Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Maunë ten carë estolië tana lómessë nu alta alda i tauressë, pan únë eä mardi areä.
Ili devis kampadi sub granda arbo en la arbaro, tiunokte, ĉar ne estis domoj proksime.
maunë
moa
verb-past-sing
möa- (vn.)
(one) had to (impersonal)
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
estolië
noun-nom-sing
= (n.)
a camp
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
lómessë
.0
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a night
nu
.0
base
= (pp.)
under
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
pan
.1
base
= (cj.)
because
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
eä
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be
mardi
mar.0
noun-nom-plur
mar¹/mard- (n.)
dwellings
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
1.1
I alda sornë mára, tiuca telmë na varya te anat rossë, ar i Latúcen Ornendur hahyandë alta hamna tundo hyaldaryanen, ar Valanna carastanë maira ruinë ya laucatanë se ar pítanë feliërya eresseä.
La arbo estis bona, dika kovrilo protektanta ilin kontraŭ la roso. La Stana Lignohakisto hakis grandan aron da lignaĵoj per sia hakilo kaj Doroteo pretigis belegan varmigan fajron kiu helpis ŝin esti malpli solsenta.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
sornë
.0
verb-past-sing
sor- (vt.)
(one) provided
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
tiuca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
thick
telmë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a covering
na
.0
base
= (pp.)
to
varya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to protect
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
anat
base
= (pp.)
against
rossë
.4
noun-nom-sing
= (n.)
a dew
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
hahyandë
verb-past-sing
hahyar- (vt.)
(one) chopped
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
hamna
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a pile
tundo
(n)tundo:1.0+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of firewood
hyaldaryanen
poss-s3-ins-sing
hyalda (n.)
with his/her/its axe
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
carastanë
verb-past-sing
carasta- (vt.)
(one) built
maira
.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
splendid
ruinë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a fire
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
laucatanë
.1
verb-past-sing
laucata- (vt.)
(one) warmed
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pítanë
.0
verb-past-sing
píta- (vt.)
(one) reduced
feliërya
ger-poss-s3-nom-sing
fel- (vt.)
his/her/its feeling (emotions)
eresseä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lonely
1.2
჻
Issë ar Ilwë manter i massatto telda nihta, ar sí únes ista mana carúvanettë meter arinwat.:
Ŝi kaj Toto jam manĝis la lastajn panerojn, kaj nun ŝi ne sciis kion ili manĝos en la mateno.
issë
(pn)isse.1
pron-emph-nom
= (pn.)
she
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
manter
verb-past-plur
mat- (vt.)
(they) ate
i
(ar)
base
= (ar.)
the
massatto
poss-d3-gen-sing
massa¹ (n.)
of their (both) bread
telda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
last
nihta
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a piece
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sí
(av)
base
= (av.)
now
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
carúvanettë
car.0
verb-pfut-d3-long
car- (vt.)
they both were going to do
meter
meter
base
= (pp.)
for (the purpose of)
arinwat
arinwat
noun-nom-sing
= (n.)
a breakfast
2.0
<Qui yestalyë,> equë i Rauro, <Menuvan i taurenna ar qualtauvan celvë lyen.
“Se vi volas,” diris la Leono, “mi eniros la arbaron kaj mortigos cervon por vi.
qui
base
= (cj.)
if
yestalyë
:2
verb-aor2-s2v-long
yesta-² (vt.)
you (sir) desire
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
menuvan
men.0
verb-futu-s1-short
men- (vi.)
I will go
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurenna
.0
noun-all-sing
taurë (n.)
to a forest
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
qualtauvan
.0
verb-futu-s1-short
qualta- (vt.)
I will kill
celvë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a deer
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
2.1
Ecë lyen maxa sa i ruinenen, pan tyavastastar nár tallë aië i maxaina matta ná arya esten, ar tá samuval maira arinwat.>
Vi povos rosti ĝin per la fajro, ĉar via gusto estas tiom stranga ke vi preferas kuiritaĵojn, kaj tiel vi havos bonan matenmanĝon.”
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
maxa
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to cook
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ruinenen
.0
noun-ins-sing
ruinë (n.)
with a fire
pan
.0
base
= (cj.)
since
tyavastastar
poss-d2-nom-plur
tyavasta (n.)
your (both) senses of taste
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
tallë
base
= (av.)
like that
aië
.0
adj-ppos
aia (aj.)
strange
i
(cj)
base
= (cj.)
that
maxaina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
maxa-/max- (vt.)
cooked
matta
noun-nom-sing
= (n.)
a food
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
esten
(pn)
pron-emph-dat
estë (pn.)
for you
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
samuval
sam
verb-futu-s2v-short
sam- (vt.)
you (sir) will have
maira
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
excellent
arinwat
arinwat
noun-nom-sing
= (n.)
a breakfast
3.0
<Vályë! Mecin i vályë,> inquë i Latúcen Ornendur.
“Ne! Bonvolu, ne!” pledis la Stana Lignohakisto.
3.1
<Tancavë nítuvan qui qualtauval almelóra celvë, ar tá ancanya oluva aumatina ata.>
“Mi nepre plorus se vi mortigus povran cervon, kaj miaj makzeloj denove rustiĝus.”
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
nítuvan
.0
verb-futu-s1-short
níta-/nít- (vi.)
I will weep
qui
base
= (cj.)
if
qualtauval
.0
verb-futu-s2v-short
qualta- (vt.)
you (sir) will kill
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
celvë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a deer
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
ancanya
poss-s1-nom-sing
anca (n.)
my jaws
oluva
ola.0
verb-futu-sing
ola- (vt.)
(one) will become
aumatina
+adj-spos
adj-spos
au·matina (aj.)
rusty
ata
base
= (av.)
again
4.0
Mal i Rauro öantë mina i taurë ar túvë véra ahtumat, ar alquen ummanan sintë ya nánes, pan únes pententa sa.
Sed la Leono foriris en la arbaron kaj trovis propran manĝon, kaj neniu poste sciis kion li manĝis, ĉar li ne menciis tion.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
öantë
:1.0
verb-past-sing
auta-¹/aut- (v.)
(one) went (away)
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
véra
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
own
ahtumat
noun-nom-sing
= (n.)
a supper
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
alquen
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
no one
ummanan
.0
base
= (av.)
ever
sintë
(v)
verb-past-sing
ista-/ist- (vt.)
(one) knew
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
pan
.1
base
= (cj.)
because
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
pententa
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to mention
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
4.1
Ar i Corcurco túvë alda quanta peccoinen ar quantanë Valanno vircolca tainen, itan lauvanes maita ter anda lúmë.
Kaj la Birdotimigilo trovis arbon plenan de nuksoj kaj plenigis la korbon de Doroteo per ili, tiel ke ŝi dum longa tempo ne malsatos.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
quanta
(aj)cwanta.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
full
peccoinen
noun-ins-plur
pecco (n.)
with nuts
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quantanë
verb-past-sing
quanta- (vt.)
(one) filled
valanno
noun-gen-sing
Valanna (n.)
of Dorothy
vircolca
noun-nom-sing
= (n.)
a basket
tainen
(pn).0
pron-norm-ins
tai (pn.)
by them
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
lauvanes
laa
verb-pfut-s3-short
lá- (vi.)
he/she/it not was going to be
maita
(aj):1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hungry
ter
base
= (pp.)
through
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
lúmë
:2.1
noun-nom-sing
= (n.)
a period of time
4.2
Sannes i si nánë lai nilda ar sánula i Corcurquo, mal holmo landes pá i auqua lé yanen i almelóra veo nampë i peccor.
Ŝi opiniis tion tre afabla kaj amema ago de la Birdotimigilo, sed ŝi multe ridis pro la mallerta maniero per kiu la povrulo prenis la nuksojn.
sannes
.0
verb-past-s3-short
sana- (v.)
he/she/it thought
i
(cj)
base
= (cj.)
that
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lai
base
= (av.)
very
nilda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
friendly
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sánula
.0+ula-adj-spos
ula-adj-spos
sana- (v.)
apt to think
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquo
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
corcurco (n.)
of a scarecrow
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
holmo
(av).1
base
= (av.)
heartily
landes
verb-past-s3-short
lala- (vi.)
he/she/it laughed
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
i
(ar)
base
= (ar.)
the
auqua
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
awkward
lé
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a way
yanen
(av)
base
= (av.)
whereby
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
veo
(n)veo+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a living creature
nampë
.1
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) picked up
i
(ar)
base
= (ar.)
the
peccor
noun-nom-plur
pecco (n.)
nuts
4.3
Þañquantu máryat nánë tallë auquat ar i peccor náner tallë pityë i láves lanta amna ta linë ve sestanes i vircolcassë.
Liaj vatitaj manoj estis tiom mallertaj, kaj la nuksoj tiom malgrandaj, ke li faligis preskaŭ tiom kiom li metis en la korbon.
þañquantu
+adj-dpos
adj-dpos
þañquanta (aj.)
stuffed
máryat
poss-s3-nom-dual
má (n.)
both his/her/its hands
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tallë
base
= (av.)
like that
auquat
(aj).1+adj-dpos
adj-dpos
auqua (aj.)
clumsy (of things)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
peccor
noun-nom-plur
pecco (n.)
nuts
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
tallë
base
= (av.)
like that
pityë
(aj)pitya:0.1+adj-ppos
adj-ppos
pitya (aj.)
little
i
(cj)
base
= (cj.)
that
láves
:1.1
verb-past-s3-short
lav-¹ (vt.)
he/she/it allowed
lanta
(v)lanta.1+verb-bare
verb-bare
= (va.)
to drop
amna
:2
base
= (av.)
almost
ta
(av).0
base
= (av.)
so
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
sestanes
verb-past-s3-short
sesta- (vt.)
he/she/it set
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vircolcassë
noun-loc-sing
vircolca (n.)
at a basket
4.4
Mal i Corcurco únë munë yallë anda mauranes na quanta i vircolca, pan sa poltanë se hepë haira i ruinello, pan þoronyes i tinwë pollë menë þarderyanna ar urta se aqua.
Sed ne gravis al la Birdotimigilo kiom da tempo li bezonos por plenigi la korbon, ĉar tio tenis lin malproksime de la fajro, ĉar li timis ke fajrero trafus lian pajlon kaj konsumus lin.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
munë
.0+verb-bare
verb-bare
mun- (vt.)
to dislike
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
mauranes
.0
verb-past-s3-short
maura- (vt.)
he/she/it needed
na
.0
base
= (pp.)
to
quanta
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to fill
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vircolca
noun-nom-sing
= (n.)
a basket
pan
.1
base
= (cj.)
because
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
poltanë
verb-past-sing
polta- (vt.)
(one) (physically) enabled
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
hepë
+verb-bare
verb-bare
hep- (vt.)
to keep
haira
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
remote
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ruinello
ruine.0
noun-abl-sing
ruinë (n.)
from a fire
pan
.1
base
= (cj.)
because
þoronyes
.0
verb-past-s3-short
þorya-/þory- (vt.)
he/she/it dreaded
i
(cj)
base
= (cj.)
that
tinwë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a spark
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
menë
.3+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to come
þarderyanna
poss-s3-all-sing
þardë (n.)
to his/her/its straw
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
urta
:2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to burn
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
aqua
.1
base
= (av.)
completely
4.5
Etta hempes mára hairië au i fallon, ar rië tullë areä na tupë Valanna parcë lasselínen yá cainunes na lorë.
Do li restis tre for de la flamoj, kaj proksimiĝis nur por kovri Doroteon per sekaj folioj kiam ŝi kuŝiĝis por dormi.
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
hempes
verb-past-s3-short
hep- (vt.)
he/she/it kept
mára
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
proper
hairië
noun-nom-sing
= (n.)
a distance
au
(pp)
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fallon
:2.0
noun-abl-plur
fá² (n.)
from flames
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rië
(av)
base
= (av.)
only
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
na
.0
base
= (pp.)
to
tupë
+verb-bare
verb-bare
tup- (vt.)
to cover
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
parcë
:2.0
adj-ppos
parca² (aj.)
dry
lasselínen
noun-ins-part
lassë (n.)
with some leaves
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
cainunes
:2.0
verb-past-s3-short
cainu-² (vi.)
he/she/it lay down
na
.0
base
= (pp.)
to
lorë
.0+verb-bare
verb-bare
lor- (vi.)
to sleep
4.6
჻
Sinar camyaner se lai vaitaina ar lauca, ar lornes máleä tenna amaurë.:
Ili komfortigis kaj varmigis ŝin kaj ŝi dormis profunde ĝis la mateno.
sinar
(aj)
nadj-nom-plur
sina (aj.)
this ones
camyaner
.1
verb-past-plur
camya- (vt.)
(they) held
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
lai
base
= (av.)
very
vaitaina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
vaita-/vait- (vt.)
enfolded
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lauca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
warm
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lornes
.0
verb-past-s3-short
lor- (vi.)
he/she/it slept
máleä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
healthy
tenna
(pp).0
base
= (pp.)
until
amaurë
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a morning
5.0
჻
Yá engë aurë, i vendë sóvë antarya níca mirmila nellessë, ar ron cato ilyë yesenteltë Laimarilinonna.:
Kiam mateniĝis, la knabino lavis sian vizaĝon en malgranda ondetanta rivereto kaj baldaŭ post tiam ili ĉiuj rekomencis marŝi al la Smeralda Urbo.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
aurë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a daylight
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
sóvë
.1
verb-past-sing
sov- (vt.)
(one) bathed
antarya
(n).0
poss-s3-nom-sing
anta (n.)
his/her/its face
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
mirmila
+adj-spos
?
nellessë
.0
noun-loc-sing
nellë (n.)
at a brook
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ron
base
= (av.)
soon
cato
base
= (av.)
afterwards
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
yesenteltë
.1
verb-past-p3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they started
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
6.0
Si nauvanë caraitë ré i ranyarin.
La tago montriĝis eventoplena por la marŝantoj.
6.1
Pátiéneltë hraië ter lúmë, yá cenneltë pó intë velca celma ya lahantë i mallë ar ciltanë i taurë ta háya ve polleltë cenë yúyu permenta.
Ili apenaŭ marŝis unu horon antaŭ ol vidi grandan abismon kiu transiras la vojon kaj dividas la arbaron ĝis preter ilia vidpovo, ambaŭflanke.
pátiéneltë
pata
verb-pper-p3-long
pata- (vt.)
they had walked
hraië
(av)
base
= (av.)
barely
ter
base
= (pp.)
through
lúmë
:2.2
noun-nom-sing
= (n.)
an hour
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
cenneltë
.0
verb-past-p3-long
cen- (vt.)
they saw
pó
.0
base
= (pp.)
before
intë
:2
pron-norm-nom
= (pn.)
themselves
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
celma
noun-nom-sing
= (n.)
a channel
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
lahantë
.0
verb-past-sing
lahta-/laht- (vt.)
(one) crossed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ciltanë
.0
verb-past-sing
cilta- (vt.)
(one) divided
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
ta
(av).0
base
= (av.)
so
háya
.0
base
= (av.)
far off
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
polleltë
verb-past-p3-long
pol- (vt.)
they were able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
yúyu
yuuyo
adj-dpos
yúyo/yúyu (aj.)
both
permenta
.1
noun-all-dual
permë (n.)
to both sides (of person or…)
6.2
Nánes ampalda celma, ar yá hlinceltë tenna i cimba ar cenneltë mina sa, encë ten cenë i sa yú amnúra, ar i enger linë altë, hornë carcali taltë.
Ĝi estis tre larĝa abismo, kaj kiam ili iris al la rando kaj enrigardis ili povis vidi ke ĝi ankaŭ estas tre profunda, kaj ke estas multaj grandaj, pintaj rokoj en la fundo.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
ampalda
(aj).0
adj-scom
palda (aj.)
wider
celma
noun-nom-sing
= (n.)
a channel
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
hlinceltë
.0
verb-past-p3-long
hlic- (vi.)
they crept
tenna
(pp).1
base
= (pp.)
up to
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cimba
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
an edge
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cenneltë
.2
verb-past-p3-long
cen- (vt.)
they looked
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
encë
(v).2
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) could
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
yú
.1
base
= (av.)
also
amnúra
adj-scom
núra (aj.)
deeper
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(cj)
base
= (cj.)
that
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
altë
.1
adj-ppos
alta (aj.)
great in size
hornë
(aj):1.0
adj-ppos
horna¹ (aj.)
uneven
carcali
.1
noun-nom-part
carca (n.)
some sharp rocks
taltë
(av).1
base
= (av.)
at the bottom
6.3
჻
I pendi náner tallë pendë i teo alla pollë retë tal, ar ter þenwa nemnë i lendalta é téliénë.:
La flankoj estis tiom krutaj ke neniu el ili povus malsuprengrimpi, kaj dum momento ŝajnis ke la marŝado devos ĉesi.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pendi
.1
noun-nom-plur
pendë (n.)
hill sides
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
tallë
base
= (av.)
like that
pendë
(aj).0
adj-ppos
penda (aj.)
sloping down
i
(cj)
base
= (cj.)
that
teo
(pn):1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
alla
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
none
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
retë
+verb-bare
verb-bare
ret- (v.)
to climb
tal
:2
base
= (av.)
downwards
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ter
base
= (pp.)
through
þenwa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a moment
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
lendalta
poss-p3-nom-sing
lenda (n.)
their journey
é
base
= (ij.)
indeed
téliénë
.0
verb-pper-sing
tel- (vi.)
(one) had ended
7.0
჻
<Mana caruvalvë?> maquentë Valanna estelenca.:
“Kion ni faru?” demandis Doroteo senespere.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
caruvalvë
car.0
verb-futu-p1i-long
car- (vt.)
we will do
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
estelenca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
despairing
8.0
჻
<Uinyë samë amnéca intya,> equë i Latúcen Ornendur, ar i Rauro quanþë fassa rappindya ar nemnë sánula.:
“Mi tute ne scias,” diris la Stana Lignohakisto; kaj la Leono skuis sian densan hararon kaj rigardis penseme.
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
samë
+verb-bare
verb-bare
sam- (vt.)
to have
amnéca
.2
adj-scom
néca (aj.)
fainter
intya
(n).2
noun-nom-sing
= (n.)
an idea
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
quanþë
.0
verb-past-sing
quaþ- (vt.)
(one) shook
fassa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
shaggy
rappindya
.0
poss-s3-nom-sing
rappin/rappind- (n.)
his/her/its mane
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nemnë
:2.1
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) appeared
sánula
.0+ula-adj-spos
ula-adj-spos
sana- (v.)
apt to think
9.0
Mal i Corcurco equë, <Uilvë polë vilë, ta tanca.
Sed la Birdotimigilo diris: “Ni ne povas flugi, tio estas certa;
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
equë
.2
base
= (ij.)
said
uilvë
.1+verb-aor2-p1i-long
verb-aor2-p1i-long
ui- (vt.)
we do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
vilë
.0+verb-bare
verb-bare
vil- (vi.)
to fly
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
tanca
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sure
9.1
Yola polilvë núya retiénen mina sina velca celma.
kaj ni ne povas malsuprengrimpi en tiun profundan abismon.
yola
.0
base
= (av.)
neither
polilvë
verb-aor2-p1i-long
pol- (vt.)
we are able to
núya
+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to descend
retiénen
ger-noun-ins-sing
ret- (v.)
with climbing
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
celma
noun-nom-sing
= (n.)
a channel
9.2
Epetai, qui uilvë polë capë olla sa, möa ven hauta yassë nalvë.>
Sekve, se ni ne povos transsalti, ni devos halti ĉi tie.”
epetai
(cj)epetai:0.0+base
base
= (cj.)
consequently
qui
base
= (cj.)
if
uilvë
.1+verb-aor2-p1i-long
verb-aor2-p1i-long
ui- (vt.)
we do not
polë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pol- (vt.)
(one) is able to
capë
.1+verb-bare
verb-bare
cap- (vt.)
to jump
olla
base
= (pp.)
over (beyond)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
hauta
.2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to stop
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
nalvë
+verb-aor2-p1i-long
verb-aor2-p1i-long
ná- (vt.)
we are
10.0
჻
<Savin i nai polin capë olla sa,> equë i Úverya Rauro, lestiéla i hairië sanaryanen añcimbaila.:
“Mi kredas povi transsalti,” diris la Malkuraĝa Leono, zorge mezurinte la distancon per sia menso.
savin
verb-aor2-s1-short
sav- (vt.)
I believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
polin
(v)
verb-aor2-s1-short
pol- (vt.)
I am able to
capë
.1+verb-bare
verb-bare
cap- (vt.)
to jump
olla
base
= (pp.)
over (beyond)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
lestiéla
+pac-adj-spos
pac-adj-spos
lesta- (vt.)
having measured
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hairië
noun-nom-sing
= (n.)
a distance
sanaryanen
(n)sanar:0.0+poss-s3-ins-sing
poss-s3-ins-sing
sanar (n.)
with his/her/its mind
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
11.0
<San almarë elven,> hanquentë i Corcurco, <pan polil colë ilyë vé tanna cattalyassë, min ilya lussë.>
“Do estas solvite,” respondis la Birdotimigilo, “ĉar vi povos transporti nin unuope sur via dorso.”
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
almarë
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a good fortune
elven
pron-emph-dat
elvë (pn.)
for us
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
pan
.1
base
= (cj.)
because
polil
verb-aor2-s2v-short
pol- (vt.)
you (sir) are able to
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
vé
pron-semi-nom
= (pn.)
we (plural semi-emphatic…)
tanna
(av).0
base
= (av.)
thither
cattalyassë
poss-s2v-loc-sing
catta (n.)
at your (sir) back
min
(cd)
base
= (cd.)
one
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
lussë
(n)luu:2.0
noun-loc-sing
lú² (n.)
at a time
12.0
<Mai, ricuvanyes,> equë i Rauro.
“Nu, mi provos,” diris la Leono.
mai
base
= (av.)
well
ricuvanyes
:1.0
verb-futu-s1-o_s3
ric-¹ (vt.)
I will try him/her/it
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
12.1
<Man menuva minya?>
“Kiun la unua?”
man
(pn)man
pron-norm-nom
= (pn.)
who
menuva
men.0
verb-futu-sing
men- (vi.)
(one) will go
minya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
first
13.0
<Inyë menuva,> etequentë i Corcurco, <pan, qui túval i uilyë polë capë ar langa i undumë, san Valanna qualuva, hya i Latúcen Ornendur cauva urrë unuxi nún i ondossen.
“Mi,” deklaris la Birdotimigilo; “ĉar se vi trovus ke vi ne povas transsalti la breĉon, Doroteo mortus, aŭ la Lignohakisto estus forte kavigita de la rokoj.
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
menuva
men.0
verb-futu-sing
men- (vi.)
(one) will go
etequentë
.1
verb-past-sing
ete·quet- (vt.)
(one) spoke out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
pan
.1
base
= (cj.)
because
qui
base
= (cj.)
if
túval
.0+verb-futu-s2v-short
verb-futu-s2v-short
tuv- (vt.)
you (sir) will find
i
(cj)
base
= (cj.)
that
uilyë
.1+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
capë
.1+verb-bare
verb-bare
cap- (vt.)
to jump
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
langa
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to go over
i
(ar)
base
= (ar.)
the
undumë
noun-nom-sing
= (n.)
an abyss
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
qualuva
verb-futu-sing
qual- (vi.)
(one) will die
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
cauva
+verb-futu-sing
verb-futu-sing
cav- (vt.)
(one) will receive
urrë
adj-ppos
urra (aj.)
bad
unuxi
.0
noun-nom-plur
unuxë (n.)
dents
nún
.0
base
= (av.)
down below
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ondossen
.1
noun-loc-plur
ondo (n.)
at (large mass of) rocks
13.1
Mal qui inyë ná cattalya san úvas lio valda, pan i lanta úva nahta ni aiandë.>
Sed se mi estos sur via dorso ne multe gravos ĉar la falo tute ne damaĝos min.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
qui
base
= (cj.)
if
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
cattalya
poss-s2v-nom-sing
catta (n.)
your (sir) back
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
úvas
ui.0
verb-futu-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it not will do
lio
(av)
base
= (av.)
much
valda
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to matter
pan
.1
base
= (cj.)
because
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lanta
(n)lanta:1.0
noun-nom-sing
= (n.)
a fall
úva
(v)ui.0
verb-futu-sing
ui- (vt.)
(one) not will do
nahta
(v):2.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to hurt
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
aiandë
.1
base
= (av.)
at all
14.0
<Langë þoryanyë lanta,> equë i Úverya Rauro, <mal ná cárima ai alla, hequa nevë sa.
“Mi mem timegas falon,” diris la Malkuraĝa Leono, “sed mi supozas ke necesas provi.
langë
.2
base
= (av.)
extremely
þoryanyë
.0
verb-aor2-s1-long
þorya-/þory- (vt.)
I dread
lanta
(v)lanta.0+verb-bare
verb-bare
= (va.)
to fall
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
cárima
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
able to be done
ai
(av)
base
= (av.)
supposing
alla
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
nothing
hequa
(av).3
base
= (av.)
except
nevë
:1+verb-bare
verb-bare
nev-¹ (vt.)
to try
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
14.1
Etta á retë cattanyanna ar ricuvanquë i nevië.>
Do suriru mian dorson kaj ni provos.”
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
retë
+verb-bare
verb-bare
ret- (v.)
to climb
cattanyanna
poss-s1-all-sing
catta (n.)
to my back
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ricuvanquë
:1.0
verb-futu-d1i-long
ric-¹ (vt.)
you and me will try
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nevië
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
an experiment
15.0
჻
I Corcurco harunë i Rauro cattassë, ar i alta hravan patanë i yáweo hrímanna ar núnë tal.:
La Birdotimigilo sidiĝis sur la dorson de la Leono, kaj la granda besto marŝis al la rando de la breĉo kaj kaŭriĝis.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
harunë
.0
verb-past-sing
haru- (vi.)
(one) sat down
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a lion
cattassë
noun-loc-sing
catta (n.)
at a back
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
patanë
verb-past-sing
pata- (vt.)
(one) walked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yáweo
.0
noun-gen-sing
yáwë (n.)
of a ravine
hrímanna
.0
noun-all-sing
hríma (n.)
to an edge
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
núnë
(v).1
verb-past-sing
núta-¹/nút- (vi.)
(one) sank (of Sun or Moon)
tal
:1
base
= (av.)
to the bottom
16.0
჻
<Maro uilyë norë ar capë?> maquentë i Corcurco.:
“Kial vi ne kuras por salti?” demandis la Birdotimigilo.
maro
(av).0
base
= (av.)
why
uilyë
.1+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) do not
norë
.0+verb-bare
verb-bare
nor- (vi.)
to run
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
capë
.1+verb-bare
verb-bare
cap- (vt.)
to jump
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
17.0
<Pan ta lá tallë yallë elmë rauri carir sinë nati,> hanquentes.
“Ĉar ni, la Leonoj, ne saltas tiel,” li respondis.
pan
.1
base
= (cj.)
because
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
lá
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) not is
tallë
base
= (av.)
like that
yallë
(av).1
base
= (av.)
in the same way as
elmë
pron-emph-nom
= (pn.)
we
rauri
noun-nom-plur
rauro (n.)
lions
carir
.0
verb-aor2-plur
car- (vt.)
(they) do
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
nati
noun-nom-plur
nat (n.)
things
hanquentes
.1
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it responded
17.1
Tá carnes velca capanda, quihtanes insë ter vilya ar tullë tal varna i ollë permessë.
Kaj saltegante, li pafiĝis tra la aero kaj surteriĝis sendanĝere sur la alian flankon.
tá
(av)
base
= (av.)
then
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
capanda
noun-nom-sing
= (n.)
a jump
quihtanes
verb-past-s3-short
quihta- (vt.)
he/she/it shot
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
ter
base
= (pp.)
through
vilya
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an air
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
tal
:1
base
= (av.)
to the bottom
varna
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
safe
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ollë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other one
permessë
.1
noun-loc-sing
permë (n.)
at a side (of person or shape)
17.2
჻
Ilyë lai alaranyeltë ceniën yallë aþcarë carnesses, ar epeni i Corcurco nuiénë cattaryallo i Rauro campë lanna i celma ata.:
Ĉiujn multe ĝojigis vidi kiel facile li faris tion, kaj kiam la Birdotimigilo estis degrimpinta de lia dorso, la Leono resaltis trans la abismon.
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
lai
base
= (av.)
very
alaranyeltë
verb-past-p3-long
alarya-/alary- (vi.)
they were happy
ceniën
cen.0
ger-noun-dat-sing
cen- (vt.)
for seeing
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
carnesses
car.0
verb-past-s3-o_s3
car- (vt.)
he/she/it did him/her/it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
nuiénë
verb-pper-sing
núya-/núy- (vi.)
(one) had descended
cattaryallo
poss-s3-abl-sing
catta (n.)
from his/her/its back
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
campë
.1
verb-past-sing
cap- (vt.)
(one) jumped
lanna
(pp).0
base
= (pp.)
athwart
i
(ar)
base
= (ar.)
the
celma
noun-nom-sing
= (n.)
a channel
ata
base
= (av.)
again
18.0
Valanna sannë i menuvas ró; etta nampes Ilwë rancuryanna ar rentes casta i Rauro cattanna, napila tungavë rappindya mánen min.
Doroteo decidis esti la dua; do ŝi tenis Toton en siaj brakoj kaj grimpis sur la dorson de la Leono, forte tenante lian kolhararon per unu mano.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
sannë
.0
verb-past-sing
sana- (v.)
(one) thought
i
(cj)
base
= (cj.)
that
menuvas
men.0
verb-futu-s3-short
men- (vi.)
he/she/it will go
ró
base
= (av.)
the[?] [?next]
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
nampes
.0
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it took (hold)
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
rancuryanna
+poss-s3-all-dual
poss-s3-all-dual
ranco/rancu- (n.)
to both his/her/its arms
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rentes
verb-past-s3-short
ret- (v.)
he/she/it climbed
casta
(av).0
base
= (av.)
to(wards) the top
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a lion
cattanna
noun-all-sing
catta (n.)
to a back
napila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
nap- (vt.)
taking (hold)
tungavë
.1
adj-advb
tunga (aj.)
tightly
rappindya
.0
poss-s3-nom-sing
rappin/rappind- (n.)
his/her/its mane
mánen
(n)maa
noun-ins-sing
má (n.)
with a hand
min
(cd)
base
= (cd.)
one
18.1
I neuna þenwassë nemnë vequi villes ter vilya; ar tá, nó sámes lúmë na sana pá sa, nánes varna etwa permessë.
La sekvan momenton estis kvazaŭ ŝi flugas tra la aero; kaj post tio, antaŭ ol ŝi havis sufiĉan tempon por pripensi, ŝi estis sekura sur la alia flanko.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
þenwassë
.0
noun-loc-sing
þenwa (n.)
at a moment
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
vequi
.0
base
= (cj.)
as if
villes
.0
verb-past-s3-short
vil- (vi.)
he/she/it flew
ter
base
= (pp.)
through
vilya
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an air
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
sámes
verb-past-s3-short
sam- (vt.)
he/she/it had
lúmë
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
na
.0
base
= (pp.)
to
sana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to think
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
varna
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
safe
etwa
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
the other (of two)
permessë
.1
noun-loc-sing
permë (n.)
at a side (of person or shape)
18.2
჻
I Rauro nannë neldeä lussë ar tulyanë i Latúcen Ornendur, ar tá ilyë haruneltë ter þenwali na anta i hravanen ecesta na serë, pan i velca capiëryar cáriéner nefiërya loica, ar fávanes ve höa röa ye onórië ar·anda.:
La Leono reiris trian fojon kaj transportis la Stanan Lignohakiston, kaj post tio ili sidiĝis dum kelkaj momentoj por ke la besto povu ripozi, ĉar liaj grandaj saltoj malfaciligis lian spiradon, kaj li anhelis kiel granda hundo tro longe kurinta.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
nannë
nan
verb-past-sing
nan- (vt.)
(one) went back
neldeä
base
= (or.)
third
lussë
(n)luu:2.0
noun-loc-sing
lú² (n.)
at a time
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tulyanë
.1
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) brought
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
haruneltë
.0
verb-past-p3-long
haru- (vi.)
they sat down
ter
base
= (pp.)
through
þenwali
.0
noun-nom-part
þenwa (n.)
some moments
na
.0
base
= (pp.)
to
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hravanen
noun-dat-sing
hravan (n.)
for a wild beast
ecesta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a chance
na
.0
base
= (pp.)
to
serë
.0+verb-bare
verb-bare
ser- (vi.)
to rest
pan
.1
base
= (cj.)
because
i
(ar)
base
= (ar.)
the
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
capiëryar
poss-s3-nom-plur
capië (n.)
his/her/its leaps
cáriéner
car.1
verb-pper-plur
car- (vt.)
(they) had made
nefiërya
ger-poss-s3-nom-sing
nef- (vt.)
his/her/its breathing (air)
loica
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
short
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
fávanes
verb-pimp-s3-short
fav- (vi.)
he/she/it was panting
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
höa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
big
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
onórië
.0
verb-perf-sing
nor- (vi.)
(one) has run
ar·anda
?
19.0
Túveltë í taurë nánë amnelca sina permessë, ar nemnes lómeä ar lumba.
Ili trovis la arbaron tre densa ĉiflanke, kaj ĝi aspektis senluma kaj morna.
túveltë
.0
verb-past-p3-long
tuv- (vt.)
they found
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
amnelca
adj-scom
nelca (aj.)
denser
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
permessë
.1
noun-loc-sing
permë (n.)
at a side (of person or shape)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nemnes
:2.1
verb-past-s3-short
nem-² (vt.)
he/she/it appeared
lómeä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
shadowed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lumba
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
gloomy
19.1
Epeni i Rauro sériénë, yesenteltë arë i mallë maldë tesarion, quildavë intyailë, ilya véra sanaryassë, quima ummanan tulúvaneltë i tavasto teldenna ar anyúvaneltë i calina aurë ata.
Kiam la Leono estis ripozinta ili rekomencis marŝi laŭ la vojo el flavaj brikoj, silente demandante al si, ĉiu en sia propra menso, ĉu iam ili atingos la finon de la arbaro kaj reatingos la brilantan sunlumon.
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
sériénë
.0
verb-pper-sing
ser- (vi.)
(one) had rested
yesenteltë
.1
verb-past-p3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they started
arë
(av).1
base
= (av.)
along
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarion
.0
noun-gen-plur
tesar (n.)
of bricks
quildavë
.0
adj-advb
quilda (aj.)
quietly
intyailë
.0
act-adj-ppos
intya-/inty- (vi.)
guessing
ilya
.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an each one
véra
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
own
sanaryassë
(n)sanar:0.0+poss-s3-loc-sing
poss-s3-loc-sing
sanar (n.)
at his/her/its mind
quima
base
= (cj.)
whether
ummanan
.0
base
= (av.)
ever
tulúvaneltë
tul
verb-pfut-p3-long
tul- (vi.)
they were going to come
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tavasto
tavas
noun-gen-sing
tavas/tavast- (n.)
of a woodland
teldenna
noun-all-sing
tel/teld- (n.)
to an end
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
anyúvaneltë
.0
verb-pfut-p3-long
anya-/any- (vt.)
they were going to reach
i
(ar)
base
= (ar.)
the
calina
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bright
aurë
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a sunlight
ata
base
= (av.)
again
19.2
჻
Napanila alaþiëntanna, rongo hlasseltë aië hlonéli i taureo núriëllon, ar i Rauro hlussanë ten i sina satta i nóreo ná yassë i Calindaci marnë.:
Aldone al ilia malkomforto ili baldaŭ aŭdis strangajn bruojn el la profundo de la arbaro, kaj la Leono flustris al ili ke en ĉi tiu parto de la lando la Kolizuloj loĝas.
napanila
+act-adj-spos
act-adj-spos
napan- (vt.)
adding
alaþiëntanna
.0
poss-p3-all-sing
al·aþië (n.)
to their discomfort
rongo
base
= (av.)
soon
hlasseltë
verb-past-p3-long
hlar- (vt.)
they heard
aië
.0
adj-ppos
aia (aj.)
strange
hlonéli
hloon.0
noun-nom-part
hlón/hlon- (n.)
some noises
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taureo
(n).0
noun-gen-sing
taurë (n.)
of a forest
núriëllon
noun-abl-plur
núrië (n.)
from depths (abstract)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
hlussanë
verb-past-sing
hlussa-/hluss- (vt.)
(one) whispered
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
satta
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a part (of something)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nóreo
(n).1
noun-gen-sing
nórë (n.)
of a country
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
calindaci
noun-nom-plur
calindat/calindac- (n.)
Kalidahs
marnë
:1.1
verb-past-sing
mar-¹ (vt.)
(one) was settled
20.0
჻
<Mana i Calindaci?> maquentë i vendë.:
“Kio estas la Kolizuloj?” demandis la knabino.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
i
(ar)
base
= (ar.)
the
calindaci
noun-nom-plur
calindat/calindac- (n.)
Kalidahs
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
21.0
<Naltë ulundë hravani ó pulco ve morcova ar cas ve rimpirauva,> hanquentë i Rauro, <ar ó nappar tallë andë ar maicë i polintë ripta ni permenta ta aþcarë ve polin qualta Ilwë.
“Ili estas monstraj bestoj kun korpoj kiaj de leonoj kaj kapoj kiaj de tigroj,” respondis la Leono; “kaj kun ungoj tiom longaj kaj akraj ke ili povus disduigi min tiel facile kiel mi povus mortigi Toton.
naltë
+verb-aor2-p3-long
verb-aor2-p3-long
ná- (vt.)
they are
ulundë
(aj)
adj-ppos
ulunda (aj.)
monstrous
hravani
noun-nom-plur
hravan (n.)
wild beasts
ó
base
= (pp.)
with
pulco
pulco.2+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a torso
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
morcova
noun-pos-sing
morco (n.)
a bear's
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
rimpirauva
+noun-pos-sing
noun-pos-sing
rimpira/rimpi·ráv- (n.)
a tiger's
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ó
base
= (pp.)
with
nappar
.0
noun-nom-plur
nappa (n.)
claws
tallë
base
= (av.)
like that
andë
(aj).0
adj-ppos
anda (aj.)
long
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maicë
.0
adj-ppos
maica (aj.)
sharp
i
(cj)
base
= (cj.)
that
polintë
verb-aor2-p3-long
pol- (vt.)
they are able to
ripta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to tear up
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
permenta
.0
noun-all-dual
permë (n.)
to both halves
ta
(av).0
base
= (av.)
so
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
polin
(v)
verb-aor2-s1-short
pol- (vt.)
I am able to
qualta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to kill
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
21.1
Langë þoryan i Calindaci.>
Mi timegas la Kolizulojn.”
langë
.2
base
= (av.)
extremely
þoryan
.0
verb-aor2-s1-short
þorya-/þory- (vt.)
I dread
i
(ar)
base
= (ar.)
the
calindaci
noun-nom-plur
calindat/calindac- (n.)
Kalidahs
22.0
<Lanyë aitaina i nalyë,> hanquentë Valanna.
“Ne mirigas min,” respondis Doroteo.
lanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
lá- (vi.)
I not am
aitaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
aita-² (vt.)
surprised
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
22.1
<É naltë nairë hravani.>
“Nepre ili estas timigaj bestoj.”
é
base
= (ij.)
indeed
naltë
+verb-aor2-p3-long
verb-aor2-p3-long
ná- (vt.)
they are
nairë
(aj).0
adj-ppos
naira (aj.)
dreadful
hravani
noun-nom-plur
hravan (n.)
wild beasts
23.0
I Rauro hanquetúvanë yá vercálavë tulleltë enta yáwenna lanna i mallë.
La Leono estis tuj respondonta, sed subite ili atingis alian abismon kiu transiras la vojon;
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
hanquetúvanë
(v)han_cwet:0.1+verb-pfut-sing
verb-pfut-sing
han·quet- (vt.)
(one) was going to respond
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
vercálavë
.0
adj-advb
vercála (aj.)
suddenly
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
yáwenna
.0
noun-all-sing
yáwë (n.)
to a ravine
lanna
(pp).0
base
= (pp.)
athwart
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
23.1
჻
Mal sina nánë tallë palda ar núra í Rauro sintë ú-pusto i únes polë capë lanna sa.:
sed ĉi tiu abismo estis tiom larĝa kaj profunda ke la Leono tuj sciis ke li ne povos transsalti ĝin.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
sina
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a this one
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tallë
base
= (av.)
like that
palda
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
broad
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
núra
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deep
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
sintë
(v)
verb-past-sing
ista-/ist- (vt.)
(one) knew
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
i
(cj)
base
= (cj.)
that
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
capë
.0+verb-bare
verb-bare
cap- (vt.)
to leap
lanna
(pp).0
base
= (pp.)
athwart
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
24.0
Etta haruneltë na sana mana möa ten carë, ar apa tercara sanasta i Corcurco quentë:
Do ili sidiĝis por pripensi kion fari, kaj post serioza pensado la Birdotimigilo diris,
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
haruneltë
.0
verb-past-p3-long
haru- (vi.)
they sat down
na
.0
base
= (pp.)
to
sana
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to reflect
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
möa
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vn.)
to have to (impersonal)
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
tercara
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
thorough
sanasta
(n)sanasta.0
noun-nom-sing
= (n.)
a thinking
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
25.0
<Sís eä velca alda, tarila areä ar' i celma.
“Jen granda arbo, proksima al la abismo.
sís
base
= (av.)
here
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
tarila
+act-adj-spos
act-adj-spos
tar- (vt.)
standing
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
celma
noun-nom-sing
= (n.)
a channel
25.1
Qui i Latúcen Ornendur polë hahyarë sa tal, itan sa lantuva i etwa pelmanna, san polilvë pata lanna sa aþcarë.>
Se la Stana Lignohakisto povos haki ĝin tiel ke ĝi falos trans la abismon, ni povos transmarŝi facile.”
qui
base
= (cj.)
if
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
polë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pol- (vt.)
(one) is able to
hahyarë
+verb-bare
verb-bare
hahyar- (vt.)
to chop
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
tal
:2
base
= (av.)
downwards
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
lantuva
lanta.0
verb-futu-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) will fall
i
(ar)
base
= (ar.)
the
etwa
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
the other (of two)
pelmanna
.2
noun-all-sing
pelma (n.)
to an edge
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
polilvë
verb-aor2-p1i-long
pol- (vt.)
we are able to
pata
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to walk
lanna
(pp).0
base
= (pp.)
athwart
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
26.0
<Ta ná alcarinqua inca,> equë i Rauro.
“Tiu estas bonega ideo,” diris la Leono.
26.1
<Mo amna nai sana i samityë sanar mi caritya, minomë þardë.>
“Oni preskaŭ suspektus ke vi havas cerbon en la kapo, anstataŭ pajlon.”
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
amna
:2
base
= (av.)
almost
nai
(av).2
base
= (av.)
may it be that
sana
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (v.)
(one) thinks
i
(cj)
base
= (cj.)
that
samityë
verb-aor2-s2t-long
sam- (vt.)
you (pal) have
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
mi
base
= (pp.)
in
caritya
poss-s2t-nom-sing
cas/car- (n.)
your (pal) head
minomë
.0
base
= (av.)
instead
þardë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a straw
27.0
I Ornendur yesentë mólë ú-pusto, ar hyaldarya nánë tallë maica í alda ron nánë amna ter·hahyarina.
La Stana Lignohakisto tuj komencis labori, kaj tiom akris lia hakilo ke la arbo baldaŭ estis preskaŭ trahakita.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
mólë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a work
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hyaldarya
poss-s3-nom-sing
hyalda (n.)
his/her/its axe
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tallë
base
= (av.)
like that
maica
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sharp
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
ron
base
= (av.)
soon
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
amna
:2
base
= (av.)
almost
ter·hahyarina
?
27.1
჻
Tá i Rauro sestanë turca pentë telcurya i aldassë ar ánë quanna poldoreryo nista, ar lencavë i alta alda niryanë ar lanantë hlontaila lanna i celma, ó ingië olbaryar etwa pelmassë.:
La Leono metis siajn fortajn antaŭajn krurojn kontraŭ la arbon kaj puŝegis, kaj malrapide la granda arbo kliniĝis kaj falis bruegante trans la abismon, kun la plejsupraj branĉoj sur la alia flanko.
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
sestanë
verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set
turca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strong
pentë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a front
telcurya
.0+poss-s3-nom-dual
poss-s3-nom-dual
telco/telcu- (n.)
both his/her/its legs
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldassë
noun-loc-sing
alda (n.)
at a tree
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ánë
.0
verb-past-sing
anta- (v.)
(one) gave
quanna
(aj)cwanna:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
poldoreryo
.1
poss-s3-gen-sing
poldorë (n.)
of his/her/its might
nista
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a push
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lencavë
(aj)lenca:0.0+adj-advb
adj-advb
lenca (aj.)
slowly
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
niryanë
verb-past-sing
nirya- (vt.)
(one) leaned against
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
hlontaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
hlonta- (vi.)
booming
lanna
(pp).0
base
= (pp.)
athwart
i
(ar)
base
= (ar.)
the
celma
noun-nom-sing
= (n.)
a channel
ó
base
= (pp.)
with
ingië
adj-ppos
ingeä (aj.)
top
olbaryar
poss-s3-nom-plur
olba (n.)
his/her/its branches
etwa
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
the other (of two)
pelmassë
.2
noun-loc-sing
pelma (n.)
at an edge
28.0
჻
Vin yesentiéneltë lahta sina aia yanta, yá maica yarra carnë ilyë te cenë sanna, ar ñortontassë cenneltë norila intenna túra hravan atta ó pulco ve morcova ar cas ve rimpirauva.:
Ili ĵus komencis transiri tiun kuriozan ponton kiam akra muĝo suprenrigardigis ilin, kaj terurate ili vidis kuradi cele ilin du grandajn bestojn kun ursaj korpoj kaj tigraj kapoj.
vin
.0
base
= (av.)
just
yesentiéneltë
.1
verb-pper-p3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they had started
lahta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to cross
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
yanta
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a bridge
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
maica
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sharp
yarra
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a growl
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
cenë
.2+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to look
sanna
(pn):1.0
pron-norm-all
sa¹ (pn.)
toward it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ñortontassë
poss-p3-loc-sing
ñorto (n.)
at their horror
cenneltë
.0
verb-past-p3-long
cen- (vt.)
they saw
norila
+act-nadj-nom-sing
act-nadj-nom-sing
nor- (vi.)
a running one
intenna
:1
pron-emph-all
intë¹ (pn.)
toward them
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
atta
(cd)
base
= (cd.)
two
ó
base
= (pp.)
with
pulco
pulco.2+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a torso
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
morcova
noun-pos-sing
morco (n.)
a bear's
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
rimpirauva
+noun-pos-sing
noun-pos-sing
rimpira/rimpi·ráv- (n.)
a tiger's
29.0
჻
<Ettë Calindacu!> equë i Úverya Rauro, yestaila papië.:
“Jen la Kolizuloj!” diris la Malkuraĝa Leono, komencante tremadi.
ettë
(pn):1
pron-emph-nom
= (pn.)
they
calindacu
noun-nom-dual
calindat/calindac- (n.)
both Kalidahs
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
yestaila
:1.0+act-adj-spos
act-adj-spos
yesta-¹/yeset- (v.)
beginning
papië
pap
ger-noun-nom-sing
pap- (vt.)
trembling
30.0
<Lintië!> holtunë i Corcurco.
“Rapide!” kriis la Birdotimigilo.
lintië
(av).1
base
= (av.)
quickly
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
31.0
San Valanna mennë minya, camyaila Ilwë rancuryassë, i Latúcen Ornendur hilyanë, ar i Corcurco tullë ró.
Do Doroteo transiris la unua, tenante Toton en la brakoj; la Stana Lignohakisto sekvis, kaj la Birdotimigilo sekvis lin.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
minya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
first
camyaila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
camya- (vt.)
holding
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
rancuryassë
+poss-s3-loc-dual
poss-s3-loc-dual
ranco/rancu- (n.)
at both his/her/its arms
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
hilyanë
verb-past-sing
hilya- (vt.)
(one) followed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
ró
base
= (av.)
the[?] [?next]
31.1
჻
I Rauro, anahtai tancavë þóreánë, quernë na nevë i Calindacu, ar tá ráves tandë romya ar rúcima i Valanna anholtunë ar i Corcurco lanantë cána, lan éta i valca hravanu nuhtanë intu ar tirnë se aitaina.:
La Leono, kvankam certe timanta, turnis sin por fronti la Kolizulojn, kaj li muĝegis tiom laŭte kaj timige ke Doroteo kriegis kaj la Birdotimigilo surdorsen falis, kaj eĉ la ferocaj bestoj ekhaltis kaj rigardis lin surprizite.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
þóreánë
.1
verb-pimp-sing
þorya-/þory- (vt.)
(one) was feeling fear
quernë
(v)
verb-past-sing
quer- (vt.)
(one) turned
na
.0
base
= (pp.)
to
nevë
:2.0+verb-bare
verb-bare
nev-² (vt.)
to face
i
(ar)
base
= (ar.)
the
calindacu
noun-nom-dual
calindat/calindac- (n.)
both Kalidahs
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
ráves
verb-past-s3-short
rav- (vi.)
he/she/it roared
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
romya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loud
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rúcima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
terrible
i
(cj)
base
= (cj.)
that
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
anholtunë
verb-past-sing
an·holtu- (vi.)
(one) screamed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
cána
(av)
base
= (av.)
backward
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
éta
base
= (av.)
even
i
(ar)
base
= (ar.)
the
valca
:2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fierce
hravanu
noun-nom-dual
hravan (n.)
both wild beasts
nuhtanë
.2
verb-past-sing
nuhta- (vt.)
(one) stopped short
intu
pron-norm-nom
= (pn.)
themselves
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
aitaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
aita-² (vt.)
surprised
32.0
Mal, cenilu i nánettë amaltu epë i Rauro, ar renilat i engettë etteo atta ar rië seo min, i Calindacu ata alacantë hána, ar i Rauro lahantë lanna i alda ar quernë na cenë ya carúvanettë ró.
Sed, trovinte sin pli grandaj ol la Leono, kaj memorante ke estas du da ili kaj nur unu da li, la Kolizuloj rekuris antaŭen, kaj la Leono transiris la arbon kaj turnis sin por vidi kion ili nun faros.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
cenilu
.0
act-adj-dpos
cen- (vt.)
seeing
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nánettë
+verb-past-d3-long
verb-past-d3-long
ná- (vt.)
they both were
amaltu
.1
adj-dcom
alta (aj.)
greater in size
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
renilat
act-nadj-nom-dual
ren- (vt.)
both remembering ones
i
(cj)
base
= (cj.)
that
engettë
.0
verb-past-d3-long
eä- (vi.)
they both were
etteo
(pn):1
pron-emph-gen
ettë¹ (pn.)
of them
atta
(cd)
base
= (cd.)
two
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rië
(av)
base
= (av.)
only
seo
.0
pron-norm-gen
se (pn.)
of him
min
(cd)
base
= (cd.)
one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
calindacu
noun-nom-dual
calindat/calindac- (n.)
both Kalidahs
ata
base
= (av.)
again
alacantë
alahta
verb-past-sing
alahta-/alaht- (vi.)
(one) rushed
hána
base
= (av.)
forwards
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
lahantë
.0
verb-past-sing
lahta-/laht- (vt.)
(one) crossed
lanna
(pp).0
base
= (pp.)
athwart
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quernë
(v)
verb-past-sing
quer- (vt.)
(one) turned
na
.0
base
= (pp.)
to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
carúvanettë
car.0
verb-pfut-d3-long
car- (vt.)
they both were going to do
ró
base
= (av.)
the[?] [?next]
32.1
Ú pusto þenwo, i valcu hravanu yú yesentë lahta i alda.
Tute sen halti, la ferocaj bestoj ankaŭ komencis transiri la arbon,
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.0
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a stop
þenwo
.1
noun-gen-sing
þenwa (n.)
of an instant
i
(ar)
base
= (ar.)
the
valcu
:2.0
adj-dpos
valca² (aj.)
fierce
hravanu
noun-nom-dual
hravan (n.)
both wild beasts
yú
.1
base
= (av.)
also
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
lahta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to cross
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
32.2
Ar i Rauro quentë Valannan:
kaj la Leono diris al Doroteo,
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
valannan
noun-dat-sing
Valanna (n.)
for Dorothy
33.0
<Nalvë vanwë, pan tancavë riptauvaltë vé mi nihtannar maicë nappantainen.
“Ni perdiĝis, ĉar ili certe disŝiros nin per siaj akraj ungoj.
nalvë
+verb-aor2-p1i-long
verb-aor2-p1i-long
ná- (vt.)
we are
vanwë
(aj).1
adj-ppos
vanwa (aj.)
lost
pan
.1
base
= (cj.)
because
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
riptauvaltë
.1
verb-futu-p3-long
ripta- (vt.)
they will tear up
vé
pron-semi-nom
= (pn.)
we (plural semi-emphatic…)
mi
base
= (pp.)
in
nihtannar
.0
noun-all-plur
nihta (n.)
to pieces
maicë
.0
adj-ppos
maica (aj.)
sharp
nappantainen
.0
poss-p3-ins-plur
nappa (n.)
with their claws
33.1
Mal á tarë areä ca ni, ar mahtauvanyet ta anda ve coitan.>
Sed staru proksime malantaŭ mi, kaj mi batalos ilin dum mi restos viva.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
tarë
+verb-bare
verb-bare
tar- (vt.)
to stand
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ca
:1.0
base
= (pp.)
behind
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mahtauvanyet
.8+verb-futu-s1-o_d3
verb-futu-s1-o_d3
mahta- (vt.)
I will fight them (both)
ta
(av).0
base
= (av.)
so
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
coitan
.1
verb-aor2-s1-short
coita-/coit- (vi.)
I am alive
34.0
<Á larya ter þenwa!> holtunë i Corcurco.
“Atendu!” kriis la Birdotimigilo.
34.1
Sániénes ya möa arya carë, ar sí cestanes i Ornenduren aucirë i aldo mentë ya handë to i celmo permelta.
Li intertempe estis pripensinta kion fari, kaj nun li petis la Stanan Lignohakiston haki la finaĵon de la arbo kuŝantan sur ilia flanko de la abismo.
sániénes
.0
verb-pper-s3-short
sana- (v.)
he/she/it had thought
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sí
(av)
base
= (av.)
now
cestanes
:2
verb-past-s3-short
cesta-² (vt.)
he/she/it asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornenduren
.2
noun-dat-sing
ornendur (n.)
for a woodsman
aucirë
+verb-bare
verb-bare
au·cir- (vt.)
to cut off (and get rid of…)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldo
noun-gen-sing
alda (n.)
of a tree
mentë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
an end
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
handë
(v).0
verb-past-sing
har- (vi.)
(one) sat
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
i
(ar)
base
= (ar.)
the
celmo
noun-gen-sing
celma (n.)
of a channel
permelta
.1
poss-p3-nom-sing
permë (n.)
their side (of person or…)
34.2
჻
I Latúcen Ornendur yesentes yuhta hyaldarya ú-pusto, ar, vin yá i Calindacu amna lahtiénë, i alda lanantë hlontaila mina i celma, colila i úvanimu, yarrailu hravanu ó insa, ar palampë yúyu tu mi luppulinnar i nexë carcassen taltë.:
La Stana Lignohakisto tuj komencis uzi sian hakilon, kaj ĝuste kiam la du Kolizuloj estis preskaŭ transirintaj, la arbo ekfalis bruege en la abismon, kunportante la malbelajn, hurlantajn bestojn, kaj ambaŭ disfrakasiĝis pro la akraj rokoj sur la fundo.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
yesentes
.0
verb-past-s3-short
yesta-¹/yeset- (v.)
he/she/it began
yuhta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to use
hyaldarya
poss-s3-nom-sing
hyalda (n.)
his/her/its axe
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vin
.0
base
= (av.)
just
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
calindacu
noun-nom-dual
calindat/calindac- (n.)
both Kalidahs
amna
:2
base
= (av.)
almost
lahtiénë
.1
verb-pper-sing
lahta-/laht- (vt.)
(one) had passed over
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
hlontaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
hlonta- (vi.)
booming
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
celma
noun-nom-sing
= (n.)
a channel
colila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
col- (vt.)
carrying
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úvanimu
.1
adj-dpos
úvanima (aj.)
ugly
yarrailu
.1
act-adj-dpos
yarra-/yarr- (vt.)
snarling
hravanu
noun-nom-dual
hravan (n.)
both wild beasts
ó
base
= (pp.)
with
insa
pron-norm-nom
= (pn.)
itself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
palampë
.1
verb-past-sing
palpa-/palap- (vt.)
(one) battered
yúyu
yuuyo
adj-dpos
yúyo/yúyu (aj.)
both
tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
mi
base
= (pp.)
in
luppulinnar
.0
noun-all-part
luppo/luppu- (n.)
to some clumsy pieces
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nexë
.0
adj-ppos
nexa (aj.)
sharp
carcassen
carca.1
noun-loc-plur
carca (n.)
at sharp rocks
taltë
(av).1
base
= (av.)
at the bottom
35.0
<Mai,> equë i Úverya Rauro, nefila cólolanteo anda föa, <cenin i coituvalvë ter enta nicë lúmë, ar aláreän so, pan lávë coina é ná amauqua nat.
“Nu,” diris la Malkuraĝa Leono, libere spirante denove, “ni ankoraŭ iom vivos, kaj tio plaĉas al mi, ĉar nepre estus tre malkomforte ne vivi.
mai
base
= (av.)
well
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
nefila
+act-adj-spos
act-adj-spos
nef- (vt.)
breathing (air)
cólolanteo
noun-gen-sing
cólo·lantë (n.)
of a relief
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
föa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a breath
cenin
(v).0
verb-aor2-s1-short
cen- (vt.)
I see
i
(cj)
base
= (cj.)
that
coituvalvë
.0
verb-futu-p1i-long
coita-/coit- (vi.)
we will live
ter
base
= (pp.)
through
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
nicë
.1
base
= (av.)
a bit
lúmë
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aláreän
.0
verb-pres-s1-short
alarya-/alary- (vi.)
I am being happy
so
:1.0
pron-norm-gen
sa¹ (pn.)
of it
pan
.1
base
= (cj.)
because
lávë
(v)laa
ger-noun-nom-sing
lá- (vi.)
not being
coina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alive
é
base
= (ij.)
indeed
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
amauqua
.0
adj-scom
auqua (aj.)
more awkward
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
35.1
Tanë veor þostanë ni tallë urra i hominya tensi tompeä.>
Tiuj bestoj timigis min tiom ke mia koro ankoraŭ bategas.”
tanë
(aj)
adj-ppos
tana (aj.)
that
veor
noun-nom-plur
veo (n.)
living creatures
þostanë
.0
verb-past-sing
þosta- (vt.)
(one) put to fright
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
tallë
base
= (av.)
like that
urra
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bad
i
(cj)
base
= (cj.)
that
hominya
poss-s1-nom-sing
hón²/hom- (n.)
my heart (physical)
tensi
.1
base
= (av.)
still
tompeä
.0
verb-pres-sing
tompa-/tomp- (vt.)
(one) is banging
36.0
<A,> equë i Latúcen Ornendur naireä, <Yestan i haryan hón tompiéla.>
“Ha,” diris la Stana Lignohakisto malgaje, “volonte mi havus koron povantan bati.”
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
naireä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sad
yestan
(v):2
verb-aor2-s1-short
yesta-² (vt.)
I desire
i
(cj)
base
= (cj.)
that
haryan
verb-aor2-s1-short
harya-/hary- (vt.)
I have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
tompiéla
.0+pac-adj-spos
pac-adj-spos
tompa-/tomp- (vt.)
having banged
37.0
Sina veryandë carnë i ranyari ñormerë ambë epë umman fai na lóya i taurë, ar pataneltë tandë lintië i Valanna lumbansë, ar mauranë norta i cattassë Rauro.
Tiu aventuro des pli fervorigis la marŝantojn eliri el la arbaro, kaj ili tiom rapide marŝis ke Doroteo laciĝis, kaj devis rajdi sur la dorso de la Leono.
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
veryandë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an adventure
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ranyari
noun-nom-plur
ranyar (n.)
wanderers
ñormerë
+verb-bare
verb-bare
ñor·mer- (vt.)
to be anxious (to/for)
ambë
(av)
base
= (av.)
more
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
umman
.0
base
= (av.)
ever
fai
base
= (av.)
before of time
na
.0
base
= (pp.)
to
lóya
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to leave (a place or a thing)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pataneltë
verb-past-p3-long
pata- (vt.)
they walked
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
lintië
(av).0
base
= (av.)
swiftly
i
(cj)
base
= (cj.)
that
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
lumbansë
verb-past-sing
lumbarya- (vi.)
(one) grew tired (oneself)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mauranë
.0
verb-past-sing
maura- (vt.)
(one) needed
norta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to ride
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cattassë
noun-loc-sing
catta (n.)
at a back
rauro
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a lion
37.1
Almarentan, i aldar olaner undë úmeä lan léleáneltë ener, ar apárilessë ananyeltë palda sírë, siryaila lintië poica pó te.
Ĝojigis ilin kiam la arbaro malpli densiĝis ju pli ili antaŭeniris, kaj en la posttagmezo ili subite trovis larĝan riveron, rapide fluantan antaŭ ili.
almarentan
.3
poss-p3-dat-sing
almarë (n.)
for their bliss
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
olaner
(v)ola:0.0+verb-past-plur
verb-past-plur
ola- (vt.)
(they) became
undë
(av)
base
= (av.)
less
úmeä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
abundant
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
léleáneltë
:1.1
verb-pimp-p3-long
lelya-¹/lely- (v.)
they were proceeding (in any…)
ener
.1
base
= (av.)
onward
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
apárilessë
noun-loc-sing
apárilë (n.)
at an afternoon
ananyeltë
.2
verb-past-p3-long
anya-/any- (vt.)
they arrived at
palda
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
broad
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
siryaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
sirya-/siry- (vi.)
flowing
lintië
(av).0
base
= (av.)
swiftly
poica
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
tidy
pó
.0
base
= (pp.)
before
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
37.2
I neno ollë permessë, polleltë cenë i mallë maldë tesarion latila ter vanima restassë, ó laicë salquenolli rínë calinë lottelínen ar i quanna malleo hrímassë aldar quantë lingailë mai·tyáveo yávelínen.
Ili povis vidi ke aliflanke de la rivero la vojo el flavaj brikoj trairas belan pejzaĝon, kun verdaj kampoj kaj helaj floroj kaj apud la tuta vojo estis arboj sur kiuj pendas bongustaj fruktoj.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neno
noun-gen-sing
nén/nen- (n.)
of a water
ollë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other one
permessë
.1
noun-loc-sing
permë (n.)
at a side (of person or shape)
polleltë
verb-past-p3-long
pol- (vt.)
they were able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarion
.0
noun-gen-plur
tesar (n.)
of bricks
latila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
lat- (vi.)
stretching
ter
base
= (pp.)
through
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
restassë
(n)restasse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a (the) country
ó
base
= (pp.)
with
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
salquenolli
.1
noun-nom-part
salquenor (n.)
some meadows
rínë
:1.2
adj-ppos
rína¹ (aj.)
scattered
calinë
(aj).1
adj-ppos
calina (aj.)
bright
lottelínen
noun-ins-part
lottë (n.)
with some small flowers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quanna
(aj)cwanna.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
malleo
.1
noun-gen-sing
mallë (n.)
of a (made or stone) road
hrímassë
.0
noun-loc-sing
hríma (n.)
at an edge
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
quantë
(aj).0
adj-ppos
quanta (aj.)
full
lingailë
:1.0
act-adj-ppos
linga-¹/ling- (vi.)
hanging
mai·tyáveo
?
yávelínen
.0
noun-ins-part
yávë (n.)
with some fruits
37.3
჻
Náneltë anfastë ceniën sina írima restassë pó te.:
Al ili multe plaĉis vidi tiun belan pejzaĝon antaŭ si.
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
anfastë
adj-pcom
fasta (aj.)
more pleased
ceniën
cen.0
ger-noun-dat-sing
cen- (vt.)
for seeing
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
írima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
restassë
(n)restasse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a (the) country
pó
.0
base
= (pp.)
before
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
38.0
჻
<Manen lahtuvalvë i sírë?> maquentë Valanna.:
“Kiel ni transiros la riveron?” demandis Doroteo.
manen
(av)
base
= (av.)
how
lahtuvalvë
.0
verb-futu-p1i-long
lahta-/laht- (vt.)
we will cross
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
39.0
<Ta ná aþcárima,> hanquentë i Corcurco.
“Estas facile,” respondis la Birdotimigilo.
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
aþcárima
+adj-spos
adj-spos
aþ·cárima (aj.)
easy [to do]
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
39.1
<Möa i Latúcen Ornenduren carë ven luttalan, itan ecuva ven lutë i ollë permenna.>
“La Stana Lignohakisto konstruu por ni floson, tiel ke ni povos flosi al la alia flanko.”
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornenduren
.2
noun-dat-sing
ornendur (n.)
for a woodsman
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
luttalan
noun-nom-sing
= (n.)
a raft
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
ecuva
.2
verb-futu-sing
ec- (vn.)
(one) will be able to
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
lutë
.0+verb-bare
verb-bare
lut- (vt.)
to float
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ollë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other one
permenna
.1
noun-all-sing
permë (n.)
to a side (of person or shape)
40.0
Etta i Ornendur mapanë hyaldarya ar yesentë hahyarë tal nícë aldali na carë luttalan, ar lan nánes caraitë os si i Corcurco túvë i sírë-rávassë alda quanta matsë yávenen.
Do la Lignohakisto prenis sian hakilon kaj komencis haki malgrandajn arbojn por fari floson, kaj dum li okupadis sin per tio, la Birdotimigilo trovis sur la riverbordo arbon plenan de belaj fruktoj.
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
mapanë
.2
verb-past-sing
mapa- (vt.)
(one) took
hyaldarya
poss-s3-nom-sing
hyalda (n.)
his/her/its axe
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
hahyarë
+verb-bare
verb-bare
hahyar- (vt.)
to chop
tal
:2
base
= (av.)
downwards
nícë
(aj).1
adj-ppos
níca (aj.)
small
aldali
noun-nom-part
alda (n.)
some trees
na
.0
base
= (pp.)
to
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
luttalan
noun-nom-sing
= (n.)
a raft
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
caraitë
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
busy
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
rávassë
(n)raava
noun-loc-sing
ráva (n.)
at a bank (especially of a…)
alda
noun-nom-sing
= (n.)
a tree
quanta
(aj)cwanta.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
full
matsë
(aj).0
?
yávenen
.0
noun-ins-sing
yávë (n.)
with a fruit
40.1
჻
Si fasantë Valanna, ye mátiénë rië peccor quanna auressë, ar carnes láreä mat i marina yáveo.:
Tio plaĉis al Doroteo, kiu estis manĝinta nur nuksojn dum tiu tago, kaj ŝi ĝissate manĝis la maturajn fruktojn.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
fasantë
verb-past-sing
fasta-²/fast- (vt.)
(one) pleased
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
mátiénë
mat
verb-pper-sing
mat- (vt.)
(one) had eaten
rië
(av)
base
= (av.)
only
peccor
noun-nom-plur
pecco (n.)
nuts
quanna
(aj)cwanna:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
auressë
.0
noun-loc-sing
aurë (n.)
at a day (as opposed to night)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
láreä
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
rich
mat
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a meal
i
(ar)
base
= (ar.)
the
marina
(aj).0+adj-spos
?
yáveo
.0
noun-gen-sing
yávë (n.)
of a fruit
41.0
Mal carië luttalamo maura lúmë, yú yá mo ná ta ricítë ar al·lumba ve i Latúcen Ornendur, ar yá lómë tullë i mólë uiénë telë.
Sed necesas tempo por konstrui floson, eĉ se konstruas ĝin laborema kaj nelaciĝanta Stana Lignohakisto, kaj kiam noktiĝis la laboro ankoraŭ ne estis finita.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
carië
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a making
luttalamo
noun-gen-sing
luttalan/luttalam- (n.)
of a raft
maura
.1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) requires
lúmë
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
yú
.1
base
= (av.)
also
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
ta
(av).0
base
= (av.)
so
ricítë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
diligent
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
al·lumba
?
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
lómë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a night
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mólë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a work
uiénë
.2
verb-pper-sing
ui- (vt.)
(one) had been not
telë
.0+verb-bare
verb-bare
tel- (vi.)
to end
41.1
San túveltë árina nómë nu i aldar yassë lorneltë márië tenna amaurë; ar ólanë Valannan pá Laimarilinon, ar pá i manë Istyar Óþ, ye rongo nanwentauvanë se ata véra mardar.::
Do ili trovis komfortan lokon sub la arboj kie ili bone dormis ĝis la mateno; kaj Doroteo sonĝis pri la Smeralda Urbo, kaj pri la bona Sorĉisto de Oz, kiu baldaŭ resendos ŝin al ŝia propra hejmo.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
túveltë
.0
verb-past-p3-long
tuv- (vt.)
they found
árina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cosy
nómë
noun-nom-sing
= (n.)
a place
nu
.0
base
= (pp.)
under
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
lorneltë
.0
verb-past-p3-long
lor- (vi.)
they slept
márië
(av).0
base
= (av.)
well
tenna
(pp).0
base
= (pp.)
until
amaurë
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a morning
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ólanë
oola
verb-past-sing
óla- (vt.)
(one) dreamed
valannan
noun-dat-sing
Valanna (n.)
for Dorothy
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
laimarilinon
noun-nom-sing
= (n.)
Emerald City
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
manë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good (moral, not evil)
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
rongo
base
= (av.)
soon
nanwentauvanë
verb-pfut-sing
nan·wenta- (vt.)
(one) was going to send back
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ata
base
= (av.)
again
véra
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
own
mardar
(av)
base
= (av.)
homewards
—generated by quettali version 0.32.19