ĉu vi parolis?” demandis la knabino, mirante.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
elyë
.1
pron-emph-nom
= (pn.)
you
pacantë
.0
verb-past-sing
pahta-/pacat- (vi.)
(one) spoke
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
elmendanen
.0
noun-ins-sing
elmenda (n.)
with wonder
32.0
<Tancavë,> hanquentë i Corcurco.
“Certe,” respondis la Birdotimigilo;
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
32.1
<Alaryan omenë ó lye.>
“kiel vi fartas?”
alaryan
(v).0
verb-aor2-s1-short
alarya-/alary- (vi.)
I am happy
omenë
.1+verb-bare
verb-bare
o·men- (vt.)
to meet
ó
base
= (pp.)
with
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
33.0
<Nanyë mára, hantanyel,> hanquentë Valanna rundavë.
“Sufiĉe bone, dankon,” respondis Doroteo, ĝentile.
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
hantanyel
.0
verb-aor2-s1-o_s2v
hanta- (vt.)
I thank you (sir)
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
rundavë
(aj).2
adj-advb
runda (aj.)
politely
33.1
<Alaryan omenë ó lye.>
“Kiel vi fartas?”
alaryan
(v).0
verb-aor2-s1-short
alarya-/alary- (vi.)
I am happy
omenë
.1+verb-bare
verb-bare
o·men- (vt.)
to meet
ó
base
= (pp.)
with
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
34.0
<Uinyë felë máleä,> equë i Corcurco, reonen, <pan lingië sís orþa lómessë ar auressë na au-þosta corcor ná lai sapsarrima.>
“Mi ne fartas bone,” diris la Birdotimigilo ridetante, “ĉar estas tre tede stari ĉi tie nokte kaj tage por fortimigi korvojn.”
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
felë
+verb-bare
verb-bare
fel- (vt.)
to feel (emotions)
máleä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
healthy
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
reonen
noun-ins-sing
reo (n.)
with a smile
pan
.1
base
= (cj.)
because
lingië
(v):1.0
ger-noun-nom-sing
linga-¹/ling- (vi.)
hanging
sís
base
= (av.)
here
orþa
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
above
lómessë
.0
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a night
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
auressë
.0
noun-loc-sing
aurë (n.)
at a day (as opposed to night)
na
.0
base
= (pp.)
to
au
(pp)
?
þosta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to put to fright
corcor
noun-nom-plur
corco (n.)
crows
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
lai
base
= (av.)
very
sapsarrima
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
tedious
35.0
჻
<Ma uilyë polë núya?> maquentë Valanna.:
“Ĉu vi ne povas malsupreniri?” demandis Doroteo.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
uilyë
.1+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
núya
+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to descend
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
36.0
<Fó, pan sina andul ná tacina ama cattanyassë.
“Ne, ĉar ĉi tiu stango estas puŝita en mian dorson.
fó
.1
base
= (ij.)
no
pan
.1
base
= (cj.)
because
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
andul
noun-nom-sing
= (n.)
a long pole
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
tacina
tac.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
tac- (vt.)
fixed
ama
(av)
base
= (av.)
up
cattanyassë
poss-s1-loc-sing
catta (n.)
at my back
36.1
Mecin, qui haitauval i andul, san nauvan amnauta lyen.>
Se vi bonvolos forpreni la stangon, mi estos multe dankema al vi.”
mecin
(av)
base
= (av.)
please
qui
base
= (cj.)
if
haitauval
verb-futu-s2v-short
haita- (vt.)
you (sir) will remove
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andul
noun-nom-sing
= (n.)
a long pole
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
nauvan
(v)naa
verb-futu-s1-short
ná- (vt.)
I will be
amnauta
.1
adj-scom
nauta (aj.)
more obliged
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
37.0
჻
Valanna ama·racantë yúyu rancunen ar ortanë i toli i andullo, pan, nála þañquanta þardenen, nánes faren vilina.:
Doroteo etendis ambaŭ brakojn kaj delevis la figuron de la stango; ĉar, estante plenigita per pajlo, ĝi estis malmultepeza.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ama·racantë
?
yúyu
yuuyo
adj-dpos
yúyo/yúyu (aj.)
both
rancunen
+noun-ins-dual
noun-ins-dual
ranco/rancu- (n.)
with both arms
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ortanë
.2
verb-past-sing
orta-¹ (vt.)
(one) lifted (up)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
toli
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a doll
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andullo
(n)andul
noun-abl-sing
andul (n.)
from a long pole
pan
.1
base
= (cj.)
because
nála
naa+act-adj-spos
act-adj-spos
ná- (vt.)
being
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
faren
base
= (av.)
enough
vilina
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
light [weight?]
38.0
<Laca hantanyel,> equë i Corcurco, yá séruyéla i hunessë.
“Tre grandan dankon,” diris la Birdotimigilo, kiam li estis metita sur la teron.
laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
hantanyel
.0
verb-aor2-s1-o_s2v
hanta- (vt.)
I thank you (sir)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
séruyéla
.3+pac-adj-spos
pac-adj-spos
seru- (vt.)
having come to rest on
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hunessë
.1
noun-loc-sing
hún/hun- (n.)
at a ground
38.1
<Félan ve sinya nér.>
“Mi sentas min kvazaŭ vere novan.”
félan
verb-pres-s1-short
fel- (vt.)
I am feeling (emotions)
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
sinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
39.0
჻
Si hwinintë Valanna, pan nemnë aia i hlasses þañquanta nér quetë, ar cénanes hye cuvë ar pata ara se.:
Doroteon perpleksigis aŭdi tion, ĉar ŝajnis al ŝi strange aŭdi viron plenigitan per pajlo paroli, kaj vidi lin riverenci kaj marŝadi apud ŝi.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
hwinintë
.2
verb-past-sing
hwinta-/hwint- (vt.)
(one) confused
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
pan
.1
base
= (cj.)
because
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
i
(cj)
base
= (cj.)
that
hlasses
verb-past-s3-short
hlar- (vt.)
he/she/it heard
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
quetë
.1+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to speak
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cénanes
.0
verb-pimp-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it was seeing
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
cuvë
:2+verb-bare
verb-bare
cuv-² (vt.)
to bow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pata
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to walk
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
40.0
<Man nalyë?> maquentë i Corcurco yá ráciénes insë ar háciénes.
“Kiu vi estas?” demandis la Birdotimigilo, kiam li estis sin streĉinta kaj oscedinta.
man
(pn)man
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
ráciénes
rahta.0
verb-pper-s3-short
rahta-/raht- (vi.)
he/she/it had stretched out
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
háciénes
:1
verb-pper-s3-short
hac-¹ (vi.)
he/she/it had yawned
40.1
<Ar manna lélialyë?>
“Kaj kien vi iras?”
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
manna
(av)
base
= (av.)
whither
lélialyë
:1.0
verb-pres-s2v-long
lelya-¹/lely- (v.)
you (sir) are going
41.0
<Essenya Valanna,> equë i vendë, <ar lélianyë Laimarilinonna, itan iquirya i Túra Óþen nanwenta ni Hyarveästanna.>
“Mi nomiĝas Doroteo,” diris la knabino, “kaj mi iras al la Smeralda Urbo, por peti la Grandan Ozon resendi min al Kansas.”
essenya
poss-s1-nom-sing
essë (n.)
my name
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lélianyë
:1.0
verb-pres-s1-long
lelya-¹/lely- (v.)
I am going
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
itan
(cj).1
base
= (cj.)
in order to
iquirya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to ask for
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
óþen
noun-dat-sing
Óþ (n.)
for Oz
nanwenta
(v)+verb-bare
verb-bare
nan·wenta- (vt.)
to send back
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
42.0
<Massë Laimarilinon?> maquentes.
“Kie estas la Smeralda Urbo?” li demandis;
massë
(av)
base
= (av.)
where
laimarilinon
noun-nom-sing
= (n.)
Emerald City
maquentes
.1
verb-past-s3-short
ma·quet- (vt.)
he/she/it questioned
43.0
჻
<A, uilyë ista?> hanquentes, eändenen.:
“Ĉu vi ne scias?” ŝi respondis, surprizite.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
uilyë
.1+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) do not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
hanquentes
.1
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it responded
eändenen
.1
noun-ins-sing
eändë (n.)
with a feeling of surprise
44.1
Uin ista aima.
Mi nenion scias.
44.2
჻
É hanyal, nanyë þañquanta, san aqua penin sanar,> hanquentes luitë.:
Komprenu, mi estas plenigita per pajlo, do al mi tute mankas cerbo,” li respondis malĝoje.
é
base
= (ij.)
indeed
hanyal
.0
verb-aor2-s2v-short
hanya- (vt.)
you (sir) understand
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
aqua
.1
base
= (av.)
completely
penin
.0
verb-aor2-s1-short
pen- (vt.)
I not have
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
hanquentes
.0
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it answered
luitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
melancholic
45.0
<A,> equë Valanna, <Nanyë amnaireä rá lye.>
“Ho,” diris Doroteo, “min multe bedaŭrigas tio.”
46.0
<Savilyë,> maquentes, <qui lelyuvan Laimarilinonna olyë, en Óþ antauva nin sanar?>
“Ĉu vi kredas,” li demandis, “Ke se mi iros al la Smeralda Urbo kun vi, la granda Oz donos al mi ioman cerbon?
savilyë
verb-aor2-s2v-long
sav- (vt.)
you (sir) believe
maquentes
.0
verb-past-s3-short
ma·quet- (vt.)
he/she/it asked
qui
base
= (cj.)
if
lelyuvan
:1.0
verb-futu-s1-short
lelya-¹/lely- (v.)
I will go
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
olyë
base
= (ct.)
beside you (polite)
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
antauva
anta.0
verb-futu-sing
anta- (v.)
(one) will give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
47.0
<Uinyë ista quetë,> hanquentes, <mal lertalyë tulë onyë, qui tyasil.
“Mi ne scias,” ŝi respondis, “sed vi rajtos akompani min, se vi deziras.
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
ista
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) knows
quetë
.2+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to tell
hanquentes
.1
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it responded
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
lertalyë
verb-aor2-s2v-long
lerta- (vi.)
you (sir) are free to do
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
onyë
(ct)
base
= (ct.)
beside me
qui
base
= (cj.)
if
tyasil
verb-aor2-s2v-short
tyas- (vt.)
you (sir) like
47.1
Quíta Óþ úva anta lyen sanar, en lauva lyen urra epë yallë sí.>
Se Oz ne donos al vi cerbon, vi ne estos pli malbonfortuna ol vi estas nun.”
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
úva
(v)ui.0
verb-futu-sing
ui- (vt.)
(one) not will do
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
lauva
laa
verb-futu-sing
lá- (vi.)
(one) not will be
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
urra
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bad
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
sí
(av)
base
= (av.)
now
48.0
<Ta ná naitë,> equë i Corcurco.
“Estas vere,” diris la Birdotimigilo.
48.1
<É hanyal,> cacarranes oholima, <uinyë tevë i telcunya ar rancunya ar pulconya nár þañquanta, pan ui polë hyanë ni.
“Komprenu,” li pludiris, iom sekreteme, “ne ĝenas min ke miaj kruroj kaj brakoj kaj korpo estas plenigitaj per pajlo, ĉar mi ne povas esti vundita.
é
base
= (ij.)
indeed
hanyal
.0
verb-aor2-s2v-short
hanya- (vt.)
you (sir) understand
cacarranes
verb-past-s3-short
cacarra-/cacarr- (vt.)
he/she/it kept on doing
oholima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
confidential
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
tevë
.1+verb-bare
verb-bare
tev- (vt.)
to dislike
i
(cj)
base
= (cj.)
that
telcunya
.0+poss-s1-nom-dual
poss-s1-nom-dual
telco/telcu- (n.)
both my legs
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rancunya
+poss-s1-nom-dual
poss-s1-nom-dual
ranco/rancu- (n.)
both my arms
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pulconya
.2
poss-s1-nom-sing
pulco (n.)
my torso
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
pan
.1
base
= (cj.)
because
ui
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to not do
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
hyanë
(v)+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
48.2
Qui mo patë pirenyassen hya ehta ni pirindanen, ui valda, pan uinyë polë appa sa.
Se iu paŝas sur miajn piedfingrojn aŭ puŝas pinglon en min, ne gravas, ĉar mi ne povas sentas ĝin.
qui
base
= (cj.)
if
mo
mo.1+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
anyone
patë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pat- (vi.)
(one) steps
pirenyassen
poss-s1-loc-plur
pirë (n.)
at my toes
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
ehta
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) stabs
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
pirindanen
.1
noun-ins-sing
pirin/pirind- (n.)
with a pin
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
valda
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to matter
pan
.1
base
= (cj.)
because
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
appa
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to feel (physical)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
48.3
Mal munin i lië quetir i nanyë aut, ar qui carinya oi nauva þañquanta þardenen minomë sanarmen, ve elyeo, manen ailumë istuvan aima?>
Sed mi ne volas ke oni nomu min stulta, kaj se mia kapo restos plena de pajlo anstataŭ de cerbo, kian havas vi, kiel mi iom povos scii ion ajn?”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
munin
.0
verb-aor2-s1-short
mun- (vt.)
I dislike
i
(cj)
base
= (cj.)
that
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
quetir
.0
verb-aor2-plur
quet- (vt.)
(they) say
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
aut
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a fool
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
qui
base
= (cj.)
if
carinya
poss-s1-nom-sing
cas/car- (n.)
my head
oi
(av).0
base
= (av.)
ever
nauva
(v)naa
verb-futu-sing
ná- (vt.)
(one) will be
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
minomë
.0
base
= (av.)
instead
sanarmen
.3
noun-ins-sing
sanar (n.)
with a brain
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
elyeo
.1
pron-emph-gen
elyë (pn.)
of you
manen
(av)
base
= (av.)
how
ailumë
base
= (av.)
anytime
istuvan
verb-futu-s1-short
ista-/ist- (vt.)
I will know
aima
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
49.0
<Hanyan yallë felilyë,> equë i nettë, ye naitië o·fellë sen.
“Mi komprenas vian senton,” diris la knabineto, kiu vere kunsentis kun li.
hanyan
.0
verb-aor2-s1-short
hanya- (vt.)
I understand
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
felilyë
verb-aor2-s2v-long
fel- (vt.)
you (sir) feel (emotions)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
o·fellë
?
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
49.1
<Qui tuluvalyë onyë, san maquetuvan Óþ carë ilqua ya polis lyen.>
“Se vi venos kun mi, mi petos al Oz ke li faru ĉion eblan por vi.”
qui
base
= (cj.)
if
tuluvalyë
verb-futu-s2v-long
tul- (vi.)
you (sir) will come
onyë
(ct)
base
= (ct.)
beside me
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
maquetuvan
.0
verb-futu-s1-short
ma·quet- (vt.)
I will ask
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
ilqua
.1
noun-nom-sing
= (n.)
all
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
polis
verb-aor2-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it is able to
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
50.0
჻
<Hantanyel,> hanquentes hantaitë.:
“Dankon,” li respondis dankeme.
hantanyel
.0
verb-aor2-s1-o_s2v
hanta- (vt.)
I thank you (sir)
hanquentes
.0
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it answered
hantaitë
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
grateful
51.0
Patanettë nan i mallenna.
Ili reiris al la vojo,
patanettë
verb-past-d3-long
pata- (vt.)
they both walked
nan
(av):2.0
base
= (av.)
back
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallenna
.1
noun-all-sing
mallë (n.)
to a (made or stone) road
51.1
჻
Valanna alyanë se olla i hahta, ar yesentettë pelas i mallë maldë tesarion Laimarilinonna.:
Doroteo helpis lin transgrimpi la barilon, kaj ili komencis marŝadi laŭ la vojo el flavaj brikoj cele la Smeraldan Urbon.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
alyanë
.2
verb-past-sing
alya- (vt.)
(one) helped one
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
olla
base
= (pp.)
over (beyond)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hahta
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a fence
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yesentettë
.1
verb-past-d3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they both started
pelas
base
= (pp.)
along
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarion
.0
noun-gen-plur
tesar (n.)
of bricks
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
52.0
Minyavë Ilwë únë tyasë sina yantië i oliën.
Al Toto ne plaĉis la nova akompananto, unue.
minyavë
.0
adj-advb
minya (aj.)
first
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
tyasë
+verb-bare
verb-bare
tyas- (vt.)
to like
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
yantië
:1.0
ger-noun-nom-sing
yanta-¹/yanat- (vt.)
adding to
i
(ar)
base
= (ar.)
the
oliën
(n).0
noun-dat-sing
olië (n.)
for a company
52.1
჻
Nusses os i þañquanta nér vequi naunes i nai eä nyarrolion hausta i þardessë, ar lillumë yarranes cotya i Corcurquen.:
Li flaradis ĉirkaŭ la pajloplenigito kvazaŭ suspektante ke eble estas nesto de ratoj en la pajlo, kaj li ofte bojetis malamikeme kontraŭ la Birdotimigilon.
nusses
.1
verb-past-s3-short
nusta-/nust- (vt.)
he/she/it sniffed
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
vequi
.0
base
= (cj.)
as if
naunes
nauta
verb-past-s3-short
nauta-²/naut- (vi.)
he/she/it suspected
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nai
(av).0
base
= (av.)
maybe
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
nyarrolion
noun-gen-part
nyarro (n.)
of some rats
hausta
noun-nom-sing
= (n.)
a nest
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þardessë
noun-loc-sing
þardë (n.)
at a straw
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lillumë
:2.1
base
= (av.)
often
yarranes
.0
verb-past-s3-short
yarra-/yarr- (vt.)
he/she/it growled
cotya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hostile
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquen
+noun-dat-sing
noun-dat-sing
corcurco (n.)
for a scarecrow
53.0
<Vá þorya Ilwë,> equë Valanna sinya máloryan.
“Ne vin ĝenu Toto,” diris Doroteo, al sia nova amiko;
53.1
<Allumë nacis.>
“li neniam mordas.”
allumë
(av)
base
= (av.)
never
nacis
:2
verb-aor2-s3-short
nac-² (vt.)
he/she/it bites
54.0
<A, uinyë þorya,> hanquentë i Corcurco.
“Ho, li ne timigas min,” respondis la Birdotimigilo.
54.1
<Uissë polë hyanë i þardë.
“Li ne povos damaĝi la pajlon.
uissë
.1+verb-aor2-s3-long
verb-aor2-s3-long
ui- (vt.)
he/she/it does not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
hyanë
(v)+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þardë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a straw
54.2
Ányë colë tana vircolca rá lye.
Permesu ke mi portu tiun korbon por vi.
54.3
Úvan tevë sa, pan uinyë polë ola lumba.
Ne ĝenos min, ĉar mi ne povas laciĝi.
úvan
(v)ui.0
verb-futu-s1-short
ui- (vt.)
I not will do
tevë
.1+verb-bare
verb-bare
tev- (vt.)
to dislike
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
pan
.1
base
= (cj.)
because
uinyë
.0+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I not do
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
ola
(v)ola:0.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to become
lumba
:2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
weary
54.4
Nyaruvan lyen véra ma,> cacarranes, lan patanes arë.
Mi diros al vi sekreton,” li pludiris, dum li kunmarŝadis.
nyaruvan
:3.0
verb-futu-s1-short
nyar-³ (vt.)
I will relate
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
véra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
private
ma
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
a thing
cacarranes
verb-past-s3-short
cacarra-/cacarr- (vt.)
he/she/it kept on doing
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
arë
(av).1
base
= (av.)
along
54.5
<Ea rië erya nat ambaressë ya þoryan.>
“Nur unu aferon en la tuta mondo mi timas.”
eä
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) exists
rië
(av)
base
= (av.)
only
erya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
single
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
ambaressë
.0
noun-loc-sing
ambar² (n.)
at The World
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
þoryan
.1
verb-aor2-s1-short
þorya-/þory- (vt.)
I feel fear
55.0
<Mana ná ta?> maquentë Valanna; <i Nauco cemendur ye carnë lye?>
“Kion?” demandis Doroteo; “ĉu la Manĝtulan kultiviston kiu faris vin?”
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nauco
(n)nauco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dwarf
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
56.0
<Fó,> hanquentë i Corcurco; <nás nartaina tusturin.>
“Ne,” respondis la Birdotimigilo; “flamantan alumeton.”
fó
.1
base
= (ij.)
no
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
nartaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
narta- (vt.)
ignited
tusturin
tusturin
noun-nom-sing
= (n.)
a match
—generated by quettali version 0.32.19