Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Yá Valanna eccuinunë, Anar cálanë ter i aldar ar Ilwë andalúmë naiénë coiva, roitaila aiweli os insë ar peccuvóli.
Kiam Doroteo vekiĝis, la suno jam briladis tra la arboj kaj Toto estis jam delonge ekster la domo ĉasante birdojn kaj sciurojn.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
eccuinunë
.0
verb-past-sing
eccuinu- (vi.)
(one) awoke
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
cálanë
cal
verb-pimp-sing
cal- (vi.)
(one) was shining
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
andalúmë
base
= (av.)
for a long while
naiénë
verb-pper-sing
ná- (vt.)
(one) had been
coiva
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
awake
roitaila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
roita-/roit- (vt.)
chasing
aiweli
noun-nom-part
aiwë (n.)
some (small) birds
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
peccuvóli
noun-nom-part
peccuvo (n.)
some squirrels
1.1
Harunes ama ar ostirnes.
Ŝi sidiĝis kaj ĉirkaŭrigardis.
harunes
.2
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat up
ama
(av)
base
= (av.)
up
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ostirnes
verb-past-s3-short
os·tir- (vi.)
he/she/it looked around
1.2
჻
Engë i Corcurco, tensi tarila cólemaina nelteryassë, laryaila sen.:
Jen la Birdotimigilo, ankoraŭ staranta pacience en sia angulo, atendante ŝin.
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
tensi
.2
base
= (av.)
up to now
tarila
+act-adj-spos
act-adj-spos
tar- (vt.)
standing
cólemaina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
patient
nelteryassë
poss-s3-loc-sing
neltë (n.)
at his/her/its corner
laryaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
larya-/lary- (vi.)
waiting
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
2.0
჻
<Mauralvë menë ar ceþë nén,> eques sen.:
“Ni nepre devas serĉi akvon,” ŝi diris al li.
mauralvë
.0+verb-aor2-p1i-long
verb-aor2-p1i-long
maura- (vt.)
we need
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ceþë
(v)cez:0.0+verb-bare
verb-bare
ceþ- (vt.)
to search
nén
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a water
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
3.0
჻
<Maro maural nén?> maquentes.:
“Por kio vi volas akvon?” li demandis.
maro
(av).0
base
= (av.)
why
maural
.1+verb-aor2-s2v-short
verb-aor2-s2v-short
maura- (vt.)
you (sir) require
nén
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a water
maquentes
.0
verb-past-s3-short
ma·quet- (vt.)
he/she/it asked
4.0
<Na sovë antanya poicë apa i malleo asto, ar yulë, itan i parca massa úva himya hluncunyassë.>
“Por purigi mian vizaĝon post la polvo de la vojo, kaj por trinki, tiel ke la seka pano ne gluiĝos al mia gorĝo.”
na
.0
base
= (pp.)
to
sovë
.0+verb-bare
verb-bare
sov- (vt.)
to wash
antanya
(n).0
poss-s1-nom-sing
anta (n.)
my face
poicë
.0
adj-ppos
poica (aj.)
clean
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malleo
.1
noun-gen-sing
mallë (n.)
of a (made or stone) road
asto
asto+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
dust
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yulë
+verb-bare
verb-bare
yul- (vt.)
to drink
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
i
(ar)
base
= (ar.)
the
parca
:2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dry
massa
noun-nom-sing
= (n.)
bread
úva
(v)ui.0
verb-futu-sing
ui- (vt.)
(one) not will do
himya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to stick to
hluncunyassë
.1+poss-s1-loc-sing
poss-s1-loc-sing
hlunco/hluncu- (n.)
at my gullet
5.0
<Návë hráveo é ná hranga,> equë i Corcurco sánula, <pan möa lyen lorë, ar matë ar yulë.
“Certe estas ĝene konsisti el karno,” diris la Birdotimigilo, penseme, “ĉar vi devas dormi, kaj manĝi kaj trinki.
návë
(v)naa
ger-noun-nom-sing
ná- (vt.)
being
hráveo
(n)
noun-gen-sing
hrávë (n.)
of a flesh
é
base
= (ij.)
indeed
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
hranga
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
awkward
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
sánula
.1+ula-adj-spos
ula-adj-spos
sana- (v.)
apt to reflect
pan
.1
base
= (cj.)
because
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
lorë
.0+verb-bare
verb-bare
lor- (vi.)
to sleep
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
matë
+verb-bare
verb-bare
mat- (vt.)
to eat
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yulë
+verb-bare
verb-bare
yul- (vt.)
to drink
5.1
Aimanen, samil sanar, ar polië sana téravë nás valda ampolliéo.>
Tamen, vi havas cerbon, kaj la kapablo pensadi valoras multajn ĝenojn.”
aimanen
(av)
base
= (av.)
however
samil
verb-aor2-s2v-short
sam- (vt.)
you (sir) have
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
polië
(v)
ger-noun-nom-sing
pol- (vt.)
being able to
sana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to think
téravë
.1
adj-advb
téra (aj.)
rightly
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
valda
(aj):2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
worthy
ampolliéo
.0
noun-gen-sing
ampollië (n.)
of a great effort
6.0
Oanteltë i cöallo ar pataneltë ter i aldar mennai túveltë níca ehtelë liquisteä neno, yassë Valanna yullë ar sóvë ar mantë arinwatya.
Ili eliris el la dometo kaj promenis inter la arboj ĝis ili trovis malgrandan fonton de klara akvo, kie Doroteo trinkis kaj banis sin kaj matenmanĝis.
öanteltë
:1.2
verb-past-p3-long
auta-¹/aut- (v.)
they left
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cöallo
.3
noun-abl-sing
cöa (n.)
from a hut
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pataneltë
verb-past-p3-long
pata- (vt.)
they walked
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
mennai
base
= (cj.)
until
túveltë
.0
verb-past-p3-long
tuv- (vt.)
they found
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
ehtelë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a spring
liquisteä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
clear
neno
noun-gen-sing
nén/nen- (n.)
of a water
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
yullë
verb-past-sing
yul- (vt.)
(one) drank
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sóvë
.1
verb-past-sing
sov- (vt.)
(one) bathed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mantë
(v)
verb-past-sing
mat- (vt.)
(one) ate
arinwatya
poss-s3-nom-sing
arinwat (n.)
his/her/its breakfast
6.1
჻
Cennes i engë sempa massa lemba i vircolcassë, ar i vendë nánë hantaitë í Corcurco únë maurë matë má, pan engë hraia fáreä insen ar Ilwen ter i ré.:
Ŝi vidis ke ne restas multe da pano en la korbo, kaj la knabino estis dankema ke la Birdotimigilo ne bezonas manĝi, ĉar apenaŭ estis sufiĉe por ŝi kaj por Toto por tiu tago.
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
i
(cj)
base
= (cj.)
that
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
sempa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
very little
massa
noun-nom-sing
= (n.)
bread
lemba
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
left behind
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vircolcassë
noun-loc-sing
vircolca (n.)
at a basket
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
hantaitë
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
thankful
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
maurë
noun-nom-sing
= (n.)
a need
matë
+verb-bare
verb-bare
mat- (vt.)
to eat
má
(pn).2
pron-semi-nom
= (pn.)
anything
pan
.1
base
= (cj.)
because
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
hraia
(av)
base
= (av.)
scarcely
fáreä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
enough
insen
.1
pron-norm-dat
insë (pn.)
for herself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilwen
ilwe
noun-dat-sing
Ilwë (n.)
for Toto
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ré
noun-nom-sing
= (n.)
a day (period from sunset to…)
7.0
჻
Yá teliénes mulerya, ar nanwenúvanes i mallenna maldë tesarion, tá areä núra ñón captanë se.:
Kiam ŝi estis fininta sian manĝon, kaj estis preta reiri al la vojo el flavaj brikoj, ŝin alarmetis proksima sono de profunda ĝemo.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
teliénes
.0
verb-pper-s3-short
telya- (vt.)
he/she/it had finished
mulerya
poss-s3-nom-sing
mulë (n.)
his/her/its meal
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nanwenúvanes
.1
verb-pfut-s3-short
nan·wen- (vt.)
he/she/it was going to go back
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallenna
.1
noun-all-sing
mallë (n.)
to a (made or stone) road
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarion
.0
noun-gen-plur
tesar (n.)
of bricks
tá
(av)
base
= (av.)
then
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
núra
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deep
ñón
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a groan
captanë
.2
verb-past-sing
capta- (vt.)
(one) startled
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
8.0
჻
<Mana nánë ta?> maquentes numbeä.:
“Kio sonis?” ŝi demandis, time.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
maquentes
.0
verb-past-s3-short
ma·quet- (vt.)
he/she/it asked
numbeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
timid
9.0
<Uinyë polë sana,> hanquentë i Corcurco; <mal polilvë menë ar cenë.>
“Mi tute ne povas konjekti,” respondis la Birdotimigilo; “sed ni povas aliri kaj vidi.”
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
sana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to think
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
polilvë
verb-aor2-p1i-long
pol- (vt.)
we are able to
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
10.0
Vin tá enta ñón ananyë hlarutta, ar i hlón nemnë tulë ca intello.
Ĝuste tiam la sono de nova ĝemo atingis iliajn orelojn, kaj la sono ŝajne venis el malantaŭ ili.
vin
.1
base
= (av.)
just now
tá
(av)
base
= (av.)
then
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
ñón
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a groan
ananyë
.0
verb-past-sing
anya-/any- (vt.)
(one) reached
hlarutta
poss-d3-nom-dual
hlas/hlar- (n.)
both their (both) ears
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hlón
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a sound
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
ca
:1.0
base
= (pp.)
behind
intello
:1
pron-emph-abl
intë¹ (pn.)
from them
10.1
Querneltë ar pataneltë ter i taurë patelínen, tá Valanna túvë ma silila mi arma ya lanantë enel i aldar.
Ili turnis sin kaj marŝis kelkajn paŝojn tra la arbaro, kaj tiam Doroteo ekvidis ion brilantan en sunradio kiu falis inter la arbojn.
querneltë
verb-past-p3-long
quer- (vt.)
they turned
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pataneltë
verb-past-p3-long
pata- (vt.)
they walked
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
patelínen
noun-ins-part
pat (n.)
with some steps
tá
(av)
base
= (av.)
then
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
túvë
(v).1
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) discovered
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
silila
+act-adj-spos
act-adj-spos
sil- (vt.)
shining (white)
mi
base
= (pp.)
in
arma
noun-nom-sing
= (n.)
a ray of sunlight
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
enel
(pp).1
base
= (pp.)
between
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
10.2
჻
Nornes i nómenna ar tá pustanë, ó níca áyo hollë.:
Ŝi kuris al tiu loko, kaj poste ŝi ekhaltis, kun krio pro surpriziĝo.
nornes
.0
verb-past-s3-short
nor- (vi.)
he/she/it ran
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nómenna
noun-all-sing
nómë (n.)
to a place
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
pustanë
.0
verb-past-sing
pusta- (vt.)
(one) stopped
ó
base
= (pp.)
with
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
áyo
noun-gen-sing
áya (n.)
of an awe
hollë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a shout
11.0
Min i altë aldaron nánë per·hahyarina, ar tarila ara sa, ó ortaina hyalda máryatsë, engë nér quannavë latucenda.
Unu el la grandaj arboj estis parte trahakita, kaj staranta apud ĝi, tenante hakilon levitan en liaj manoj, estis viro konsistanta plene el stano.
min
(cd)
base
= (cd.)
one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
altë
.0
adj-ppos
alta (aj.)
large
aldaron
alda
noun-gen-plur
alda (n.)
of trees
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
per·hahyarina
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tarila
+act-adj-spos
act-adj-spos
tar- (vt.)
standing
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ó
base
= (pp.)
with
ortaina
.2+pas-adj-spos
pas-adj-spos
orta-¹ (vt.)
lifted (up)
hyalda
noun-nom-sing
= (n.)
an axe
máryatsë
poss-s3-loc-dual
má (n.)
at both his/her/its hands
engë
(v)
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
quannavë
(aj)cwanna:0.1+adj-advb
adj-advb
quanna (aj.)
wholely
latucenda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of tin
11.1
჻
Carya ar rancurya ar telcurya náner yantainë pulcoryassë, mal tarnes quannavë rua, vequi aqua únes polë levë.:
Liaj kapo kaj brakoj kaj kruroj estis artikigitaj al lia korpo, sed li staris tute senmove, kvazaŭ tute ne kapabla sin movi.
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rancurya
+poss-s3-nom-dual
poss-s3-nom-dual
ranco/rancu- (n.)
both his/her/its arms
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
telcurya
.0+poss-s3-nom-dual
poss-s3-nom-dual
telco/telcu- (n.)
both his/her/its legs
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
yantainë
(aj)
adj-ppos
yantaina (aj.)
joined
pulcoryassë
.2
poss-s3-loc-sing
pulco (n.)
at his/her/its torso
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
tarnes
tar
verb-past-s3-short
tar- (vt.)
he/she/it stood
quannavë
.2
adj-advb
quanna (aj.)
completely
rua
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
still
vequi
.0
base
= (cj.)
as if
aqua
.2
base
= (av.)
altogether
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
levë
(v)+verb-bare
verb-bare
lev- (vi.)
to move (intr.)
12.0
჻
Valanna tirnë se elmendassë, ar i Corcurco carnë onal, lan Ilwë hungë naracávë ar narcunë i latucenda telcunna, ya ñwalyanë nelceryar.:
Doroteo rigardis lin mirege, ankaŭ la Birdotimigilo, dum Toto akre bojadis kaj provis mordi la stanajn krurojn, kio dolorigis liajn dentojn.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
elmendassë
.1
noun-loc-sing
elmenda (n.)
at wonderment
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
carnë
(v)car.0
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) did
onal
base
= (av.)
in that very same way
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
hungë
.0
verb-past-sing
hu- (vi.)
(one) barked (like a dog)
naracávë
.0
adj-advb
naraca (aj.)
harshly
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
narcunë
verb-past-sing
narcu- (vi.)
(one) snapped (with jaws)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latucenda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of tin
telcunna
.0+noun-all-dual
noun-all-dual
telco/telcu- (n.)
to both legs
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
ñwalyanë
.0
verb-past-sing
ñwalya- (vt.)
(one) pained
nelceryar
nelet
poss-s3-nom-plur
nelet/nelc- (n.)
his/her/its teeth
13.0
჻
<Ma ñónanel?> maquentë Valanna.:
“Ĉu vi ĝemegis?” demandis Doroteo.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
ñónanel
verb-past-s2v-short
ñóna- (vi.)
you (sir) groaned
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
14.0
<Náto,> hanquentë i latucenda nér, <Carnenyë.
“Jes,” respondis la stanulo, “jes.
náto
.1
base
= (ij.)
yes (emphatic)
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latucenda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of tin
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
carnenyë
car.0
verb-past-s1-long
car- (vt.)
I did
14.1
Oñóniën han löa, ar alquen oi fai ahlárië ni hya utúlië alya ni.>
Mi ĝemadas jam de pli ol jaro, kaj antaŭ nun neniu aŭdis min nek venis por helpi min.”
oñóniën
verb-perf-s1-short
ñóna- (vi.)
I have groaned
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
löa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a (seasonal) year
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
alquen
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
no one
oi
(av).0
base
= (av.)
ever
fai
base
= (av.)
before of time
ahlárië
verb-perf-sing
hlar- (vt.)
(one) has heard
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
utúlië
verb-perf-sing
tul- (vi.)
(one) has come
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
15.0
჻
<Mana ecë nin carë lyen?> maquentes moica, pan þúnanes ló i colonda óma yanen i nér quentë.:
“Kiel mi povos helpi vin?” ŝi demandis dolĉe, ĉar ŝin malgajigis la malfeliĉa voĉo de la viro.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
maquentes
.1
verb-past-s3-short
ma·quet- (vt.)
he/she/it questioned
moica
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
soft
pan
.1
base
= (cj.)
because
þúnanes
.0
verb-past-s3-short
þúna- (vi.)
he/she/it was spiritually…
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
colonda
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sad
óma
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
yanen
(pn)ya.0
pron-norm-ins
ya (pn.)
by which
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
quentë
.1
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) spoke
16.0
<Á tulya millo-calpa ar milihta liminyar,> hanquentes.
“Alportu oleujon kaj oleu miajn artikojn,” li respondis.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
tulya
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to bring
millo
(n)millo
noun-nom-sing
= (n.)
oil
calpa
(n).2
noun-nom-sing
= (n.)
a can
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
milihta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to oil
liminyar
.1
poss-s1-nom-plur
limë/limi- (n.)
my joints
hanquentes
.0
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it answered
16.1
<Naltë aumatinë tandë urravë i aqua uinyë polë levë tai; qui nauvan mai-milihtaina, san rongo nauvan máleä ata.
“Ili rustiĝis tiom ke mi tute ne povas movi min; se mi estos bone oleita, mi estos denove bonfarta.
naltë
+verb-aor2-p3-long
verb-aor2-p3-long
ná- (vt.)
they are
aumatinë
adj-ppos
au·matina (aj.)
rusty
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
urravë
adj-advb
urra (aj.)
badly
i
(cj)
base
= (cj.)
that
aqua
.1
base
= (av.)
completely
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
levë
(v)+verb-bare
verb-bare
lev- (vi.)
to move (intr.)
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
qui
base
= (cj.)
if
nauvan
(v)naa
verb-futu-s1-short
ná- (vt.)
I will be
mai
base
= (av.)
well
milihtaina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
milihta-/miliht- (vt.)
oiled
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
rongo
base
= (av.)
soon
nauvan
(v)naa
verb-futu-s1-short
ná- (vt.)
I will be
máleä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
healthy
ata
base
= (av.)
again
16.2
Túvalyë millo-calpa palustassë cöanyassë.>
Vi trovos oleujon sur breto en mia dometo.”
túvalyë
.0+verb-futu-s2v-long
verb-futu-s2v-long
tuv- (vt.)
you (sir) will find
millo
(n)millo
noun-nom-sing
= (n.)
oil
calpa
(n).2
noun-nom-sing
= (n.)
a can
palustassë
palusta.0
noun-loc-sing
palusta (n.)
at a shelf
cöanyassë
.3
poss-s1-loc-sing
cöa (n.)
at my hut
17.0
Valanna ú-pusto nornë i cöanna ar túvë i millo-calpa, ar tá nanwennes ar maquentë ñormerila, <Massë limilyar?>
Doroteo tuj rekuris al la dometo kaj trovis la oleujon, kaj poste ŝi reiris al la Stana Lignohakisto kaj demandis, maltrankvile, “Kie estas viaj artikoj?”
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
nornë
(v).0
verb-past-sing
nor- (vi.)
(one) ran
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cöanna
.3
noun-all-sing
cöa (n.)
to a hut
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
i
(ar)
base
= (ar.)
the
millo
(n)millo
noun-nom-sing
= (n.)
oil
calpa
(n).2
noun-nom-sing
= (n.)
a can
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
nanwennes
.0
verb-past-s3-short
nan·wen- (vt.)
he/she/it returned
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
ñormerila
+act-adj-spos
act-adj-spos
ñor·mer- (vt.)
being anxious (to/for)
massë
(av)
base
= (av.)
where
limilyar
lime.1
poss-s2v-nom-plur
limë/limi- (n.)
your (sir) joints
18.0
<Á milihta langonya, minya,> hanquentë i Latúcen Ornendur.
“Unue oleu mian kolon,” respondis la Stana lignohakisto,
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
milihta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to oil
langonya
:1.0
poss-s1-nom-sing
lango¹ (n.)
my neck
minya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
first
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
18.1
჻
San milihintes sa, ar pan nánes urravë aumatina i Corcurco nampë i latucenda cas ar carnë levë sa moica permello permenna mennai sa lévanë latina, ar tá i nér insë pollë querë sa.:
do ŝi oleis ĝin, kaj ĉar ĝi estis tre rusta la Birdotimigilo prenis la stanan kapon kaj movis ĝin delikate de flanko al flanko ĝis ĝi moviĝis libere, kaj tiam la viro povis mem turni ĝin.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
milihintes
.0
verb-past-s3-short
milihta-/miliht- (vt.)
he/she/it oiled
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pan
.0
base
= (cj.)
since
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
urravë
adj-advb
urra (aj.)
badly
aumatina
+adj-spos
adj-spos
au·matina (aj.)
rusty
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
nampë
.0
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) took (hold)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latucenda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of tin
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
levë
(v)+verb-bare
verb-bare
lev- (vi.)
to move (intr.)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
moica
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
gentle
permello
.1
noun-abl-sing
permë (n.)
from a side (of person or…)
permenna
.1
noun-all-sing
permë (n.)
to a side (of person or shape)
mennai
base
= (cj.)
until
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
lévanë
verb-pimp-sing
lev- (vi.)
(one) was moving (intr.)
latina
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
free (of movement)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
querë
(v)+verb-bare
verb-bare
quer- (vt.)
to turn
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
19.0
<Sí á milihta i limi rancunyassë,> eques.
“Nun oleu la artikojn de miaj brakoj,” li diris.
sí
(av)
base
= (av.)
now
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
milihta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to oil
i
(ar)
base
= (ar.)
the
limi
.1
noun-nom-plur
limë/limi- (n.)
joints
rancunyassë
+poss-s1-loc-dual
poss-s1-loc-dual
ranco/rancu- (n.)
at both my arms
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
19.1
჻
Ar Valanna milihintë tai ar i Corcurco añcimbaila carnë tai cúna mennai náneltë faren ú angaumatto ar ta márë ve vinyë.:
Kaj Doroteo oleis ilin kaj la Birdotimigilo zorge fleksis ilin ĝis ili estis tute liberaj de rusto kaj bonaj kiel novaj.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
milihintë
.0
verb-past-sing
milihta-/miliht- (vt.)
(one) oiled
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
cúna
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bent
mennai
base
= (cj.)
until
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
faren
base
= (av.)
enough
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
angaumatto
noun-gen-sing
angaumatta (n.)
of a rust
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ta
(av).0
base
= (av.)
so
márë
(aj).0
adj-ppos
mára (aj.)
good
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
vinyë
.1
adj-ppos
vinya (aj.)
new
20.0
჻
I Latúcen Ornendur sinquë fartaina ar nútanë hyaldarya, ya niryanes i alda.:
La Stana Lignohakisto kontente ĝemetis kaj mallevis sian hakilon, kiun li apogis per arbo.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
sinquë
verb-past-sing
siqu- (vi.)
(one) sighed
fartaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
farta- (vt.)
satisfied
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nútanë
:2
verb-past-sing
núta-² (vt.)
(one) lowered
hyaldarya
poss-s3-nom-sing
hyalda (n.)
his/her/its axe
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
niryanes
verb-past-s3-short
nirya- (vt.)
he/she/it leaned against
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
21.0
<Si ná höa aþië,> eques.
“Tio multe komfortigas,” li diris.
21.1
<Tuluhteánen tana hyalda vilyassë tallumello yá olanen aumatina, ar aláreän polë sesta sa tal teldavë.
“Mi tenadis tiun hakilon en la aero ekde kiam mi rustiĝis, kaj kontentigas min formeti ĝin finfine.
tuluhteánen
.2
verb-pimp-s1-short
tuluhta- (vt.)
I was upholding
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
hyalda
noun-nom-sing
= (n.)
an axe
vilyassë
.0
noun-loc-sing
vilya (n.)
at an air
tallumello
base
= (av.)
ever since
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
olanen
(v)ola:0.0+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
ola- (vt.)
I became
aumatina
+adj-spos
adj-spos
au·matina (aj.)
rusty
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aláreän
.0
verb-pres-s1-short
alarya-/alary- (vi.)
I am being happy
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
sesta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to set
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
tal
:1
base
= (av.)
to the bottom
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
21.2
Sí, qui milihtuvalyë i telcunyo limi, san nauvan mára ata.>
Nun, se vi bonvolos olei la artikojn de miaj kruroj, mi denove estos normala.”
sí
(av)
base
= (av.)
now
qui
base
= (cj.)
if
milihtuvalyë
.0
verb-futu-s2v-long
milihta-/miliht- (vt.)
you (sir) will oil
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telcunyo
.0+poss-s1-gen-dual
poss-s1-gen-dual
telco/telcu- (n.)
of both my legs
limi
.1
noun-nom-plur
limë/limi- (n.)
joints
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
nauvan
(v)naa
verb-futu-s1-short
ná- (vt.)
I will be
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
ata
base
= (av.)
again
22.0
჻
Saro milihintettë telcurya mennai polles carë tai levë latina; ar hantanesset at' ar ata pá leryalerya, pan nemnes amarunda veo, ar lai hantaitë.:
Do ili oleis liajn krurojn ĝis li povis libere movi ilin; kaj li multfoje dankis ilin pro sia liberiĝo, ĉar li ŝajnis tre ĝentila, kaj tre dankema.
saro
(av).2
base
= (av.)
and so
milihintettë
.0
verb-past-d3-long
milihta-/miliht- (vt.)
they both oiled
telcurya
.0+poss-s3-nom-dual
poss-s3-nom-dual
telco/telcu- (n.)
both his/her/its legs
mennai
base
= (cj.)
until
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
levë
(v)+verb-bare
verb-bare
lev- (vi.)
to move (intr.)
latina
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
free (of movement)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hantanesset
.0+verb-past-s3-o_d3
verb-past-s3-o_d3
hanta- (vt.)
he/she/it thanked them (both)
at' > ata
;=ata
base
= (av.)
again
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ata
base
= (av.)
again
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
leryalerya
poss-s3-nom-sing
leryalë (n.)
his/her/its release
pan
.1
base
= (cj.)
because
nemnes
:2.0
verb-past-s3-short
nem-² (vt.)
he/she/it seemed
amarunda
.2
adj-scom
runda (aj.)
more polite
veo
(n)veo+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a living creature
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lai
base
= (av.)
very
hantaitë
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
grateful
23.0
<Nai illumë táriévanen tassë, quíta laiénestë tulë arë,> eques; <san tancavë erehtiëstë coiviënya.
“Mi eble starus tie por ĉiam se vi ne estus alveninta,” li diris; “do certe vi savis mian vivon.
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
illumë
(av)
base
= (av.)
always
táriévanen
tar
verb-pfpf-s1-short
tar- (vt.)
I would have stood
tassë
(av)
base
= (av.)
there
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
laiénestë
verb-pper-d2-long
lá- (vi.)
you both not had been
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
arë
(av).1
base
= (av.)
along
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
erehtiëstë
.1
verb-perf-d2-long
rehta- (vt.)
you both have saved
coiviënya
poss-s1-nom-sing
coivië¹ (n.)
my life
23.1
Maro tullunë i nastë sís?>
Kial vi hazarde venis ĉi tien?”
maro
(av).0
base
= (av.)
why
tullunë
.1
verb-past-sing
tullu- (vi.)
(one) happened (i.e. come in…)
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nastë
+verb-aor2-d2-long
verb-aor2-d2-long
ná- (vt.)
you both are
sís
base
= (av.)
here
24.0
<Nammë menelmassë Laimarilinonna na cenë i Túra Óþ,> hanquentes, <ar haunemmë cöalyassë na serë lómë.>
“Ni estas survoje al la Smeralda Urbo, por renkonti la Grandan Ozon,”
nammë
+verb-aor2-d1e-long
verb-aor2-d1e-long
ná- (vt.)
we (ex.) both are
menelmassë
poss-p1e-loc-sing
men (n.)
at our (ex.) way
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
na
.0
base
= (pp.)
to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
hanquentes
.0
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it answered
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
haunemmë
.2
verb-past-d1e-long
hauta-/haut- (vi.)
we (ex.) both stopped
cöalyassë
.3
poss-s2v-loc-sing
cöa (n.)
at your (sir) hut
na
.0
base
= (pp.)
to
serë
.2+verb-bare
verb-bare
ser- (vi.)
to stay
lómë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a night
25.0
჻
<Maro yestastë cenë Óþ?> maquentes.:
“Kial vi volas renkonti Ozon?” li demandis.
maro
(av).0
base
= (av.)
why
yestastë
:2
verb-aor2-d2-long
yesta-² (vt.)
you both desire
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
maquentes
.0
verb-past-s3-short
ma·quet- (vt.)
he/she/it asked
26.0
჻
<Merin nanwentaitaryan Hyarveästanna, ar i Corcurco merë hyen sesta sanar caryanna,> hanquentes.:
“Mi volas ke li resendu min al Kansas, kaj la Birdotimigilo volas ke li metu iom da cerbo en lian kapon,” ŝi respondis.
merin
verb-aor2-s1-short
mer- (vt.)
I hope
nanwentaitaryan
inf-s3-o_s1
nan·wenta- (vt.)
him/her/it sending back me
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
merë
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
mer- (vt.)
(one) hopes
hyen
.1
pron-norm-dat
hye (pn.)
for him (the other)
sesta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to set
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
caryanna
poss-s3-all-sing
cas/car- (n.)
to his/her/its head
hanquentes
.1
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it responded
27.0
I Latúcen Ornendur nemnë sana orda ter þenwa.
La Stana Lignohakisto ŝajnis profunde pensadi dum momento.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
nemnë
:2.1
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) appeared
sana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to think
orda
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
profound
ter
base
= (pp.)
through
þenwa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a moment
28.0
<Savistë i nai ecë Óþen anta nin hón?>
“Ĉu vi supozas ke Oz povus doni al mi koron?”
savistë
verb-aor2-d2-long
sav- (vt.)
you both believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
óþen
noun-dat-sing
Óþ (n.)
for Oz
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
29.0
<A, nemë nin,> Valanna hanquentë.
“Nu, mi supozas ke jes,” Doroteo respondis.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
nemë
:2.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
nem-² (vt.)
(one) seems
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
29.1
<Sa é nauva ta aþcárima ve anta i Corcurquen sanar.>
“Estus egale facile kiel doni al la Birdotimigilo cerbon.”
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
é
base
= (ij.)
indeed
nauva
(v)naa
verb-futu-sing
ná- (vt.)
(one) will be
ta
(av).0
base
= (av.)
so
aþcárima
+adj-spos
adj-spos
aþ·cárima (aj.)
easy [to do]
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquen
+noun-dat-sing
noun-dat-sing
corcurco (n.)
for a scarecrow
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
30.0
<Naitë,> i Latúcen Ornendur hanquentë.
“Vere,” la Stana Lignohakisto respondis,
naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
30.1
<San, qui þáquetuvastë nin napanë imni attiëstan, inyë yú lelyuva Laimarilinonna ar cestauva Óþ alya ni.>
“Do, se vi permesos ke mi akompanu vin, ankaŭ mi iros al la Smeralda Urbo por peti ke Oz helpu min.”
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
qui
base
= (cj.)
if
þáquetuvastë
.0
verb-futu-d2-long
þá·quet- (vt.)
you both will agree (to do)
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
napanë
+verb-bare
verb-bare
napan- (vt.)
to add
imni
pron-norm-nom
= (pn.)
myself
attiëstan
.0
poss-d2-dat-sing
attië (n.)
for your (both) group of two
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
yú
.1
base
= (av.)
also
lelyuva
:1.0
verb-futu-sing
lelya-¹/lely- (v.)
(one) will go
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cestauva
:2
verb-futu-sing
cesta-² (vt.)
(one) will ask
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
31.0
<Á tulë arë,> equë i Corcurco holmo, ar Valanna napannë i alaryuvas samila yonáverya.
“Kunvenu,” diris la Birdotimigilo elkore, kaj Doroteo ankaŭ diris ke ŝi volonte akceptos lin kiel akompananton.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
arë
(av).1
base
= (av.)
along
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
holmo
(av).1
base
= (av.)
heartily
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
napannë
verb-past-sing
napan- (vt.)
(one) added
i
(cj)
base
= (cj.)
that
alaryuvas
.0
verb-futu-s3-short
alarya-/alary- (vi.)
he/she/it will be happy
samila
+act-adj-spos
act-adj-spos
sam- (vt.)
having
yonáverya
.0
poss-s3-nom-sing
yonávë (n.)
his/her/its company
31.1
჻
Epta i Latúcen Ornendur caitanë hyaldarya almossë ar ilyë lelendeltë ter i taurë mennai tulleltë i mallessë ya nánë vaina maldë tesarínen.:
Do la Stana Lignohakisto surŝultrigis sian hakilon kaj ĉiuj marŝis tra la arbaro ĝis ili atingis la vojon pavimitan per flavaj brikoj.
epta
(cj).1
base
= (cj.)
thereupon
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
caitanë
verb-past-sing
caita-² (vt.)
(one) laid (transitive)
hyaldarya
poss-s3-nom-sing
hyalda (n.)
his/her/its axe
almossë
.0
noun-loc-sing
almo (n.)
at a shoulder(s)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
lelendeltë
verb-past-p3-long
lelelya-/lelely- (v.)
they travelled
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
mennai
base
= (cj.)
until
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallessë
(n).1
noun-loc-sing
mallë (n.)
at a (made or stone) road
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
vaina
(aj):2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
clad
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarínen
.0
noun-ins-plur
tesar (n.)
with bricks
32.0
I Latúcen Ornendur cestaniénë Valannan sesta i millo-calpa vircolcaryanna.
La Stana Lignohakisto jam petis ke Doroteo metu la oleujon en sian korbon.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
cestaniénë
:2
verb-pper-sing
cesta-² (vt.)
(one) had asked
valannan
noun-dat-sing
Valanna (n.)
for Dorothy
sesta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to set
i
(ar)
base
= (ar.)
the
millo
(n)millo
noun-nom-sing
= (n.)
oil
calpa
(n).2
noun-nom-sing
= (n.)
a can
vircolcaryanna
poss-s3-all-sing
vircolca (n.)
to his/her/its basket
32.1
<Pan,> eques, <qui ulo nalantuva ni, ar oluvan aumatina ata, mauruvan i millo-calpa hormenen.>
“Ĉar,” li diris, “se pluvos sur min kaj mi denove rustiĝos, mi bezonegos la oleujon.”
pan
.1
base
= (cj.)
because
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
qui
base
= (cj.)
if
ulo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a rain
nalantuva
verb-futu-sing
na·lanta-/na·lanat- (vt.)
(one) will attack
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
oluvan
(v)ola:0.0+verb-futu-s1-short
verb-futu-s1-short
ola- (vt.)
I will become
aumatina
+adj-spos
adj-spos
au·matina (aj.)
rusty
ata
base
= (av.)
again
mauruvan
.0
verb-futu-s1-short
maura- (vt.)
I will need
i
(ar)
base
= (ar.)
the
millo
(n)millo
noun-nom-sing
= (n.)
oil
calpa
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a bucket
hormenen
noun-ins-sing
hormë (n.)
with urgency
33.0
I sinya menendilinta yantanë i otornië nánë almë, pan ron epeni ata yesentiéneltë lendalta, tulleltë nómessë yassë i aldar ar olbar alder tandë nelca to i mallë í ranyari úner polë lahta.
Estis bonsorte ke la nova kamarado fariĝis parto de la grupo, ĉar baldaŭ post la rekomenco de marŝado ili atingis lokon kie la arboj kaj branĉoj tiom densiĝis super la vojo ke ili ne povis tramarŝi.
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
menendilinta
.1
poss-p3-nom-sing
menendil (n.)
their comrade
yantanë
verb-past-sing
yanta-² (vt.)
(one) joined
i
(ar)
base
= (ar.)
the
otornië
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a company
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
almë
.3
noun-nom-sing
= (n.)
a piece of good fortune
pan
.1
base
= (cj.)
because
ron
base
= (av.)
soon
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
ata
base
= (av.)
again
yesentiéneltë
.0
verb-pper-p3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they had begun
lendalta
poss-p3-nom-sing
lenda (n.)
their journey
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
nómessë
noome
noun-loc-sing
nómë (n.)
at a place
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
olbar
noun-nom-plur
olba (n.)
branches
alder
al
verb-past-plur
al- (vi.)
(they) thrived
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
nelca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dense
to
(pp):1.1
base
= (pp.)
above
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
ranyari
noun-nom-plur
ranyar (n.)
wanderers
úner
(v).1
verb-past-plur
ui- (vt.)
(they) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
lahta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to pass over
33.1
჻
Mal i Latúcen Ornendur yesentë mólë hyaldaryanen ar hahyandë tallë mai i rongo carnes latina ter·men i quanna otorniën.:
Sed la Stana Lignohakisto eklaboris per sia hakilo kaj hakis tiom bone ke baldaŭ li faris trairejon por la tuta grupo.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
yesentë
.1
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) started
mólë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a work
hyaldaryanen
poss-s3-ins-sing
hyalda (n.)
with his/her/its axe
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hahyandë
verb-past-sing
hahyar- (vt.)
(one) chopped
tallë
base
= (av.)
like that
mai
base
= (av.)
well
i
(cj)
base
= (cj.)
that
rongo
base
= (av.)
soon
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
latina
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
not encumbered with obstacles
ter·men
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quanna
(aj)cwanna:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
otorniën
.0
noun-dat-sing
otornië (n.)
for a company
34.0
Valanna sáneánë tallë holmo lan pataneltë ener, i únes tunta yá i Corcurco talantë lattanna ar uþquernë i malleva pelmanna.
Doroteo pensadis tiom profunde dum ili marŝis ke ŝi ne rimarkis kiam la Birdotimigilo stumblis en truon kaj ruliĝis al la flanko de la vojo.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
sáneánë
.0
verb-pimp-sing
sana- (v.)
(one) was thinking
tallë
base
= (av.)
like that
holmo
(av).0
base
= (av.)
sincerely
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
pataneltë
verb-past-p3-long
pata- (vt.)
they walked
ener
.1
base
= (av.)
onward
i
(cj)
base
= (cj.)
that
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
tunta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to notice
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
talantë
(v)talta.0
verb-past-sing
talta-/talat- (vi.)
(one) slipped
lattanna
:1.0
noun-all-sing
latta¹ (n.)
to a hole
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
uþquernë
.1
verb-past-sing
uþ·quer- (vi.)
(one) rolled head over heels
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malleva
.1
noun-pos-sing
mallë (n.)
a (made or stone) road's
pelmanna
.2
noun-all-sing
pelma (n.)
to an edge
34.1
჻
Maunë sen holtuë hyen alya se toluë ata.:
Efektive li devis voki ŝin por ke ŝi helpu lin restariĝi.
maunë
mauya.0
verb-past-sing
mauya- (vt.)
(one) compelled
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
holtuë
.0+verb-bare
verb-bare
holtu- (vi.)
to call out
hyen
.0
pron-norm-dat
hye (pn.)
for other person
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
toluë
.1+verb-bare
verb-bare
tolu- (vi.)
to get up
ata
base
= (av.)
again
35.0
჻
<Maro únelyë pata os i latta?> maquentë i Latúcen Ornendur.:
“Kial vi ne ĉirkaŭmarŝis la truon?” demandis la Stana Lignohakisto.
maro
(av).0
base
= (av.)
why
únelyë
.1
verb-past-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) did not
pata
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to walk
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latta
:1.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hole
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
36.0
<Uin ista fáreä,> hanquentë i Corcurco alasseä.
“Mi ne scias tion fari,” respondis la Birdotimigilo gaje.
uin
(v).1+verb-aor2-s1-short
verb-aor2-s1-short
ui- (vt.)
I do not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
fáreä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
enough
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
alasseä
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
merry
36.1
<Carinya ná þañquanta þardenen, istal, ar saro léleän Óþonna na cesta sen sanar.>
“Mia kapo pleniĝis per pajlo, komprenu, kaj tial mi iras al Oz por peti de li cerbon.”
carinya
poss-s1-nom-sing
cas/car- (n.)
my head
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
istal
verb-aor2-s2v-short
ista-/ist- (vt.)
you (sir) know
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
saro
(av).0
base
= (av.)
therefore
léleän
:1.0
verb-pres-s1-short
lelya-¹/lely- (v.)
I am going
óþonna
noun-all-sing
Óþ (n.)
to Oz
na
.0
base
= (pp.)
to
cesta
:2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to ask
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
37.0
<A, cenin,> equë i Latúcen Ornendur.
“Mi komprenas,” diris la Stana Lignohakisto.
37.1
<Mal, teldessë, sanar lá i aryë nati ambaressë.>
“Sed, malgraŭe, cerbo ne estas la plej bona afero en la mondo.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
teldessë
(ij)
base
= (ij.)
after all
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
lá
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) not is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aryë
(aj)maara.0
adj-pcom
mára (aj.)
better
nati
noun-nom-plur
nat (n.)
things
ambaressë
.1
noun-loc-sing
ambar² (n.)
at Earth
38.0
჻
<Ma haryal ma?> maquentë i Corcurco.:
“Ĉu vi havas cerbon?” demandis la Birdotimigilo.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
haryal
verb-aor2-s2v-short
harya-/hary- (vt.)
you (sir) have
ma
(pn).2
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
maquentë
.1
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) questioned
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
39.0
<Fó, carinya ná faren cumna,> hanquentë i Ornendur.
“Ne, mia kapo estas tute malplena,” respondis la Hakisto.
fó
.1
base
= (ij.)
no
carinya
poss-s1-nom-sing
cas/car- (n.)
my head
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
faren
base
= (av.)
enough
cumna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
empty
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
39.1
<Mal néya haranyen sanar, ar hón yú; epetai, tyásiéla yúyu tu, equen i samë hón arya nin.>
“Sed iam mi havis cerbon, kaj ankaŭ koron; do, provinte ambaŭ, mi multe preferus havi koron.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
néya
.0
base
= (av.)
once
haranyen
(v)
verb-past-s1-short
harya-/hary- (vt.)
I had
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
yú
.1
base
= (av.)
also
epetai
.0
base
= (cj.)
consequently
tyásiéla
tyasa.1+pac-adj-spos
?
yúyu
yuuyo
adj-dpos
yúyo/yúyu (aj.)
both
tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
equen
.0
base
= (ij.)
I say
i
(cj)
base
= (cj.)
that
samë
+verb-bare
verb-bare
sam- (vt.)
to have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
40.0
჻
<Ar maro ta ná?> maquentë i Corcurco.:
“Kial?” demandis la Birdotimigilo.
41.0
<Quetuvanyë esten nyárenya, ar tá istuvastë.>
“Mi rakontos al vi mian historion, kaj tiel vi scios.”
quetuvanyë
.2
verb-futu-s1-long
quet- (vt.)
I will tell
esten
(pn)
pron-emph-dat
estë (pn.)
for you
nyárenya
.0
poss-s1-nom-sing
nyárë (n.)
my history
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
istuvastë
verb-futu-d2-long
ista-/ist- (vt.)
you both will know
42.0
San, lan páteáneltë ter i taurë, i Latúcen Ornendur nyarnë i hilyauvaila nyarna:
Do, dum ili marŝadis tra la arbaro, la Stana Lignohakisto rakontis tion:
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
páteáneltë
verb-pimp-p3-long
pata- (vt.)
they were walking
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
nyarnë
:3.0
verb-past-sing
nyar-³ (vt.)
(one) related
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hilyauvaila
+fac-adj-spos
fac-adj-spos
hilya- (vt.)
going to follow
nyarna
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a story
43.0
<Nostanë ni ve yondo ornenduro ye laulestanë hahyariénen tal aldar i tauressë ar aumanciénen i töa.
“Mi naskiĝis filo de hakisto kiu hakadis la arbojn en la arbaro kaj vendis la lignon por gajni sian vivmonon.
nostanë
.2
verb-past-sing
nosta- (va.)
(one) was born
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
yondo
(n)yondo:0.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a son
ornenduro
.2
noun-gen-sing
ornendur (n.)
of a woodsman
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
laulestanë
.1
verb-past-sing
laulesta- (vi.)
(one) gained a living
hahyariénen
ger-noun-ins-sing
hahyar- (vt.)
with chopping
tal
:2
base
= (av.)
downwards
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aumanciénen
ger-noun-ins-sing
au·manca-/au·manc- (vt.)
with selling
i
(ar)
base
= (ar.)
the
töa
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
wood (as material)
43.1
Yá máriénen, inyë yú olanë töa-hahyarmo, ar epeni atarinya firnë, cimbanen enwina amilinya ta ando ve coines.
Kiam mi plenkreskis ankaŭ mi fariĝis lignohakisto, kaj post la morto de mia patro mi prizorgis mian maljunan patrinon dum ŝia cetera vivo.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
máriénen
(v)mar:2.3
?
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
yú
.0
base
= (av.)
too
olanë
.0
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
töa
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
wood (as material)
hahyarmo
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
atarinya
poss-s1-nom-sing
atar (n.)
my father
firnë
.0
verb-past-sing
fir- (vi.)
(one) died
cimbanen
(v)
verb-past-s1-short
cimba-/cimb- (vt.)
I cared
enwina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
amilinya
poss-s1-nom-sing
amil (n.)
my mother
ta
(av).0
base
= (av.)
so
ando
(av)
base
= (av.)
long
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
coines
.0
verb-past-s3-short
coita-/coit- (vi.)
he/she/it lived
43.2
჻
Tá þantanen i minomë coita er vestauvanen, itan é lauvanen eresseä.:
Post tio mi decidis ke anstataŭ loĝi sola mi edziĝos, por ke min ne plenigu sento de soleco.
tá
(av)
base
= (av.)
then
þantanen
verb-past-s1-short
þanta- (vt.)
I decided
i
(cj)
base
= (cj.)
that
minomë
.0
base
= (av.)
instead
coita
.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to live
er
(aj).1
adj-spos
= (aj.)
alone
vestauvanen
:2.1
verb-pfut-s1-short
vesta-² (vt.)
I was going to marry
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
é
base
= (ij.)
indeed
lauvanen
laa
verb-pfut-s1-short
lá- (vi.)
I not was going to be
eresseä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lonely
44.0
<Engë mo imbë i Nauco vendi ye nánë tallë mimírima i rongo olanen melë se quanna hominyanen.
“Unu Manĝtula knabino estis tiom bela ke mi baldaŭ plenkore amis ŝin.
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
imbë
(pp).1
base
= (pp.)
among
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nauco
(n)nauco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dwarf
vendi
.0
noun-nom-plur
vendë (n.)
maidens
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tallë
base
= (av.)
like that
mimírima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
very beautiful
i
(cj)
base
= (cj.)
that
rongo
base
= (av.)
soon
olanen
(v)ola:0.1+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
ola- (vt.)
I grew (up) S:+MQ
melë
+verb-bare
verb-bare
mel- (vt.)
to love
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
quanna
(aj)cwanna.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
hominyanen
poss-s1-ins-sing
hón²/hom- (n.)
with my heart (physical)
44.1
Issë, permeryallo, vestanë verya onyë éya ecë nin namoia fáreä telpë na ampana arya mar sen; saro yesenten móta amaricítë epë umman fai.
Ŝi, siaflanke, promesis edziniĝi kun mi tuj kiam mi gajnos sufiĉan monon por konstrui pli bonan domon por ŝi; do mi eklaboradis pli fervore ol ĉiam.
issë
(pn)isse.1
pron-emph-nom
= (pn.)
she
permeryallo
.0
poss-s3-abl-sing
permë (n.)
from his/her/its half
vestanë
:1.0
verb-past-sing
vesta-¹ (vt.)
(one) swore (to do something)
verya
(v)verya:1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to marry (of husband and wife)
onyë
(ct)
base
= (ct.)
beside me
éya
base
= (cj.)
as soon as
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
namoia
.1+verb-bare
verb-bare
na·moia- (vt.)
to earn
fáreä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
enough
telpë
noun-nom-sing
= (n.)
a silver
na
.0
base
= (pp.)
to
ampana
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to build
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
mar
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a dwelling
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
saro
(av).2
base
= (av.)
and so
yesenten
.0
verb-past-s1-short
yesta-¹/yeset- (v.)
I began
móta
.2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to work
amaricítë
(aj)
adj-scom
ricítë (aj.)
more diligent
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
umman
.0
base
= (av.)
ever
fai
base
= (av.)
before of time
44.2
Mal i vendë marnë ó enwina nís ye únë merë i sé veryauva mo, pan nánes tallë quinqua i yestanes í vendë reþúvanë ósë na carë i maxië ar i cuo mólë.
Sed la knabino loĝis kun maljunulino kiu ne volis ke ŝi edziniĝu kun iu ajn, ĉar ŝi estis tiom mallaborema ke ŝi volis ke la knabino restu kun ŝi kaj kuiradu kaj mastrumadu.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
marnë
:1.0
verb-past-sing
mar-¹ (vt.)
(one) abided
ó
base
= (pp.)
with
enwina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
nís
noun-nom-sing
= (n.)
a woman
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
merë
+verb-bare
verb-bare
mer- (vt.)
to hope
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sé
(pn).1
pron-semi-nom
= (pn.)
she
veryauva
verya:1
verb-futu-sing
verya-¹ (vi.)
(one) will marry (of husband…)
mo
mo.1+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
anyone
pan
.1
base
= (cj.)
because
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
tallë
base
= (av.)
like that
quinqua
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lazy
i
(cj)
base
= (cj.)
that
yestanes
verb-past-s3-short
yesta-² (vt.)
he/she/it desired
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
reþúvanë
verb-pfut-sing
reþ- (vi.)
(…) was going to remain in…
ósë
.1
base
= (ct.)
beside her
na
.0
base
= (pp.)
to
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maxië
ger-noun-nom-sing
maxa-/max- (vt.)
cooking
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cuo
(n)coa.0
noun-gen-sing
cöa (n.)
of a house
mólë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a work
44.3
Saro i enwina nís mennë i Olca Curuninna Rómeno, ar vestanë anta sen máma atta ar yaxë na nuhta i veryanwë.
Do la maljunulino iris al la Fia Sorĉistino de la Oriento, kaj promesis al ŝi du ŝafojn kaj bovinon se ŝi malebligos la geedziĝon.
saro
(av).2
base
= (av.)
and so
i
(ar)
base
= (ar.)
the
enwina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
nís
noun-nom-sing
= (n.)
a woman
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuninna
.0
noun-all-sing
curuni (n.)
to a witch
rómeno
roomen.0
noun-gen-sing
rómen/rómen- (n.)
of east
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vestanë
:1.0
verb-past-sing
vesta-¹ (vt.)
(one) swore (to do something)
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
máma
noun-nom-sing
= (n.)
a sheep
atta
(cd)
base
= (cd.)
two
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yaxë
noun-nom-sing
= (n.)
a cow
na
.0
base
= (pp.)
to
nuhta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to prevent from coming to…
i
(ar)
base
= (ar.)
the
veryanwë
noun-nom-sing
= (n.)
a wedding
44.4
჻
Epetai i Olca Curuni huntë hyaldanya, ar yá hahyáranen aryanyanen néya, pan ñormernen ñetë i vinya mar ar verinya éya cárima, i hyalda litinyë vercála ar aucirnë hyarma telcunya.:
Sekve la Fia Sorĉistino sorĉis mian hakilon, kaj unu tagon dum mi hakadis laŭeble plej forte, ĉar mi fervoris akiri la novan domon kaj mian edzinon kiel eble plej baldaŭ, la hakilo ekglitis kaj detranĉis mian maldekstran kruron.
epetai
.1
base
= (cj.)
thereupon
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
huntë
huuta
verb-past-sing
húta-/hút- (v.)
(one) cursed
hyaldanya
poss-s1-nom-sing
hyalda (n.)
my axe
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
hahyáranen
verb-pimp-s1-short
hahyar- (vt.)
I was chopping
aryanyanen
(aj).0
poss-s1-ins-sing
arya (aj.)
with my excelling one
néya
.1
base
= (av.)
at one time
pan
.1
base
= (cj.)
because
ñormernen
verb-past-s1-short
ñor·mer- (vt.)
I was anxious (to/for)
ñetë
.0+verb-bare
verb-bare
ñet- (vt.)
to get
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vinya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
mar
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a dwelling
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
verinya
(n)
poss-s1-nom-sing
veri (n.)
my wife
éya
base
= (cj.)
as soon as
cárima
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
possible (to do)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyalda
noun-nom-sing
= (n.)
an axe
litinyë
.0
verb-past-sing
litya-/lity- (vi.)
(one) slipped away
vercála
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sudden
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aucirnë
verb-past-sing
au·cir- (vt.)
(one) cut off (and get rid…)
hyarma
noun-nom-sing
= (n.)
a left hand
telcunya
.0+poss-s1-nom-sing
poss-s1-nom-sing
telco/telcu- (n.)
my leg
45.0
<Si minyavë nemnë velca útulma, pan sintenyë i er-telco nér únë polë carë lai mai ve töa-hahyarmo.
“Unuavide tio ŝajnis granda misfortuno, ĉar mi sciis ke unukrurulo ne multe sukcesus kiel lignohakisto.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
minyavë
.0
adj-advb
minya (aj.)
first
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
útulma
noun-nom-sing
= (n.)
an accident
pan
.1
base
= (cj.)
because
sintenyë
verb-past-s1-long
ista-/ist- (vt.)
I knew
i
(cj)
base
= (cj.)
that
er
(av).0
base
= (av.)
one
telco
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a leg
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
lai
base
= (av.)
very
mai
base
= (av.)
well
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
töa
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
wood (as material)
hahyarmo
--
45.1
Epetai mennen latúcentamenna ar tyarnë se carë nin vinya latucenda telco.
Do mi iris al stanisto kaj mendis de li novan kruron el stano.
epetai
(cj)epetai:0.0+base
base
= (cj.)
consequently
mennen
men.0
verb-past-s1-short
men- (vi.)
I went
latúcentamenna
noun-all-sing
latúcentan/latúcentam- (n.)
to a tinsmith
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tyarnë
verb-past-sing
tyar- (vt.)
(one) caused
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
vinya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
latucenda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of tin
telco
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a leg
45.2
I telco lévë lai mai, yá sítuyénen san.
La kruro funkciis tre bone, kiam mi kutimiĝis al ĝi;
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telco
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a leg
lévë
(v)
verb-past-sing
lev- (vi.)
(one) moved (intr.)
lai
base
= (av.)
very
mai
base
= (av.)
well
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
sítuyénen
verb-pper-s1-short
situ- (vi.)
I had been accustomed (to)
san
(pn):1.0
pron-norm-dat
sa¹ (pn.)
for it
45.3
Mal cardanya carnë i Olca Curuni Rómeno ruxa, pan vestaniénes i enwina nissen i uiúvanen verya ó i netya Nauco vendë.
sed mia ago kolerigis la Fian Sorĉistinon de la Oriento, ĉar ŝi promesis al la maljunulino ke mi ne edziĝos kun la bela Manĝtula knabino.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
cardanya
poss-s1-nom-sing
carda¹ (n.)
my deed
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
rómeno
roomen.0
noun-gen-sing
rómen/rómen- (n.)
of east
ruxa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
angry
pan
.1
base
= (cj.)
because
vestaniénes
:1.2
verb-pper-s3-short
vesta-¹ (vt.)
he/she/it had made a compact
i
(ar)
base
= (ar.)
the
enwina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
nissen
(n)nisse+noun-dat-sing
noun-dat-sing
nissë/niss- (n.)
for a woman
i
(cj)
base
= (cj.)
that
uiúvanen
.0
verb-pfut-s1-short
ui- (vt.)
I not was going to do
verya
(v)verya:1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to marry (of husband and wife)
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
netya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pretty
nauco
(n)nauco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dwarf
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
45.4
Yá yesenten hahyarë ata, hyaldanya litinyë ar aucirnë forma telcunya.
Kiam mi rekomencis hakadi, mia hakilo ekglitis kaj detranĉis mian dekstran kruron.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
yesenten
.0
verb-past-s1-short
yesta-¹/yeset- (v.)
I began
hahyarë
+verb-bare
verb-bare
hahyar- (vt.)
to chop
ata
base
= (av.)
again
hyaldanya
poss-s1-nom-sing
hyalda (n.)
my axe
litinyë
.0
verb-past-sing
litya-/lity- (vi.)
(one) slipped away
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aucirnë
verb-past-sing
au·cir- (vt.)
(one) cut off (and get rid…)
forma
noun-nom-sing
= (n.)
a right-hand
telcunya
.0+poss-s1-nom-sing
poss-s1-nom-sing
telco/telcu- (n.)
my leg
45.5
Ata mennen i latúcentamenna, ar ata carnes nin latucenda telco.
Denove mi iris al la stanisto, kaj li denove faris por mi kruron el stano.
ata
base
= (av.)
again
mennen
men.0
verb-past-s1-short
men- (vi.)
I went
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcentamenna
noun-all-sing
latúcentan/latúcentam- (n.)
to a tinsmith
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ata
base
= (av.)
again
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
latucenda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of tin
telco
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a leg
45.6
Apa si i húna hyalda aucirnë rancunya, min ar enta; mal, nolmenoitë, carnen quapta tu latucenda attiénen.
Post tio la sorĉita hakilo detranĉis miajn brakojn, unu post la alia; sed, ne malkuraĝigite, mi anstataŭigis ilin per stanaj.
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
i
(ar)
base
= (ar.)
the
húna
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cursed
hyalda
noun-nom-sing
= (n.)
an axe
aucirnë
verb-past-sing
au·cir- (vt.)
(one) cut off (and get rid…)
rancunya
+poss-s1-nom-dual
poss-s1-nom-dual
ranco/rancu- (n.)
both my arms
min
(cd)
base
= (cd.)
one
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
enta
(aj).0+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an another one
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nolmenoitë
+adj-spos
?
carnen
(v)car.1
verb-past-s1-short
car- (vt.)
I made
quapta
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to exchange
tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
latucenda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of tin
attiénen
.2+noun-ins-sing
noun-ins-sing
attië (n.)
with a pair
45.7
I Olca Curuni tá tyarnë i hyalda litya ar aucirë carinya, ar minyavë sáven i ta nánë teldinya.
Post tio la Fia Sorĉistino glitigis mian hakilon tiel ke ĝi detranĉis mian kapon, kaj unue mi kredis ke tiel mi vere finiĝis.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
tá
(av)
base
= (av.)
then
tyarnë
verb-past-sing
tyar- (vt.)
(one) caused
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyalda
noun-nom-sing
= (n.)
an axe
litya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to slip away
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aucirë
+verb-bare
verb-bare
au·cir- (vt.)
to cut off (and get rid of…)
carinya
poss-s1-nom-sing
cas/car- (n.)
my head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
minyavë
.0
adj-advb
minya (aj.)
first
sáven
verb-past-s1-short
sav- (vt.)
I believed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
teldinya
poss-s1-nom-sing
tel/teld- (n.)
my end
45.8
჻
Mal tullunë í latúcentan tullë arë, ar carnessë nin vinya latucenda cas.:
Sed hazarde la stanisto venis, kaj li faris por mi novan kapon el stano.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
tullunë
.1
verb-past-sing
tullu- (vi.)
(one) happened (i.e. come in…)
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
latúcentan
noun-nom-sing
= (n.)
a tinsmith
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
arë
(av).1
base
= (av.)
along
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carnessë
(v)car.1
verb-past-s3-long
car- (vt.)
he/she/it made
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
vinya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
latucenda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of tin
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
46.0
<Sannen i ortúriën i Olca Curuni tá, ar mótanen amaricítë epë oi; mal hraia sintenyë yallë þaura ecë cottonyan ná.
“Mi kredis ke mi fine venkis la Fian Sorĉistinon tiam, kaj mi laboris eĉ pli fervore; sed mi ne sciis kiom kruela estas mia malamikino.
sannen
.0
verb-past-s1-short
sana- (v.)
I thought
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ortúriën
.2
verb-perf-s1-short
ortur- (vt.)
I have prevailed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
tá
(av)
base
= (av.)
then
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mótanen
.2
verb-past-s1-short
móta- (vi.)
I worked
amaricítë
(aj)
adj-scom
ricítë (aj.)
more diligent
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
oi
(av).0
base
= (av.)
ever
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
hraia
(av)
base
= (av.)
scarcely
sintenyë
verb-past-s1-long
ista-/ist- (vt.)
I knew
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
þaura
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cruel
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
cottonyan
poss-s1-dat-sing
cotto (n.)
for my enemy
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
46.1
Autanes vinya lé na qualta melmenya i mimírima Nauco venden, ar tyarnë hyaldanya litya ata, itan cirnes aqua ter pulconya, ciltaila ni permenta.
Ŝi elpensis novan metodon mortigi mian amon al la Manĝtula knabino, kaj denove ŝi glitigis mian hakilon, tiel ke ĝi hakis rekte tra mian korpon, duonigante min.
autanes
:2.2
verb-past-s3-short
auta-² (vt.)
he/she/it devised
vinya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
lé
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a way
na
.0
base
= (pp.)
to
qualta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to kill
melmenya
poss-s1-nom-sing
melmë (n.)
my love
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mimírima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
very beautiful
nauco
(n)nauco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dwarf
venden
.0
noun-dat-sing
vendë (n.)
for a maiden
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tyarnë
verb-past-sing
tyar- (vt.)
(one) caused
hyaldanya
poss-s1-nom-sing
hyalda (n.)
my axe
litya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to slip away
ata
base
= (av.)
again
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
cirnes
verb-past-s3-short
cir- (vt.)
he/she/it cut
aqua
.1
base
= (av.)
completely
ter
base
= (pp.)
through
pulconya
.2
poss-s1-nom-sing
pulco (n.)
my torso
ciltaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
cilta- (vt.)
dividing
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
permenta
.0
noun-all-dual
permë (n.)
to both halves
46.2
Ata i latúcentan tullë alya ni ar carnë nin latucenda pulco, ar tancë latúcen rancunya ar telcunya ar carinya sanna, limínen, itan pollen os·menë ta mai ve fai.
Denove la stanisto venis por helpi kaj faris por mi korpon el stano, kaj fiksis al ĝi miajn stanajn brakojn kaj krurojn kaj kapon, per artikoj, tiel ke mi povis moviĝadi sambone kiel en la komenco.
ata
base
= (av.)
again
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcentan
noun-nom-sing
= (n.)
a tinsmith
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
latucenda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of tin
pulco
pulco.2+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a torso
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tancë
(v).0
verb-past-sing
tac- (vt.)
(one) fastened
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
rancunya
+poss-s1-nom-dual
poss-s1-nom-dual
ranco/rancu- (n.)
both my arms
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
telcunya
.0+poss-s1-nom-dual
poss-s1-nom-dual
telco/telcu- (n.)
both my legs
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carinya
poss-s1-nom-sing
cas/car- (n.)
my head
sanna
(pn):1.0
pron-norm-all
sa¹ (pn.)
toward it
limínen
.1
noun-ins-plur
limë/limi- (n.)
with joints
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
pollen
verb-past-s1-short
pol- (vt.)
I was able to
os·menë
?
ta
(av).0
base
= (av.)
so
mai
base
= (av.)
well
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
fai
base
= (av.)
before of time
46.3
Mal, horro! Sí pennen hón, tall' en róven quanna melmenya i Nauco venden, ar uinen nilë quima vestauvanen ósë hya ú.
Sed, ve! Mi nun ne havis koron, do mi perdis mian tutan amon al la Manĝtula knabino, kaj ne gravis al mi ĉu aŭ ne mi edziĝos kun ŝi.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
horro
.1
base
= (ij.)
alas!
sí
(av)
base
= (av.)
now
pennen
.0
verb-past-s1-short
pen- (vt.)
I not had
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
tall' > tallë
;=talle
base
= (av.)
like that
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
róven
(v)rov:0+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
rov- (vt.)
I lost
quanna
(aj)cwanna.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
melmenya
poss-s1-nom-sing
melmë (n.)
my love
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nauco
(n)nauco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dwarf
venden
.0
noun-dat-sing
vendë (n.)
for a maiden
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
uinen
(v).0
verb-pimp-s1-short
ui- (vt.)
I not was doing
nilë
.1+verb-bare
verb-bare
nil- (vt.)
to have special concern for
quima
base
= (cj.)
whether
vestauvanen
:2.1
verb-pfut-s1-short
vesta-² (vt.)
I was going to marry
ósë
.1
base
= (ct.)
beside her
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
ú
(pt)
base
= (pt.)
not
46.4
჻
Quistan i tensi máreäs ó i enwina nís, ar láreäs nin i tulin sen.:
Mi supozas ke ŝi plu loĝas kun la maljunulino, atendante ke mi venos preni ŝin.
quistan
verb-aor2-s1-short
quista- (vt.)
I suppose
i
(cj)
base
= (cj.)
that
tensi
.1
base
= (av.)
still
máreäs
.1
?
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
enwina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
nís
noun-nom-sing
= (n.)
a woman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
láreäs
larya
verb-pres-s3-short
larya-/lary- (vi.)
he/she/it is waiting
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
i
(cj)
base
= (cj.)
that
tulin
verb-aor2-s1-short
tul- (vi.)
I come
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
47.0
<Hröanya callë tandë calima aurenen i fellen valateä sanna ar únë valda sí lan hyaldanya talantë, pan únes polë cirë ni.
“Mia korpo tiom brilis en la sunlumo ke mi multe fieris pro ĝi, kaj nun ne gravis ĉu mia hakilo glitos, ĉar ĝi ne povas tranĉi min.
hröanya
.0
poss-s1-nom-sing
hröa (n.)
my body
callë
(v)
verb-past-sing
cal- (vi.)
(one) shone
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
calima
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bright
aurenen
.2
noun-ins-sing
aurë (n.)
with a sunlight
i
(cj)
base
= (cj.)
that
fellen
verb-past-s1-short
fel- (vt.)
I felt (emotions)
valateä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
proud
sanna
(pn):1.0
pron-norm-all
sa¹ (pn.)
toward it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
valda
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to matter
sí
(av)
base
= (av.)
now
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
hyaldanya
poss-s1-nom-sing
hyalda (n.)
my axe
talantë
(v)talta.0
verb-past-sing
talta-/talat- (vi.)
(one) slipped
pan
.1
base
= (cj.)
because
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
cirë
+verb-bare
verb-bare
cir- (vt.)
to cut
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
47.1
Engë rië er raxë—i liminyar olúvaner aumatinë; mal hempen millo-calpa cöanyassë ar cimbeánen milihta imni quië mauranen sa.
Ekzistis nur unu danĝero--ke miaj artikoj rustiĝos; sed mi gardis oleujon en mia dometo kaj zorgis olei min kiam ajn mi bezonis.
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
rië
(av)
base
= (av.)
only
er
(aj).0
adj-spos
= (aj.)
unique
raxë
noun-nom-sing
= (n.)
a danger
i
(cj)
base
= (cj.)
that
liminyar
.1
poss-s1-nom-plur
limë/limi- (n.)
my joints
olúvaner
(v)ola:0.0+verb-pfut-plur
verb-pfut-plur
ola- (vt.)
(they) were going to become
aumatinë
adj-ppos
au·matina (aj.)
rusty
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
hempen
(v)
verb-past-s1-short
hep- (vt.)
I kept
millo
(n)millo
noun-nom-sing
= (n.)
oil
calpa
(n).2
noun-nom-sing
= (n.)
a can
cöanyassë
.3
poss-s1-loc-sing
cöa (n.)
at my hut
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cimbeánen
verb-pimp-s1-short
cimba-/cimb- (vt.)
I was caring
milihta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to oil
imni
pron-norm-nom
= (pn.)
myself
quië
(av)
base
= (av.)
whenever
mauranen
.0
verb-past-s1-short
maura- (vt.)
I needed
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
47.2
Aimanen, tullë ré yá litinyë nin carë si, ulo raumo nalanantë ni, ar nó sannen pá i raxë, liminyar olaner aumatinë, ar maunë nin tarë i tavastessë mennai tullelyë na alya ni.
Tamen, unu tagon mi forgesis fari tion, kaj, estante en pluvego, antaŭ ol mi konceptis la danĝeron miaj artikoj jam rustiĝis, kaj mi restis staranta en la arbaro ĝis vi venis por helpi min.
aimanen
(av)
base
= (av.)
however
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
ré
noun-nom-sing
= (n.)
a day (period from sunset to…)
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
litinyë
.1
verb-past-sing
litya-/lity- (vi.)
(one) (impers.) forgot
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
ulo
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a rain
raumo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a (noise of a) storm
nalanantë
verb-past-sing
na·lanta-/na·lanat- (vt.)
(one) attacked
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
sannen
.0
verb-past-s1-short
sana- (v.)
I thought
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raxë
noun-nom-sing
= (n.)
a danger
liminyar
.1
poss-s1-nom-plur
limë/limi- (n.)
my joints
olaner
(v)ola:0.0+verb-past-plur
verb-past-plur
ola- (vt.)
(they) became
aumatinë
adj-ppos
au·matina (aj.)
rusty
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maunë
moa
verb-past-sing
möa- (vn.)
(one) had to (impersonal)
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
tarë
+verb-bare
verb-bare
tar- (vt.)
to stand
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tavastessë
noun-loc-sing
tavas/tavast- (n.)
at a woodland
mennai
base
= (cj.)
until
tullelyë
verb-past-s2v-long
tul- (vi.)
you (sir) came
na
.0
base
= (pp.)
to
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
47.3
Tauvië sa nánë rúcima nat, mal ter i löa yá tarnes tassë sámen lúmë na sana í aralta vanwë ya sintiénen, nánë i vanwë hominyo.
La sperto estis terura, sed dum la jaro kiam mi staris tie mi havis sufiĉan tempon por kompreni ke mia plej granda perdo estis la perdiĝo de mia koro.
tauvië
ger-noun-nom-sing
tauva- (vt.)
enduring
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
rúcima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
terrible
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
löa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a (seasonal) year
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
tarnes
tar
verb-past-s3-short
tar- (vt.)
he/she/it stood
tassë
(av)
base
= (av.)
there
sámen
(v)
verb-past-s1-short
sam- (vt.)
I had
lúmë
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
na
.0
base
= (pp.)
to
sana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to think
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
aralta
(aj).0
?
vanwë
(n)vanwe
noun-nom-sing
= (n.)
a loss (abstract/general)
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
sintiénen
ista
verb-pper-s1-short
ista-/ist- (vt.)
I had known
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanwë
(n)vanwe
noun-nom-sing
= (n.)
a loss (abstract/general)
hominyo
poss-s1-gen-sing
hón²/hom- (n.)
of my heart (physical)
47.4
Lan méleánen, nánen i aralasseä nér ambaressë; mal alquen ye penë hón polë melya, ar saro þantanen cesta Óþ anta nin sa.
Dum mi amis mi estis la plej feliĉa persono sur la tero; sed neniu povas ami sen koro, do mi firme intencas iri al Oz por peti de li koron.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
méleánen
verb-pimp-s1-short
melya-/mely- (vi.)
I was being in love
nánen
+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
ná- (vt.)
I was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aralasseä
alassea.1
adj-ssup
alasseä (aj.)
happiest
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ambaressë
.1
noun-loc-sing
ambar² (n.)
at Earth
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
alquen
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
no one
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
penë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pen- (vt.)
(one) not has
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
polë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pol- (vt.)
(one) is able to
melya
+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be in love
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
saro
(av).0
base
= (av.)
therefore
þantanen
verb-past-s1-short
þanta- (vt.)
I decided
cesta
:2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to ask
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
sa
(pn):1.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that
47.5
Qui caruvas, san nanuvan i Nauco vendenna ar veryauvan ósë.>
Se li donos al mi, mi reiros al la Manĝtula knabino kaj edziĝos kun ŝi.”
qui
base
= (cj.)
if
caruvas
car.0
verb-futu-s3-short
car- (vt.)
he/she/it will do
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
nanuvan
verb-futu-s1-short
nan- (vt.)
I will go back
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nauco
(n)nauco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dwarf
vendenna
.0
noun-all-sing
vendë (n.)
to a maiden
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
veryauvan
:1
verb-futu-s1-short
verya-¹ (vi.)
I will marry (of husband and…)
ósë
.1
base
= (ct.)
beside her
48.0
჻
Valanna yo i Corcurco feller alta ceþyarë i Latúcen Ornenduro nyáren, ar sí sintettë maro tallë ñormeris ñetë sinya hón.:
Kaj Doroteon kaj la Birdotimigilon multe interesis la rakonto de la Stana Lignohakisto, kaj nun ili komprenis kial li tiom fervoras akiri novan koron.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
yo
(cj)
base
= (cj.)
both ... and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
feller
verb-past-plur
fel- (vt.)
(they) felt (emotions)
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
ceþyarë
noun-nom-sing
= (n.)
an interest
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornenduro
.2
noun-gen-sing
ornendur (n.)
of a woodsman
nyáren
.1
noun-dat-sing
nyárë (n.)
for an account
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sí
(av)
base
= (av.)
now
sintettë
verb-past-d3-long
ista-/ist- (vt.)
they both knew
maro
(av).0
base
= (av.)
why
tallë
base
= (av.)
like that
ñormeris
verb-aor2-s3-short
ñor·mer- (vt.)
he/she/it is anxious (to/for)
ñetë
.0+verb-bare
verb-bare
ñet- (vt.)
to get
sinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
49.0
<Illangiéla,> equë i Corcurco, <iquiryauvan sanar minomë hón; pan aut uiuva ista mana carë homanen qui öas sa.>
“Tamen,” diris la Birdotimigilo, “mi petos cerbon, ne koron; ĉar malsaĝulo ne scius kion fari per koro se li havus ĝin.”
illangiéla
base
= (av.)
nevertheless
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
iquiryauvan
.0
verb-futu-s1-short
iquirya- (vt.)
I will ask for
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
minomë
.0
base
= (av.)
instead
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
pan
.1
base
= (cj.)
because
aut
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a fool
uiuva
.0
verb-fimp-sing
ui- (vt.)
(one) not will be doing
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
homanen
noun-ins-sing
hón²/hom- (n.)
with a heart (physical)
qui
base
= (cj.)
if
öas
(v)oa:0.1+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
öa- (vt.)
he/she/it owns
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
50.0
<Inyë ñetuva i hón,> hanquentë i Latúcen Ornendur; <pan sanar ui carë mo alasseä, ar alassë ná i arya nat ambaressë.>
“Mi prenos koron,” respondis la Stana Lignohakisto, “ĉar cerbo ne feliĉigas, kaj feliĉo estas la plej grava afero en la mondo.”
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
ñetuva
.0
verb-futu-sing
ñet- (vt.)
(one) will get
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
pan
.1
base
= (cj.)
because
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
alasseä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
happy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
alassë
(n)alasse
noun-nom-sing
= (n.)
a happiness
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
ambaressë
.1
noun-loc-sing
ambar² (n.)
at Earth
51.0
჻
Valanna únë quetë ma, pan uines ista tyaþë matwa máloryato nánë téra, ar þantanes i au encë sen nanwenë Hyarveästanna ar Voriël Peramilenna, san naitië uiúvanë lio valda quima i Ornendur penuva sanar ar i Corcurco penuva hón, hya i tuo ilya ñetuva ya yestanë.:
Doroteo nenion diris, ĉar ŝi ne povis decidi kiu el ŝiaj du amikoj pravas, kaj ŝi decidis ke se ŝi nur sukcesos reiri al Kansas kaj Onklino Em, ne multe gravos ĉu la Stana Lignohakisto havas cerbon kaj la Birdotimigilo koron, aŭ ĉu ĉiu el ili akiris sian deziraĵon.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
quetë
.0+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to say
ma
(pn).2
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
pan
.1
base
= (cj.)
because
uines
.0
verb-pimp-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it not was doing
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
tyaþë
.2+verb-bare
verb-bare
tyaþ- (vt.)
to pick
matwa
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
which of two
máloryato
.0
poss-s3-gen-dual
málo (n.)
of both his/her/its friends
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
téra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
right
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þantanes
verb-past-s3-short
þanta- (vt.)
he/she/it decided
i
(cj)
base
= (cj.)
that
au
(av):2
base
= (av.)
if only
encë
(v).0
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) had a chance of
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
nanwenë
.1+verb-bare
verb-bare
nan·wen- (vt.)
to go back
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
voriël
noun-nom-sing
= (n.)
Em
peramilenna
noun-all-sing
peramil (n.)
to an aunt
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
uiúvanë
.0
verb-pfut-sing
ui- (vt.)
(one) not was going to do
lio
(av)
base
= (av.)
much
valda
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to matter
quima
base
= (cj.)
whether
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
penuva
.0
verb-futu-sing
pen- (vt.)
(one) not will have
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
penuva
.0
verb-futu-sing
pen- (vt.)
(one) not will have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
i
(cj)
base
= (cj.)
that
tuo
(pn):1
pron-norm-gen
tu¹ (pn.)
of them
ilya
.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an each one
ñetuva
.0
verb-futu-sing
ñet- (vt.)
(one) will get
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
yestanë
verb-past-sing
yesta-² (vt.)
(one) desired
52.0
I nat antarastaitë sen nánë í massa amna vanwa, ar enta mat issen ar Ilwen cumyauvanë i vircolca.
Kio plej ĝenis ŝin estis ke la pano estis preskaŭ plene manĝita, kaj nova manĝo por ŝi kaj Toto malplenigos la korbon.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
antarastaitë
(aj)
adj-scom
tarastaitë (aj.)
more troublesome
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
massa
noun-nom-sing
= (n.)
bread
amna
:2
base
= (av.)
almost
vanwa
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
gone
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
mat
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a meal
issen
(pn).1
pron-emph-dat
issë (pn.)
for her
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilwen
ilwe
noun-dat-sing
Ilwë (n.)
for Toto
cumyauvanë
verb-pfut-sing
cumya-² (vt.)
(one) was going to empty (…)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vircolca
noun-nom-sing
= (n.)
a basket
52.1
Tancavë, oi yola i Ornendur yola i Corcurco manter ma, mal lánes latucenda hya þardeo, ar únes polë coita laqui matya se.::
Estis vere ke nek la Stana Lignohakisto nek la Birdotimigilo kapablis manĝi, sed ŝi ne konsistis el stano aŭ pajlo, kaj ne povis vivi sen manĝo.
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
oi
(av).0
base
= (av.)
ever
yola
.0
base
= (av.)
neither
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
yola
.1
base
= (av.)
nor
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
manter
verb-past-plur
mat- (vt.)
(they) ate
ma
(pn).2
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
lánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
lá- (vi.)
he/she/it not was
latucenda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of tin
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
þardeo
noun-gen-sing
þardë (n.)
of a straw
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
coita
.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to live
laqui
base
= (cj.)
unless
matya
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) feeds
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
—generated by quettali version 0.32.19