Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Apa lúmeli i mallë olanë horna, ar i patië olanë tallë hraia í Corcurco lillumë talantë i maldë tesarínen, yai náner sís anhornë.
Post kelkaj horoj la vojo komencis krudiĝi, kaj la marŝado fariĝis tiom malfacila ke la Birdotimigilo ofte stumblis pro la flavaj brikoj, kiuj tie estis tre malglataj.
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúmeli
:2.2
noun-nom-part
lúmë² (n.)
some hours
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
olanë
.0
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
horna
:1.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
rough
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
patië
pata
ger-noun-nom-sing
pata- (vt.)
walking
olanë
(v)ola:0.0+verb-past-sing
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
tallë
base
= (av.)
like that
hraia
(aj):1.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
difficult
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
lillumë
:2.1
base
= (av.)
often
talantë
(v)talta.0
verb-past-sing
talta-/talat- (vi.)
(one) slipped
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarínen
.0
noun-ins-plur
tesar (n.)
with bricks
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
sís
base
= (av.)
here
anhornë
:1.0
adj-pcom
horna¹ (aj.)
more uneven
1.1
Umallumë, é, tai náner rácinë hya aqua vanwë, cáriélë lattali lanna yai Ilwë campë ar os yai Valanna patanë.
Efektive, kelkfoje ili estis rompitaj aŭ tute mankis, tiel ke restis nur truoj kiujn Toto transsaltis kaj Doroteo ĉirkaŭmarŝis.
umallumë
(av)umallume:0+base
base
= (av.)
some time
é
base
= (ij.)
indeed
tai
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
they
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
rácinë
adj-ppos
rácina (aj.)
broken
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
aqua
.2
base
= (av.)
altogether
vanwë
(aj).3
adj-ppos
vanwa (aj.)
vanished
cáriélë
car.1
pac-adj-ppos
car- (vt.)
having made
lattali
:1.0
noun-nom-part
latta¹ (n.)
some holes
lanna
(av)
base
= (av.)
athwart
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
campë
.1
verb-past-sing
cap- (vt.)
(one) jumped
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
patanë
verb-past-sing
pata- (vt.)
(one) walked
1.2
I Corcurco pennë sanar, patanes téravë nóva, ar san pantes i lattalinnar ar lanantë quanna anderyanen i sardë tesarinnar.
Sed la Birdotimigilo, pro manko de cerbo, antaŭenmarŝis senpaŭze, kaj tial paŝis en la truojn kaj sterniĝis sur la malmolajn brikojn.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
pennë
(v).1
verb-past-sing
pen- (vt.)
(one) lacked (vi/vt)?
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
téravë
.0
adj-advb
téra (aj.)
straight-
nóva
(aj).0+adj-spos
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
pantes
.0
verb-past-s3-short
pat- (vi.)
he/she/it stepped
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lattalinnar
:1.0
noun-all-part
latta¹ (n.)
to some holes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
quanna
(aj)cwanna:0.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
complete
anderyanen
poss-s3-ins-sing
andë (n.)
with his/her/its length
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sardë
adj-ppos
sarda (aj.)
hard (as stone)
tesarinnar
.0
noun-all-plur
tesar (n.)
to bricks
1.3
჻
Sa allumë maldë se, aimanen, ar Valanna nampë ar sestanë se talussë ata, lan yantanes hye alasseä laliëryassë pá véra útulmarya.:
Tamen tio neniam vundis lin, kaj Doroteo relevis lin kaj restarigis lin sur la piedoj, dum li gaje ridis kun ŝi pro la akcidento.
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
allumë
(av)
base
= (av.)
never
maldë
(v).2
verb-past-sing
mal- (vt.)
(one) hurt
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
aimanen
(av)
base
= (av.)
however
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
nampë
.1
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) picked up
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanë
verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
talussë
noun-loc-dual
tál/tal- (n.)
at both feet
ata
base
= (av.)
again
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
yantanes
verb-past-s3-short
yanta-² (vt.)
he/she/it joined
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
alasseä
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
merry
laliëryassë
(v)
ger-poss-s3-loc-sing
lala- (vi.)
at his/her/its laughing
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
véra
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
own
útulmarya
poss-s3-nom-sing
útulma (n.)
his/her/its accident
2.0
I pelmari láner amna tallë mai-cimbainë sinomë ve tanë ambë fai.
La kultivitaj kampoj tute ne estis tiel bone prizorgataj ĉi tie kiel en la antaŭaj lokoj.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pelmari
noun-nom-plur
pelmar (n.)
farmsteads
láner
+verb-past-plur
verb-past-plur
lá- (vi.)
(they) not were
amna
:2
base
= (av.)
almost
tallë
base
= (av.)
like that
mai
base
= (av.)
well
cimbainë
pas-adj-ppos
cimba-/cimb- (vt.)
cared
sinomë
base
= (av.)
here
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
tanë
(aj)
adj-ppos
tana (aj.)
that
ambë
(av)
base
= (av.)
more
fai
base
= (av.)
before of time
2.1
჻
Enger mancë mardeli ar mancë yávë-aldar, ar yallë lendeltë ener tallë i restassë olanë lumba ar eresseä.:
Troviĝis malpli da domoj kaj malpli da fruktarboj, kaj ju pli ili marŝis, des pli senbela kaj solsentiga fariĝis la tereno.
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
mancë
(aj)
?
mardeli
mar.0
noun-nom-part
mar¹/mard- (n.)
some dwellings
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mancë
(aj)
?
yávë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a fruit
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
lendeltë
:1.0
verb-past-p3-long
lelya-¹/lely- (v.)
they went
ener
.2
base
= (av.)
further
tallë
base
= (av.)
like that
i
(ar)
base
= (ar.)
the
restassë
(n)restasse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a (the) country
olanë
(v)ola:0.0+verb-past-sing
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
lumba
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
gloomy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
eresseä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lonely
3.0
Endauressë haruneltë i malleo rénassë, areä ara níca nellë, ar Valanna apantanë vircolcarya ar ete·nampë massa.
Je la tagmezo ili sidiĝis apud la vojo, proksime al rivereto, kaj Doroteo malfermis sian korbon kaj elprenis panon.
endauressë
noun-loc-sing
endaurë (n.)
at a noon
haruneltë
.0
verb-past-p3-long
haru- (vi.)
they sat down
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malleo
.1
noun-gen-sing
mallë (n.)
of a (made or stone) road
rénassë
(n).0
noun-loc-sing
réna (n.)
at an edge
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
ara
(pp).1
base
= (pp.)
next (to)
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
nellë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a brook
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
apantanë
.0
verb-past-sing
apanta-/apant- (vt.)
(one) opened
vircolcarya
poss-s3-nom-sing
vircolca (n.)
his/her/its basket
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ete·nampë
?
massa
noun-nom-sing
= (n.)
bread
3.1
჻
Yances nihta i Corcurquen, mal aptanes.:
Ŝi proponis pecon al la Birdotimigilo, sed li rifuzis.
yances
.0
verb-past-s3-short
yac- (vt.)
he/she/it offered
nihta
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a piece
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquen
+noun-dat-sing
noun-dat-sing
corcurco (n.)
for a scarecrow
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
aptanes
.0
verb-past-s3-short
apta- (vt.)
he/she/it refused
4.0
<Inyë allumë maita,> eques, <ar nás almë i lanyë, pan antonya ná rië embaina, ar quíta cirin assa sassë i polin matë, i þardë yanen nanyë þañquanta ettuluva, ar ta hastauva carinyo canta.>
“Mi neniam malsatas,” li diris, “kaj estas oportune ke estas tiel, ĉar mia buŝo estas nur pentrita, kaj se mi tondus truon en ĝi por ke mi povu manĝi, la pajlo kiu plenigas min elfalus, kaj tio ruinigus la formon de mia kapo.”
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
allumë
(av)
base
= (av.)
never
maita
(aj):1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hungry
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
almë
.3
noun-nom-sing
= (n.)
a piece of good fortune
i
(cj)
base
= (cj.)
that
lanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
lá- (vi.)
I not am
pan
.1
base
= (cj.)
because
antonya
:1
poss-s1-nom-sing
anto¹ (n.)
my mouth
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
rië
(av)
base
= (av.)
only
embaina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
emba-/emb- (vt.)
painted (a picture)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
cirin
verb-aor2-s1-short
cir- (vt.)
I cut
assa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hole
sassë
(pn):1.0
pron-norm-loc
sa¹ (pn.)
on it
i
(cj)
base
= (cj.)
that
polin
(v)
verb-aor2-s1-short
pol- (vt.)
I am able to
matë
+verb-bare
verb-bare
mat- (vt.)
to eat
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þardë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a straw
yanen
(pn)ya.0
pron-norm-ins
ya (pn.)
by which
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
ettuluva
.1
verb-futu-sing
et·tul- (vt.)
(one) will come out
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
hastauva
verb-futu-sing
hasta- (vt.)
(one) will mar
carinyo
poss-s1-gen-sing
cas/car- (n.)
of my head
canta
(n)canta.0
noun-nom-sing
= (n.)
a shape
5.0
჻
Valanna cennë ú-pusto i si naitë, epetai rië cas·cúves ar an mantë massarya.:
Doroteo tuj vidis ke tio estas vera, do ŝi nur kapjesis kaj plu manĝis sian panon.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
i
(cj)
base
= (cj.)
that
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true
epetai
(cj)epetai:0.1+base
base
= (cj.)
thereupon
rië
(av)
base
= (av.)
only
cas·cúves
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
an
(av):1.1
base
= (av.)
furthermore
mantë
(v)
verb-past-sing
mat- (vt.)
(one) ate
massarya
poss-s3-nom-sing
massa¹ (n.)
his/her/its bread
6.0
<Á nyarë nin má pá imlë ar i nórë yallo tullelyë,> equë i Corcurco, yá hye teliénë þinyematya.
“Rakontu al mi iom pri vi mem, kaj pri la lando el kiu vi venis,” diris la Birdotimigilo, kiam ŝi estis fininta sian manĝon.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
nyarë
:3.0+verb-bare
verb-bare
nyar-³ (vt.)
to relate
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
má
(pn).0
pron-semi-nom
= (pn.)
something
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
imlë
pron-norm-nom
= (pn.)
yourself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nórë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a country
yallo
(av)
base
= (av.)
whence
tullelyë
verb-past-s2v-long
tul- (vi.)
you (sir) came
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
teliénë
.0
verb-pper-sing
telya- (vt.)
(one) had finished
þinyematya
poss-s3-nom-sing
þinyemat (n.)
his/her/its evening meal
6.1
჻
San nyarnes sen ilqua pá Hyarveästa, ar yallë þinda ilqua sanomë, ar yanen i hwinwaiwa cóliénë se sina aia Nórenna Óþua.:
Do ŝi parolis al li pri Kansas, kaj kiom griza estas ĉio tie, kaj kiel la ciklono portis ŝin al ĉi tiu kurioza Lando Oz.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
nyarnes
:3.0
verb-past-s3-short
nyar-³ (vt.)
he/she/it related
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
ilqua
.1
noun-nom-sing
= (n.)
all
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
hyarveästa
noun-nom-sing
= (n.)
Kansas
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
þinda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
grey
ilqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
everything
sanomë
base
= (av.)
there
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yanen
(av)
base
= (av.)
whereby
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hwinwaiwa
noun-nom-sing
= (n.)
a whirlwind
cóliénë
.1
verb-pper-sing
col- (vt.)
(one) had carried
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
nórenna
.0
noun-all-sing
nórë (n.)
to a land
óþua
noun-pos-sing
Óþ (n.)
Oz's
7.0
I Corcurco añcimbaila lastanë, ar equë, <Uinyë polë hanya yaro yestal auta sina vanima nórello ar nanë i þisin, þinda nómenna ya estal Hyarveästa.>
La Birdotimigilo atente aŭskultis, kaj diris, “Mi ne komprenas kial vi volas foriri el ĉi tiu bela lando kaj reiri al la seka, griza loko kiun vi nomas Kansas.”
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
lastanë
verb-past-sing
lasta- (vt.)
(one) listened
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
hanya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to understand
yaro
(av).1
base
= (av.)
why (relative)
yestal
:2
verb-aor2-s2v-short
yesta-² (vt.)
you (sir) desire
auta
(v)auta:1.2+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to leave
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
nórello
.1
noun-abl-sing
nórë (n.)
from a country
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nanë
+verb-bare
verb-bare
nan- (vt.)
to go back
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þisin
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
parched
þinda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
grey
nómenna
noun-all-sing
nómë (n.)
to a place
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
estal
verb-aor2-s2v-short
esta- (vt.)
you (sir) name
hyarveästa
noun-nom-sing
= (n.)
Kansas
8.0
<Ta ná pan uilyë samë sanar> hanquentë i vendë.
“Vi ne komprenas ĉar vi ne havas cerbon,” respondis la knabino.
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
pan
.1
base
= (cj.)
because
uilyë
.1+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) do not
samë
+verb-bare
verb-bare
sam- (vt.)
to have
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
8.1
<Ui valda yallë marelmar sapsarrimë ar þindë, elmë, lië hráveo ar sercio, írenen maruvar tanomë hyano ep' ilya hyana nóressë, equi anvanima.
“Ne grave kiom mizeraj kaj grizaj estas niaj hejmoj, ni karno- kaj sango-homoj preferas loĝi tie ol en iu alia lando, negrave kiom bela.
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
valda
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to matter
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
marelmar
.1
poss-p1e-nom-plur
már/mar- (n.)
our (ex.) dwellings
sapsarrimë
(aj).1
adj-ppos
sapsarrima (aj.)
tedious
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þindë
zinda
adj-ppos
þinda (aj.)
grey
elmë
pron-emph-nom
= (pn.)
we
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
hráveo
(n)
noun-gen-sing
hrávë (n.)
of a flesh
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sercio
noun-gen-sing
sercë/serci- (n.)
of a blood
írenen
noun-ins-sing
írë (n.)
with a desire
maruvar
:1.0
verb-futu-plur
mar-¹ (vt.)
(they) will abide
tanomë
base
= (av.)
there
hyano
(av)
base
= (av.)
rather
ep' > epë
.3;=epe
base
= (pp.)
(-er) than
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
nóressë
.1
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a country
equi
.0
base
= (cj.)
even if
anvanima
.0
adj-scom
vanima (aj.)
more beautiful
8.2
Ui eä hyana nómë ve maryë.>
Nenio egale bonas kiel la hejmo.”
9.0
჻
I Corcurco sinquë.:
La Birdotimigilo ĝemis.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
sinquë
verb-past-sing
siqu- (vi.)
(one) sighed
10.0
<Aþahanyë uinyë polë hanya sa,> eques.
“Kompreneble mi ne povas kompreni,” li diris.
10.1
<Quíta carelda þañquanta þardenen, ve niva, san auvë ilyë marildë i vanimë nómelissen, ar san Hyarveästa aqua ui samë lië.
“Se viaj kapoj estus plenaj de pajlo, kiel la mia, verŝajne vi ĉiuj loĝus en la belaj lokoj, kaj sekve tute mankus homoj en Kansas.
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
carelda
cas
poss-p2-nom-sing
cas/car- (n.)
y'all's head
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
niva
pron-norm-pos
ni (pn.)
my
san
(cj).2
base
= (cj.)
thus
auvë
.1
base
= (av.)
would (have)
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
marildë
:1.0
verb-aor2-p2-long
mar-¹ (vt.)
y'all abide
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanimë
.0
adj-ppos
vanima (aj.)
beautiful
nómelissen
noun-loc-part
nómë (n.)
at some places
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
hyarveästa
noun-nom-sing
= (n.)
Kansas
aqua
.2
base
= (av.)
altogether
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
samë
+verb-bare
verb-bare
sam- (vt.)
to have
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
10.2
Ná almë Hyarveästan i samil sanar.>
Estas bonsorte por Kansas ke vi havas cerbon.”
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
almë
.3
noun-nom-sing
= (n.)
a piece of good fortune
hyarveästan
noun-dat-sing
Hyarveästa (n.)
for Kansas
i
(cj)
base
= (cj.)
that
samil
verb-aor2-s2v-short
sam- (vt.)
you (sir) have
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
11.0
჻
<Ma nai nyaruval nin nyarna, lan séranquë?> maquentë i hína.:
“Bonvolu rakonti al mi, dum ni ripozas,” petis la infano.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
nyaruval
:3.0
verb-futu-s2v-short
nyar-³ (vt.)
you (sir) will relate
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
nyarna
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a story
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
séranquë
.0
verb-pres-d1i-long
ser- (vi.)
you and me are resting
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
12.0
I Corcurco tirnë se varin, ar hanquentë:
La Birdotimigilo rigardis ŝin riproĉe, kaj respondis,
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
varin
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
disappointed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
13.0
<Coiviënya anaië tallë þenna i naitië istanyë aqua munta.
“Mia vivo ĝis nun estis tiom mallonga ke efektive mi scias tute nenion.
coiviënya
poss-s1-nom-sing
coivië¹ (n.)
my life
anaië
verb-perf-sing
ná- (vt.)
(one) has been
tallë
base
= (av.)
like that
þenna
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
short
i
(cj)
base
= (cj.)
that
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
istanyë
verb-aor2-s1-long
ista-/ist- (vt.)
I know
aqua
.2
base
= (av.)
altogether
munta
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a nothing
13.1
Carnë ni vin ressë nó nöa.
Mi fariĝis nur antaŭhieraŭ.
13.2
Mana tullunë ambaressë nó tana lúmë aqua ná laistima nin.
Mi tute ne scias kio okazis en la mondo antaŭ tiam.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
tullunë
.1
verb-past-sing
tullu- (vi.)
(one) happened (i.e. come in…)
ambaressë
.0
noun-loc-sing
ambar² (n.)
at The World
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
lúmë
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
aqua
.3
base
= (av.)
wholly
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
laistima
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unknowable
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
13.3
Almevë, yá i cemendur carnë carinya, ma imbë i minyë nati yai carnes nánë i embanes hlarunya, tall' en hlassen ita tulluánë.
Bonfortune, kiam la kultivisto faris mian kapon, li unue pentris miajn orelojn, tiel ke mi aŭdis kio okazas.
almevë
.3
noun-pop-sing
almë (n.)
a piece's of good fortune
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
carinya
poss-s1-nom-sing
cas/car- (n.)
my head
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
imbë
(pp).1
base
= (pp.)
among
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minyë
.0
adj-ppos
minya (aj.)
first
nati
noun-nom-plur
nat (n.)
things
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
carnes
car.0
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it did
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(cj)
base
= (cj.)
that
embanes
.0
verb-past-s3-short
emba-/emb- (vt.)
he/she/it painted (a picture)
hlarunya
poss-s1-nom-dual
hlas/hlar- (n.)
both my ears
tall' > tallë
;=talle
base
= (av.)
like that
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
hlassen
verb-past-s1-short
hlar- (vt.)
I heard
ita
(cj).0
base
= (cj.)
that which
tulluánë
.1
verb-pimp-sing
tullu- (vi.)
(one) was happening (i.e.…)
13.4
Engë enta Nauco ósë, ar i minya nat ya hlassen nánë í cemendur quentë, <Mallë nemil tana hlaru?>
Apudestis alia Manĝtulo, kaj kion mi unue aŭdis estis la parolo de la kultivisto, “'Ĉu plaĉas al vi la oreloj?'
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
nauco
(n)nauco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dwarf
ósë
.0
base
= (ct.)
beside him
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minya
(or)
base
= (or.)
first
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
hlassen
verb-past-s1-short
hlar- (vt.)
I heard
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
mallë
(av).1
base
= (av.)
how
nemil
:1
verb-aor2-s2v-short
nem-¹ (vt.)
you (sir) judge
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
hlaru
noun-nom-dual
hlas/hlar- (n.)
both ears
14.0
჻
< <Lattë térat,> > hanquentë hye.:
“'Ili estas nerektaj,' respondis la aliulo.
lattë
+verb-aor2-d3-long
verb-aor2-d3-long
lá- (vi.)
they both not are
térat
(aj)
nadj-nom-dual
téra (aj.)
both straight ones
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
15.0
< <Ui valda,> > equë i cemendur.
“'Ne gravas,' diris la kultivisto;
15.1
჻
< <Aivë nattë hlaru,> > ya nánë faren naitë.:
'ili tamen estas oreloj,' kio ja estis vera.
aivë
.1
base
= (av.)
anyhow
nattë
+verb-aor2-d3-long
verb-aor2-d3-long
ná- (vt.)
they both are
hlaru
noun-nom-dual
hlas/hlar- (n.)
both ears
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
faren
base
= (av.)
enough
naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true
16.0
< <Sí caruvan i hendu, > > equë i cemendur.
“'Nun mi faros la okulojn,' diris la kultivisto.
sí
(av)
base
= (av.)
now
caruvan
car.1
verb-futu-s1-short
car- (vt.)
I will make
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
16.1
჻
Epta embanes forma hendinya, ar éya sa teltaina tíranen se ar ilqua os ni lai ceþulávë, pan si nánë minya tihtenya ambaro.:
Do li pentris mian dekstran okulon, kaj tuj kiam ĝi estis finita mi trovis ke mi rigardas lin, kaj ĉion ĉirkaŭ mi, tre interesate, ĉar tiu estis la unua fojo kiam mi ekvidis la mondon.
epta
(cj).1
base
= (cj.)
thereupon
embanes
.0
verb-past-s3-short
emba-/emb- (vt.)
he/she/it painted (a picture)
forma
noun-nom-sing
= (n.)
a right-hand
hendinya
poss-s1-nom-sing
hen/hend- (n.)
my eye
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
éya
base
= (cj.)
as soon as
sa
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
it
teltaina
:2.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
telta-² (vt.)
finished
tíranen
.3
verb-pimp-s1-short
tir- (vt.)
I was looking (at)
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
everything
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
lai
base
= (av.)
very
ceþulávë
.1
adj-advb
ceþula (aj.)
curiously
pan
.1
base
= (cj.)
because
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
minya
(or)
base
= (or.)
first
tihtenya
poss-s1-nom-sing
tihtë (n.)
my glimpse
ambaro
.0
noun-gen-sing
ambar² (n.)
of The World
17.0
< <Ta faren netya hen,> > equë i Nauco ye cendeánë i cemendur.
“'Jen iom bela okulo,' komentis la Manĝtulo kiu estis rigardanta la kultiviston;
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
faren
base
= (av.)
enough
netya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pretty
hen
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
an eye
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nauco
(n)nauco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dwarf
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
cendeánë
.0
verb-pimp-sing
cenda-/cend- (vt.)
(one) was watching (…)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
17.1
< <Luinë ná mára quilë meter hendi.>
'blua farbo bone taŭgas por okuloj.'
18.0
< <Sanan i caruvan etwa ambë alta,> > equë i cemendur.
“'Mi pentros la alian pli granda,' diris la kultivisto.
sanan
(v).0
verb-aor2-s1-short
sana- (v.)
I think
i
(cj)
base
= (cj.)
that
caruvan
car.1
verb-futu-s1-short
car- (vt.)
I will make
etwa
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
the other (of two)
ambë
(av)
base
= (av.)
more
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
18.1
Ar yá acárië i atteä hen, pollen cenë lio arya epë fai.
Kaj kiam la dua okulo estis finita mi povis multe pli bone vidi ol antaŭe.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
acárië
car.1
verb-perf-sing
car- (vt.)
(one) has made
i
(ar)
base
= (ar.)
the
atteä
base
= (or.)
second
hen
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
an eye
pollen
verb-past-s1-short
pol- (vt.)
I was able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
lio
(av)
base
= (av.)
much
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
fai
base
= (av.)
before of time
18.2
Tá carnes nengwinya ar antonya.
Post tio li faris miajn nazon kaj buŝon.
tá
(av)
base
= (av.)
then
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
nengwinya
poss-s1-nom-sing
nengwë/nengwi- (n.)
my nose
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
antonya
:1
poss-s1-nom-sing
anto¹ (n.)
my mouth
18.3
Mal únen quetë, pan tana lúmessë únen ista anto induinen.
Sed mi ne parolis, ĉar tiutempe mi ne sciis por kio buŝo utilas.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
únen
.1
verb-past-s1-short
ui- (vt.)
I did not
quetë
.1+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to speak
pan
.1
base
= (cj.)
because
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
lúmessë
:2.0
noun-loc-sing
lúmë² (n.)
at a time
únen
.1
verb-past-s1-short
ui- (vt.)
I did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
anto
anto:1+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a mouth
induinen
noun-nom-sing
= (n.)
a purpose
18.4
჻
Alasseä tirnen tu carë pulconya ar rancunya ar telcunya; ar yá tancettë carinya, teldavë, fellen lai valateä, pan sáven i nanyë oveávë mára nér ve mó.:
Min amuzis rigardi dum ili pretigis mian korpon kaj miajn brakojn kaj krurojn; kaj kiam ili fine surfiksis mian kapon, mi estis tre fiera, ĉar mi opiniis ke mi estas egale bona kiel ĉiu alia persono.
alasseä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
joyful
tirnen
(v).0
verb-past-s1-short
tir- (vt.)
I watched (over)
tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
pulconya
.2
poss-s1-nom-sing
pulco (n.)
my torso
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rancunya
+poss-s1-nom-dual
poss-s1-nom-dual
ranco/rancu- (n.)
both my arms
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
telcunya
.0+poss-s1-nom-dual
poss-s1-nom-dual
telco/telcu- (n.)
both my legs
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
tancettë
.0
verb-past-d3-long
tac- (vt.)
they both fastened
carinya
poss-s1-nom-sing
cas/car- (n.)
my head
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
fellen
verb-past-s1-short
fel- (vt.)
I felt (emotions)
lai
base
= (av.)
very
valateä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
proud
pan
.1
base
= (cj.)
because
sáven
verb-past-s1-short
sav- (vt.)
I believed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
oveávë
.0
adj-advb
oveä (aj.)
--
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
mó
.1+pron-semi-nom
pron-semi-nom
= (pn.)
anyone
19.0
< <Sina návë þostauva i corcor faren lintië,> equë i cemendur.
“'Ĉi tiu ulo rapide timigos la korvojn,' diris la kultivisto.
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
návë
(n):1
noun-nom-sing
= (n.)
a being
þostauva
.1
verb-futu-sing
þosta- (vt.)
(one) will terrify
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcor
noun-nom-plur
corco (n.)
crows
faren
base
= (av.)
enough
lintië
(av).0
base
= (av.)
swiftly
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
19.1
<Nemis oveávë nér.>
'Li aspektas vera homo.'
nemis
:2.1
verb-aor2-s3-short
nem-² (vt.)
he/she/it appears
oveávë
.0
adj-advb
oveä (aj.)
--
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
20.0
< <A, nás nér,> equë hye, ar faren náquenten sen.
“'Nu, li ja estas homo,' diris la aliulo, kaj mi plene konsentis kun li.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
equë
.2
base
= (ij.)
said
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
faren
base
= (av.)
enough
náquenten
.1
verb-past-s1-short
ná·quet- (vt.)
I agreed (on fact)
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
20.1
I cemendur collë ni nu rancurya i porisalquenorenna, ar sestanë ni to halla þamna, yassë túvelyen.
La kultivisto portis min sub sia brako al la maizkampo, kaj metis min sur altan stangon, kie vi trovis min.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
collë
(v).1
verb-past-sing
col- (vt.)
(one) carried
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
nu
.0
base
= (pp.)
under
rancurya
+poss-s3-nom-sing
poss-s3-nom-sing
ranco/rancu- (n.)
his/her/its arm
i
(ar)
base
= (ar.)
the
porisalquenorenna
noun-all-sing
porisalquenor (n.)
to a cornfield
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanë
verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
to
(pp):1.1
base
= (pp.)
above
halla
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
tall
þamna
noun-nom-sing
= (n.)
a wooden post
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
túvelyen
.0
verb-past-s2v-o_s1
tuv- (vt.)
you (sir) found me
20.2
჻
Issë ar málorya ron cato pataner au ar lonyer ni erinqua.:
Li kaj lia amiko baldaŭ foriris kaj lasis min sola.
issë
(pn)isse.0
pron-emph-nom
= (pn.)
he
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
málorya
.0
poss-s3-nom-sing
málo (n.)
his/her/its friend
ron
base
= (av.)
soon
cato
base
= (av.)
afterwards
pataner
verb-past-plur
pata- (vt.)
(they) walked
au
(av):1.0
base
= (av.)
away
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lonyer
verb-past-plur
lóya-/lóy- (vt.)
(they) left (a place or a…)
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
erinqua
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alone
21.0
<Únenyë tyasë ná hehtaina sillë.
“Al mi ne plaĉis esti tiel forlasita;
únenyë
.1
verb-past-s1-long
ui- (vt.)
I did not
tyasë
+verb-bare
verb-bare
tyas- (vt.)
to like
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
hehtaina
.3+pas-adj-spos
+
sillë
(av)
base
= (av.)
like this
21.1
Epetai rincen pata cata te.
do mi strebis sekvi ilin,
epetai
(cj)epetai:0.0+base
base
= (cj.)
consequently
rincen
:1.0
verb-past-s1-short
ric-¹ (vt.)
I tried
pata
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to walk
cata
:1.0
base
= (pp.)
behind
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
21.2
Mal talunya únë appa i hún, ar þahtanessen reþë tana andulessë.
sed miaj piedoj ne povis tuŝi la teron, kaj mi devis resti sur tiu stango.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
talunya
poss-s1-nom-dual
tál/tal- (n.)
both my feet
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
appa
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to touch
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hún
huun.1
noun-nom-sing
= (n.)
a ground
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þahtanessen
.0
verb-past-s3-o_s1
þahta- (vt.)
he/she/it induced me
reþë
+verb-bare
verb-bare
reþ- (vi.)
to remain in same place
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
andulessë
noun-loc-sing
andul (n.)
at a long pole
21.3
Nánes eresseä coivië, pan pennen aima úviën, lútiéla tallë nicë cariënyallo.
Mia vivo estis tre solsenta, ĉar mi konis nenion pripenseblan, mi ja antaŭ nur kelkaj momentoj konstruiĝis.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
eresseä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lonely
coivië
noun-nom-sing
= (n.)
a life
pan
.1
base
= (cj.)
because
pennen
.0
verb-past-s1-short
pen- (vt.)
I not had
aima
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
úviën
(n).0
noun-dat-sing
úvië (n.)
for a pondering
lútiéla
luuta+pac-adj-spos
pac-adj-spos
lúta- (vi.)
having had time pass
tallë
base
= (av.)
like that
nicë
.0
base
= (av.)
little
cariënyallo
(n)
poss-s1-abl-sing
carië (n.)
from my making
21.4
Linë corcor ar hyanë aiwi viller mina i porisalquenor, mal éya cennelten, villeltë öa ata, savilë i nanyë Nauco; ar si fasantë ni ar carnë ni felë i nánen valdeä quén.
Multaj korvoj kaj aliaj birdoj flugis en la maizkampon, sed tuj kiam ili ekvidis min ili forflugis, kredante min Manĝtulo; kaj tio plaĉis al mi kaj kredigis min ke mi estas tre grava persono.
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
corcor
noun-nom-plur
corco (n.)
crows
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
aiwi
noun-nom-plur
aiwë (n.)
(small) birds
viller
.0
verb-past-plur
vil- (vi.)
(they) flew
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
porisalquenor
noun-nom-sing
= (n.)
a cornfield
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
éya
base
= (cj.)
as soon as
cennelten
.0
verb-past-p3-o_s1
cen- (vt.)
they saw me
villeltë
.0
verb-past-p3-long
vil- (vi.)
they flew
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
ata
base
= (av.)
again
savilë
act-adj-ppos
sav- (vt.)
believing
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
nauco
(n)nauco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dwarf
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
fasantë
verb-past-sing
fasta-²/fast- (vt.)
(one) pleased
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
felë
+verb-bare
verb-bare
fel- (vt.)
to feel (emotions)
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nánen
+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
ná- (vt.)
I was
valdeä
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
important
quén
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a person
21.5
Teldavë enwina corco villë areä ara ni, ar epeni tirnessen añcimbaila, harunes almonyassë ar equë:
Post iom da tempo maljuna korvo flugis apud min, kaj zorge rigardinte min li sidigis sin sur mian ŝultron kaj diris,
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
enwina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
corco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a crow
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
tirnessen
(v).3
verb-past-s3-o_s1
tir- (vt.)
he/she/it looked (at) me
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
harunes
.0
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat down
almonyassë
.0
poss-s1-loc-sing
almo (n.)
at my shoulder(s)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
22.0
< <Sáneän quima nai tana cemendur sávë cupta ni sina úmaitë lénen.
“'Ĉu tiu kultivisto kredis povi trompi min tiel mallerte?
sáneän
.1
verb-pres-s1-short
sana- (v.)
I am reflecting
quima
base
= (cj.)
whether
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
sávë
(v)
verb-past-sing
sav- (vt.)
(one) believed
cupta
(v):1.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to deceive
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
úmaitë
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
clumsy(-handed)
lénen
(n).2
noun-ins-sing
lé (n.)
with a manner
22.1
Ilya senya corco é cenë i nalyë rië þañquanta þardenen.> Tá lapanes tal talunyassë ar mantë porisalquë íreryan.
Ĉiu inteligenta korvo vidus ke vi estas nur plenigita per pajlo.' Post tio li saltis sur la teron kaj manĝis maizon laŭvole.
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
senya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
usual
corco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a crow
é
base
= (ij.)
indeed
cenë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
cen- (vt.)
(one) sees
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
rië
(av)
base
= (av.)
only
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
tá
(av)
base
= (av.)
then
lapanes
verb-past-s3-short
lapa- (vt.)
he/she/it hopped
tal
:1
base
= (av.)
to the bottom
talunyassë
poss-s1-loc-dual
tál/tal- (n.)
at both my feet
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mantë
(v)
verb-past-sing
mat- (vt.)
(one) ate
porisalquë
noun-nom-sing
= (n.)
a corn
íreryan
poss-s3-dat-sing
írë (n.)
for his/her/its desire
22.2
჻
I hyanë aiwi cenner ni ui hyanë se, ar aryë tuller matë i porisalquë, san apa þenna lúmë engë teo alta umba os ni.:
La aliaj birdoj, vidinte ke li ne estis damaĝita de mi, venis por ankaŭ manĝi la maizon, do post nelonge ili estis amase ĉirkaŭ mi.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
aiwi
noun-nom-plur
aiwë (n.)
(small) birds
cenner
.0
verb-past-plur
cen- (vt.)
(they) saw
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ui
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to not do
hyanë
(v)+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aryë
(av).3
base
= (av.)
too
tuller
verb-past-plur
tul- (vi.)
(they) came
matë
+verb-bare
verb-bare
mat- (vt.)
to eat
i
(ar)
base
= (ar.)
the
porisalquë
noun-nom-sing
= (n.)
a corn
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
þenna
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
short
lúmë
:2.1
noun-nom-sing
= (n.)
a period of time
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
teo
(pn):1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
umba
noun-nom-sing
= (n.)
a swarm
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
23.0
<Fellen colonda sissë, pan sa apantanë i lánen tallë mára Corcurco virdassë; mal i enwina corco tiutanë ni, quetila, <Au samilyë sanar carelyassë, nai nauval ta mára nér ve teo aiquen, ar arya nér epë teo mo.
“Min malĝojigis tio, ĉar ĝi pruvis ke mi efektive ne estas efika Birdotimigilo; sed la maljuna korvo konsolis min, dirante: 'Se vi nur havus cerbon en la kapo vi estus egale bona homo kiel ĉiu el ili, kaj pli bona homo ol kelkaj el ili.
fellen
verb-past-s1-short
fel- (vt.)
I felt (emotions)
colonda
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sad
sissë
(pn):1
pron-norm-loc
si¹ (pn.)
on this
pan
.1
base
= (cj.)
because
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
apantanë
.2
verb-past-sing
apanta-/apant- (vt.)
(one) showed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
lánen
(v)+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
lá- (vi.)
I not was
tallë
base
= (av.)
like that
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
virdassë
.0
noun-loc-sing
virda (n.)
at an outcome
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
enwina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
corco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a crow
tiutanë
.2
verb-past-sing
tiuta- (vt.)
(one) comforted
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
quetila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
quet- (vt.)
saying
au
(av):2
base
= (av.)
if only
samilyë
(v)sam:0+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
sam- (vt.)
you (sir) have
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
carelyassë
cas
poss-s2v-loc-sing
cas/car- (n.)
at your (sir) head
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
nauval
naa
verb-futu-s2v-short
ná- (vt.)
you (sir) will be
ta
(av).0
base
= (av.)
so
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
teo
(pn):1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
aiquen
(pn).2
pron-norm-nom
= (pn.)
anybody
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
teo
(pn):1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
23.1
Sanar ná i rië auvië-inyë nati sina ambaressë, ui valda quima mo ná corco hya atan.>
Nur cerbohavo valoras en ĉi tiu mondo, negrave ĉu oni estas korvo ĉu homo.'
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rië
(aj)
adj-ppos
reä (aj.)
single
auvië
.1
noun-nom-sing
= (n.)
an act of possessing
inyë
*
nati
noun-nom-plur
nat (n.)
things
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
ambaressë
.0
noun-loc-sing
ambar² (n.)
at The World
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
valda
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to matter
quima
base
= (cj.)
whether
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
corco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a crow
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
atan
noun-nom-sing
= (n.)
a Man
24.0
<Epeni i corcor öantiéner, sannen os si, ar þantanë i ricuvan nírítë ñetë sanar.
“Post la foriro de la korvoj mi pripensis tion, kaj decidis ke mi strebos akiri cerbon.
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcor
noun-nom-plur
corco (n.)
crows
öantiéner
?
sannen
.0
verb-past-s1-short
sana- (v.)
I thought
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þantanë
verb-past-sing
þanta- (vt.)
(one) decided
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ricuvan
:1.0
verb-futu-s1-short
ric-¹ (vt.)
I will try
nírítë
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
forceful
ñetë
.0+verb-bare
verb-bare
ñet- (vt.)
to get
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
24.1
Almenen tullelyë arë ar luncelyen i tulwello, ar tallo ya quentel, savin i tancavë i Túra Óþ antauva nin sanar éya tuluvalvë Laimarilinonna.>
Bonŝance, vi alvenis kaj detiris min de la stango, kaj laŭ vi parolo mi certas ke la Potenca Oz donos al mi cerbon tuj kiam ni atingos la Smeraldan Urbon.”
almenen
.3
noun-ins-sing
almë (n.)
with a piece of good fortune
tullelyë
verb-past-s2v-long
tul- (vi.)
you (sir) came
arë
(av).1
base
= (av.)
along
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
luncelyen
.2
verb-past-s2v-o_s1
luc- (vt.)
you (sir) pulled me
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tulwello
.2
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tallo
(pn):1.0
pron-norm-abl
ta¹ (pn.)
from that
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
quentel
.0
verb-past-s2v-short
quet- (vt.)
you (sir) said
savin
verb-aor2-s1-short
sav- (vt.)
I believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
antauva
anta.0
verb-futu-sing
anta- (v.)
(one) will give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
éya
base
= (cj.)
as soon as
tuluvalvë
verb-futu-p1i-long
tul- (vi.)
we will come
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
25.0
<Merin san,> equë Valanna holmo, <pan nemilyë ñormerë samiën sa.>
“Tion mi esperas,” diris Doroteo fervore, “ĉar ŝajne vi volegas posedi tion.”
merin
verb-aor2-s1-short
mer- (vt.)
I hope
san
(av).1
base
= (av.)
so
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
holmo
(av).0
base
= (av.)
sincerely
pan
.0
base
= (cj.)
since
nemilyë
:2.0
verb-aor2-s2v-long
nem-² (vt.)
you (sir) seem
ñormerë
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ñor·mer- (vt.)
(one) is anxious (to/for)
samiën
sam
ger-noun-dat-sing
sam- (vt.)
for having
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
26.0
<A, ná; ñormerin,> hanquentë i Corcurco.
“Jes, mi volegas,” respondis la Birdotimigilo.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
ná
(ij).0
base
= (ij.)
yes
ñormerin
verb-aor2-s1-short
ñor·mer- (vt.)
I am anxious (to/for)
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
26.1
<Istië i imni ná aut, ná tallë auqua felië.>
“Estas tre malkomfortige scii ke oni estas stultulo.”
istië
ger-noun-nom-sing
ista-/ist- (vt.)
knowing
i
(cj)
base
= (cj.)
that
imni
pron-norm-nom
= (pn.)
myself
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
aut
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a fool
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
tallë
base
= (av.)
like that
auqua
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
awkward
felië
ger-noun-nom-sing
fel- (vt.)
feeling (emotions)
27.0
჻
<Mára,> equë i vendë, <Ánquë menë.> Ar arantanes i vircolca i Corcurquen.:
“Nu,” diris la knabino, “ni ekiru.” Kaj ŝi transdonis la korbon al la Birdotimigilo.
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
ánquë
base
= (ct.)
let us (dual)
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
arantanes
verb-past-s3-short
ar·anta- (vt.)
he/she/it turned over
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vircolca
noun-nom-sing
= (n.)
a basket
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquen
+noun-dat-sing
noun-dat-sing
corcurco (n.)
for a scarecrow
28.0
Aqua úner eä hahtar i malleo rénassë sí, ar i nór nánë horna ar ú hyaro.
Tute ne estis bariloj ĉe la vojoflankoj nun, kaj la tero estis kruda kaj nekultivita.
aqua
.1
base
= (av.)
completely
úner
(v).1
verb-past-plur
ui- (vt.)
(they) did not
eä
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be
hahtar
.0
noun-nom-plur
hahta (n.)
fences
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malleo
.1
noun-gen-sing
mallë (n.)
of a (made or stone) road
rénassë
(n).0
noun-loc-sing
réna (n.)
at an edge
sí
(av)
base
= (av.)
now
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nór
noun-nom-sing
= (n.)
a land
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
horna
:1.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
rough
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ú
(av).1
base
= (av.)
not
hyaro
(n)
noun-gen-sing
hyar (n.)
of a plough
28.1
Undómessë tulleltë velca tauressë, yassë i aldar óleáner tallë altë ar arië uo i olbantar oméniër or i mallë maldë tesarion.
Kiam komencis vesperiĝi ili venis al granda arbaro, kie la arboj estis kreskintaj tiel altaj kaj proksimaj unu al la alia ke iliaj branĉoj renkontiĝis super la vojo el flavaj brikoj.
undómessë
.1
noun-loc-sing
undómë (n.)
at a time near evening
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
óleáner
ola.1
verb-pimp-plur
ola- (vt.)
(they) were growing (up) S:+MQ
tallë
base
= (av.)
like that
altë
.1
adj-ppos
alta (aj.)
great in size
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
arië
(aj).0
adj-ppos
areä (aj.)
close
uo
(av)
base
= (av.)
together
i
(cj)
base
= (cj.)
that
olbantar
poss-p3-nom-plur
olba (n.)
their branches
oméniër
.0
verb-perf-plur
o·men- (vt.)
(…) have moved to a common…
or
base
= (pp.)
above
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarion
.0
noun-gen-plur
tesar (n.)
of bricks
28.2
჻
Nánë amna lómeä nu i aldar, pan i olbar samaner i aurë; mal i ranyaru únë hauta, ar lendë enera mina i taurë.:
Estis preskaŭ senlume sub la arboj, ĉar la branĉoj fortenis la taglumon; sed la marŝantoj ne haltis, kaj pluiris en la arbaron.
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
amna
:2
base
= (av.)
almost
lómeä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
gloomy
nu
.0
base
= (pp.)
under
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
pan
.1
base
= (cj.)
because
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olbar
noun-nom-plur
olba (n.)
branches
samaner
.0
verb-past-plur
sama- (vt.)
(they) barred
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aurë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a daylight
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ranyaru
noun-nom-dual
ranyar (n.)
both wanderers
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
hauta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to take a rest
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lendë
(v)lelya.1
verb-past-sing
lelya-¹/lely- (v.)
(one) proceeded (in any…)
enera
.0
base
= (av.)
on
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
29.0
<Qui sina mallë menë mir, san é ettuluvas,> equë i Corcurco, <ar pan Laimarilinon ná i malleo etwa mentessë, möa inquen lelya ainomenna yanna sa tulyauva vet.>
“Se ĉi tiu vojo eniras, ĝi nepre eliros,” diris la Birdotimigilo, “kaj ĉar la Smeralda Urbo estas ĉe la alia finaĵo de la vojo, ni devas sekvi kien ajn ĝi kondukas.”
qui
base
= (cj.)
if
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
menë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
men- (vi.)
(one) goes
mir
(av)
base
= (av.)
to the inside
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
é
base
= (ij.)
indeed
ettuluvas
.1
verb-futu-s3-short
et·tul- (vt.)
he/she/it will come out
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pan
.0
base
= (cj.)
since
laimarilinon
noun-nom-sing
= (n.)
Emerald City
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malleo
.0
noun-gen-sing
mallë (n.)
of a street
etwa
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
the other (of two)
mentessë
.1
noun-loc-sing
mentë (n.)
at an end
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
inquen
(pn).0
pron-emph-dat
inquë (pn.)
for us
lelya
(v):1.0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to go
ainomenna
?
yanna
(av)
base
= (av.)
whereto
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
tulyauva
.0
verb-futu-sing
tulya- (vt.)
(one) will lead
vet
pron-norm-nom
= (pn.)
we
30.0
჻
<Ilquen é ista ta,> equë Valanna.:
“Ĉiu scias tion,” diris Doroteo.
31.0
<Tancavë; ta ná yaro istanyes,> hanquentë i Corcurco.
“Certe; tial mi scias,” respondis la Birdotimigilo.
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
yaro
(av).0
base
= (av.)
that is the reason why
istanyes
verb-aor2-s1-o_s3
ista-/ist- (vt.)
I know him/her/it
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
31.1
<Quíta mauranë úvië sanarmen, allumë quétiévanenyes.>
“Se necesus havi cerbon por scii ĝin, mi ja ne dirus ĝin.”
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
mauranë
.1
verb-past-sing
maura- (vt.)
(one) required
úvië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a pondering
sanarmen
.0
noun-ins-sing
sanar (n.)
with a mind
allumë
(av)
base
= (av.)
never
quétiévanenyes
.0
verb-pfpf-s1-o_s3
quet- (vt.)
I would have said him/her/it
32.0
Apa lúmë hya amba i cala quellë, ar talteáneltë enera lómessë.
Post eble horo la lumo malaperis, kaj ili trovis sin stumblantaj en la mallumo.
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúmë
:2.2
noun-nom-sing
= (n.)
an hour
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
amba
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
more
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cala
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
light
quellë
(v)
verb-past-sing
quel- (vi.)
(one) faded
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
talteáneltë
.0
verb-pimp-p3-long
talta-/talat- (vi.)
they were slipping
enera
.1
base
= (av.)
onward
lómessë
.4
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a darkness
32.1
Valanna aqua únë polë cenë, mal Ilwë pollë, pan huoli cenir lai mai lómessë; ar i Corcurco etequentë i polis cenë ta mai ve auressë.
Doroteo tute ne povis vidi, sed Toto vidis, ĉar kelkaj hundoj tre bone vidas en la mallumo; kaj la Birdotimigilo deklaris sin egale kapabla vidi kiel dum la tago.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
aqua
.1
base
= (av.)
completely
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
pan
.1
base
= (cj.)
because
huoli
noun-nom-part
huo (n.)
some dogs
cenir
.0
verb-aor2-plur
cen- (vt.)
(they) see
lai
base
= (av.)
very
mai
base
= (av.)
well
lómessë
.4
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a darkness
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
etequentë
.1
verb-past-sing
ete·quet- (vt.)
(one) spoke out
i
(cj)
base
= (cj.)
that
polis
verb-aor2-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it is able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
ta
(av).0
base
= (av.)
so
mai
base
= (av.)
well
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
auressë
.0
noun-loc-sing
aurë (n.)
at a day (as opposed to night)
32.2
჻
Epetai nampes rancurya ar polles menë faren mai.:
Do ŝi prenis lian brakon, kaj sukcesis marŝadi sufiĉe bone.
epetai
(cj)epetai:0.1+base
base
= (cj.)
thereupon
nampes
.0
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it took (hold)
rancurya
+poss-s3-nom-sing
poss-s3-nom-sing
ranco/rancu- (n.)
his/her/its arm
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
menë
.1+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to proceed
faren
base
= (av.)
enough
mai
base
= (av.)
well
33.0
<Íqua cenil cöa, hya nómë yassë ecë inquen serë lómessë,> eques, <möa lyen quetë nin; pan patië lómessë amauqua.>
“Se vi vidos domon, aŭ iun ajn lokon kie ni povos tradormi la nokton,”
íqua
(cj).1
base
= (cj.)
whenever
cenil
.0
verb-aor2-s2v-short
cen- (vt.)
you (sir) see
cöa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a house
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
nómë
noun-nom-sing
= (n.)
a place
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
inquen
(pn).0
pron-emph-dat
inquë (pn.)
for us
serë
.2+verb-bare
verb-bare
ser- (vi.)
to stay
lómessë
.0
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a night
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
quetë
.2+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to tell
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
pan
.1
base
= (cj.)
because
patië
pata
ger-noun-nom-sing
pata- (vt.)
walking
lómessë
.4
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a darkness
amauqua
.0
adj-scom
auqua (aj.)
more awkward
34.0
჻
Ron cato, i Corcurco haunë.:
Baldaŭ la Birdotimigilo haltis.
ron
base
= (av.)
soon
cato
base
= (av.)
afterwards
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
haunë
.2
verb-past-sing
hauta-/haut- (vi.)
(one) stopped
35.0
<Cenin níca cöa foryanquanna,> eques, <ampanina rambelínen ar olbalínen.
“Mi vidas dometon dekstre de ni,” li diris, “konstruitan el ŝtipoj kaj branĉoj.
cenin
(v).0
verb-aor2-s1-short
cen- (vt.)
I see
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
cöa
.3
noun-nom-sing
= (n.)
a hut
foryanquanna
.0
poss-d1i-all-sing
forya (aj.)
to your and my right (…) one
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
ampanina
ampana+pas-adj-spos
pas-adj-spos
ampana- (vt.)
built
rambelínen
ran
noun-ins-part
ran/ramb- (n.)
with some beams of wood
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
olbalínen
noun-ins-part
olba (n.)
with some branches
35.1
Ma menuvalvë tanna?>
Ĉu ni iru tien?”
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
menuvalvë
men.0
verb-futu-p1i-long
men- (vi.)
we will go
tanna
(av).0
base
= (av.)
thither
36.0
<Þá, é,> hanquentë i hína.
“Jes, ja.” respondis la infano.
þá
(ij).1
base
= (ij.)
all right
é
base
= (ij.)
indeed
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
37.0
Epetai i Corcurco tulyanë se ter i aldar mennai ananyettë i cöa, ar Valanna mennë mir ar túvë caima parcë lasselion neltessë.
Do la Birdotimigilo gvidis ŝin inter la arboj ĝis ili atingis la dometon, kaj Doroteo eniris kaj trovis liton de sekaj folioj en unu angulo.
epetai
(cj)epetai:0.2+base
base
= (cj.)
thence
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
tulyanë
.0
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) led
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
mennai
base
= (cj.)
until
ananyettë
.0
verb-past-d3-long
anya-/any- (vt.)
they both reached
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cöa
.3
noun-nom-sing
= (n.)
a hut
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
mir
(av)
base
= (av.)
to the inside
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
caima
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a bed
parcë
:2.0
adj-ppos
parca² (aj.)
dry
lasselion
noun-gen-part
lassë (n.)
of some leaves
neltessë
noun-loc-sing
neltë (n.)
at a corner
37.1
Cainunes ú-pusto, ar ó Ilwë ara se ron lorunes máleä sérenna.
Ŝi tuj kuŝiĝis, kaj kun Toto apud ŝi ŝi baldaŭ profunde endormiĝis.
cainunes
:2.0
verb-past-s3-short
cainu-² (vi.)
he/she/it lay down
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ó
base
= (pp.)
with
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ron
base
= (av.)
soon
lorunes
verb-past-s3-short
loru- (vi.)
he/she/it fell asleep
máleä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
healthy
sérenna
.1
noun-all-sing
sérë (n.)
to a rest
37.2
I Corcurco, ye allumë nánë lumba, tolunë enta neltessë ar laranyë cólemaina mennai amaurë tullë.::
La Birdotimigilo, kiu neniam laciĝis, staris en alia angulo kaj pacience atendis la mateniĝon.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
allumë
(av)
base
= (av.)
never
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lumba
:2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
weary
tolunë
.0
verb-past-sing
tolu- (vi.)
(one) stood up
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
neltessë
noun-loc-sing
neltë (n.)
at a corner
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
laranyë
verb-past-sing
larya-/lary- (vi.)
(one) waited
cólemaina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
patient
mennai
base
= (cj.)
until
amaurë
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a morning
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
—generated by quettali version 0.32.19