Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Níca ranyarion otorniëlva eccuinuner neuna amauressë, ceutainë ar quanta estelmen, ar Valanna mantë arinwat ve aranel tuorvalínen ar piolínen i aldalillon arë i sírë.
Nia malgranda grupo de marŝantoj vekiĝis la sekvan matenon refreŝigita kaj plena de espero, kaj Doroteo manĝis kvazaŭ princino per persikoj kaj prunoj el la arboj apud la rivero.
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
ranyarion
noun-gen-plur
ranyar (n.)
of wanderers
otorniëlva
.0
poss-p1i-nom-sing
otornië (n.)
our company
eccuinuner
.0
verb-past-plur
eccuinu- (vi.)
(they) awoke
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
ceutainë
.1
pas-adj-ppos
ceuta-/ceut- (vt.)
refreshed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quanta
(aj)cwanta.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
full
estelmen
.0
noun-ins-sing
estel (n.)
with a hope
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
mantë
(v)
verb-past-sing
mat- (vt.)
(one) ate
arinwat
arinwat
noun-nom-sing
= (n.)
a breakfast
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
tuorvalínen
noun-ins-part
tuorva (n.)
with some peaches
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
piolínen
.0
noun-ins-part
pio (n.)
with some plums
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aldalillon
noun-abl-part
alda (n.)
from some trees
arë
(av).0
base
= (av.)
beside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
1.1
჻
Cata te engë i lómeä taurë ya ter·eméniéneltë varna, anahtai cainuyéneltë laca nassiutiëssë; mal pó te engë írima, calina restassë ya nemnë telyanta te Laimarilinonna.:
Malantaŭ ili estis la senluma arbaro tra kiu ili jam trapaŝis, kvankam ili suferis multajn senkuraĝigojn; sed antaŭ ili estis bela, sunoplena regiono kiu ŝajnis voki ilin antaŭen al la Smeralda Urbo.
cata
:1.0
base
= (pp.)
behind
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lómeä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
shadowed
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
ter·eméniéneltë
?
varna
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
safe
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
cainuyéneltë
:2.3
verb-pper-p3-long
cainu-² (vi.)
they had suffered (…) [with…
laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
nassiutiëssë
ger-noun-loc-sing
nassiuta-/nassiut- (vt.)
at discouraging
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
pó
.0
base
= (pp.)
before
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
írima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
calina
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sunny
restassë
(n)restasse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a (the) country
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
telyanta
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to attract
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
2.0
É, i palda sírë sí aucirnë te ló sina vanima nórë.
Estis vere ke la larĝa rivero nun fortranĉis ilin de tiu bela regiono;
é
base
= (ij.)
indeed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
palda
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
broad
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
sí
(av)
base
= (av.)
now
aucirnë
verb-past-sing
au·cir- (vt.)
(one) cut off (and get rid…)
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ló
(pp).0
base
= (pp.)
(away) from
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
nórë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a land
2.1
Mal i luttalan amna ritina, ar epeni i Latúcen Ornendur icírië ambë rambali ar atácië tai uo toinë pirindelínen, náneltë feryë na yesta.
sed la floso estis preskaŭ finita, kaj kiam la Stana Lignohakisto finis tranĉi kelkajn pliajn ŝtipojn kaj kunligis ilin per lignaj kejloj, ili estis pretaj komenci.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
luttalan
noun-nom-sing
= (n.)
a raft
amna
:2
base
= (av.)
almost
ritina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
rit- (vt.)
completed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
icírië
verb-perf-sing
cir- (vt.)
(one) has cut
ambë
(aj)
adj-ppos
amba (aj.)
more
rambali
:2
noun-nom-part
ramba² (n.)
some beams of wood
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
atácië
tac.0
verb-perf-sing
tac- (vt.)
(one) has fastened
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
uo
(av)
base
= (av.)
together
toinë
adj-ppos
toina (aj.)
wood
pirindelínen
pirin.1
noun-ins-part
pirin/pirind- (n.)
with some pins
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
feryë
.1
adj-ppos
ferya (aj.)
ready
na
.0
base
= (pp.)
to
yesta
(v):1.1+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to start
2.2
Valanna harunë i luttalamo endessë ar camyanë Ilwë rancuryassë.
Doroteo sidiĝis sur la mezo de la floso kaj tenis Toton en siaj brakoj.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
harunë
.0
verb-past-sing
haru- (vi.)
(one) sat down
i
(ar)
base
= (ar.)
the
luttalamo
noun-gen-sing
luttalan/luttalam- (n.)
of a raft
endessë
.1
noun-loc-sing
endë (n.)
at a middle
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
camyanë
.1
verb-past-sing
camya- (vt.)
(one) held
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
rancuryassë
+poss-s3-loc-dual
poss-s3-loc-dual
ranco/rancu- (n.)
at both his/her/its arms
2.3
჻
Yá i Úverya Rauro pantë to i luttalan, sa olanë antalta, pan nánes alta ar lungo; mal i Corcurco ar i Latúcen Ornendur tarnë to i etwa cimba na carë sa palwa, ar sámeltë anda andulu máttatsë na nirë i luttalan ter i nén.:
Kiam la Malkuraĝa Leono paŝis sur la floson, ĝi grave kliniĝis, ĉar li estis granda kaj multepeza; sed la Birdotimigilo kaj la Stana Lignohakisto ekstaris sur la alia fino por ekvilibrigi ĝin, kaj ili mane tenis longajn stangojn por puŝi la floson tra la akvo.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
pantë
(v).0
verb-past-sing
pat- (vi.)
(one) stepped
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
i
(ar)
base
= (ar.)
the
luttalan
noun-nom-sing
= (n.)
a raft
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
olanë
(v)ola:0.0+verb-past-sing
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
antalta
(aj).0
adj-scom
talta (aj.)
more tottering
pan
.1
base
= (cj.)
because
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lungo
(aj)lungo:0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
heavy
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
tarnë
tar
verb-past-sing
tar- (vt.)
(one) stood
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
i
(ar)
base
= (ar.)
the
etwa
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
the other (of two)
cimba
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
an edge
na
.0
base
= (pp.)
to
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
palwa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
even
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sámeltë
verb-past-p3-long
sam- (vt.)
they had
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
andulu
noun-nom-dual
andul (n.)
both long poles
máttatsë
poss-d3-loc-dual
má (n.)
at both their (both) hands
na
.0
base
= (pp.)
to
nirë
.1+verb-bare
verb-bare
nir- (vt.)
to thrust
i
(ar)
base
= (ar.)
the
luttalan
noun-nom-sing
= (n.)
a raft
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nén
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a water
3.0
Lendeltë ener mai minyavë, mal yá ananyeltë i siryo endë, i linta sirië luncë i luttalan ener, palan ar ampalan au i mallello maldë tesarion.
Ili sukcesis sufiĉe bone, unue, sed kiam ili atingis la mezon de la rivero la rapida fluo tiris la floson pli kaj pli for de la vojo el flavaj brikoj;
lendeltë
:1.0
verb-past-p3-long
lelya-¹/lely- (v.)
they went
ener
.1
base
= (av.)
onward
mai
base
= (av.)
well
minyavë
.0
adj-advb
minya (aj.)
first
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
ananyeltë
.0
verb-past-p3-long
anya-/any- (vt.)
they reached
i
(ar)
base
= (ar.)
the
siryo
siir
noun-gen-sing
sír/síri- (n.)
of a river
endë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a middle
i
(ar)
base
= (ar.)
the
linta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
swift
sirië
(v)sir
ger-noun-nom-sing
sir- (vi.)
flowing
luncë
.2
verb-past-sing
luc- (vt.)
(one) pulled
i
(ar)
base
= (ar.)
the
luttalan
noun-nom-sing
= (n.)
a raft
ener
.1
base
= (av.)
onward
palan
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
far
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ampalan
.0
adj-scom
palan (aj.)
further
au
(av):1.0
base
= (av.)
away
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallello
.1
noun-abl-sing
mallë (n.)
from a (made or stone) road
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarion
.0
noun-gen-plur
tesar (n.)
of bricks
3.1
჻
Ar i nén olanë tallë núra í anda andulu únë appa talda.:
kaj la akvo tiom profundiĝis ke la longaj stangoj ne plu atingis la fundon.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nén
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a water
olanë
.1
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) grew (up) S:+MQ
tallë
base
= (av.)
like that
núra
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deep
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
andulu
noun-nom-dual
andul (n.)
both long poles
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
appa
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to touch
talda
(av)
base
= (av.)
to the bottom
4.0
<Si ná urra,> equë i Latúcen Ornendur, <pan qui ui ecë ven anya i nór, san coluvas vé mina i nórë i Olca Curunio Númeno, ar luhtauvas vé ar caruvas vé mólyar.>
“Estas malbone,” diris la Stana Lignohakisto, “ĉar se ni ne atingos la bordon ni portiĝos en la landon de la Fia Sorĉistino de la Okcidento, kaj ŝi sorĉos nin kaj sklavigos nin.”
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
urra
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bad
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
pan
.1
base
= (cj.)
because
qui
base
= (cj.)
if
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
ecë
.0+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to have a chance of
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
anya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to reach
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nór
noun-nom-sing
= (n.)
a land
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
coluvas
.1
verb-futu-s3-short
col- (vt.)
he/she/it will carry
vé
pron-semi-nom
= (pn.)
we (plural semi-emphatic…)
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nórë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a country
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curunio
.0
noun-gen-sing
curuni (n.)
of a witch
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
luhtauvas
:2
verb-futu-s3-short
luhta-² (vt.)
he/she/it will enchant
vé
pron-semi-nom
= (pn.)
we (plural semi-emphatic…)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
caruvas
car.1
verb-futu-s3-short
car- (vt.)
he/she/it will make
vé
pron-semi-nom
= (pn.)
we (plural semi-emphatic…)
mólyar
poss-s3-nom-plur
mól (n.)
his/her/its slaves
5.0
჻
<Ar tá inyë úva ñetë sanar,> equë i Corcurco.:
“Kaj tiuokaze mi ne ricevus cerbon,” diris la Birdotimigilo.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
úva
(v)ui.0
verb-futu-sing
ui- (vt.)
(one) not will do
ñetë
.0+verb-bare
verb-bare
ñet- (vt.)
to get
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
6.0
჻
<Ar inyë úva ñetë verië,> equë i Úverya Rauro.:
“Kaj mi ne ricevus kuraĝon,” diris la Malkuraĝa Leono.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
úva
(v)ui.0
verb-futu-sing
ui- (vt.)
(one) not will do
ñetë
.0+verb-bare
verb-bare
ñet- (vt.)
to get
verië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
boldness
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
7.0
჻
<Ar inyë úva ñetë hón,> equë i Latúcen Ornendur.:
“Kaj mi ne ricevus koron,” diris la Stana Lignohakisto.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
úva
(v)ui.0
verb-futu-sing
ui- (vt.)
(one) not will do
ñetë
.0+verb-bare
verb-bare
ñet- (vt.)
to get
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
8.0
჻
<Ar inyë allumë nanwenuva Hyarveästanna,> equë Valanna.:
“Kaj mi neniam reirus al Kansas,” diris Doroteo.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
allumë
(av)
base
= (av.)
never
nanwenuva
.1
verb-futu-sing
nan·wen- (vt.)
(one) will go back
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
9.0
<Möa ven tancavë menë Laimarilinonna qui ecë ven,> i Corcurco cacarranë, ar nirnes tallë poldavë anda andulyassë i sa himinyë tulca mí loxo i siryo talassë.
“Nepre ni atingu la Smeraldan Urbon, se eble,” aldonis la Birdotimigilo, kaj li tiom forte puŝis sian longan stangon ke ĝi firme fiksiĝis en la koto sur la fundo de la rivero,
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
menë
.4+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to arrive
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
qui
base
= (cj.)
if
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
cacarranë
(v)cacarra:0+verb-past-sing
verb-past-sing
cacarra-/cacarr- (vt.)
(one) kept on doing
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nirnes
.0
verb-past-s3-short
nir- (vt.)
he/she/it pressed
tallë
base
= (av.)
like that
poldavë
(av)
base
= (av.)
strongly
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
andulyassë
(n)andul+poss-s3-loc-sing
poss-s3-loc-sing
andul (n.)
at his/her/its long pole
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
himinyë
himya.0
verb-past-sing
himya-/himy- (vt.)
(one) stuck to
tulca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
immovable
mí
(ct)
base
= (ct.)
in the
loxo
(n)+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
mud
i
(ar)
base
= (ar.)
the
siryo
siir
noun-gen-sing
sír/síri- (n.)
of a river
talassë
(n)taal
noun-loc-sing
tál/tal- (n.)
at a foot
9.1
჻
Tá, nó polles ata lucë sa ara—hya lerya sa—rúmanë i luttalan öa, ar i almelóra Corcurco ressë napila i andul i siryo endessë.:
kaj antaŭ ol li povis reeltiri ĝin, aŭ malteni ĝin, la floso estis forportita kaj la povra Birdotimigilo estis lasita kroĉiĝanta al la stango meze de la rivero.
tá
(av)
base
= (av.)
then
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
ata
base
= (av.)
again
lucë
.2+verb-bare
verb-bare
luc- (vt.)
to pull
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ara
(av)
base
= (av.)
out
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
lerya
.2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to let go
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
rúmanë
ruuma.1
verb-past-sing
rúma- (vt.)
(one) moved
i
(ar)
base
= (ar.)
the
luttalan
noun-nom-sing
= (n.)
a raft
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ressë
(v)
verb-past-sing
reþ- (vi.)
(one) remained in same place
napila
.2+act-adj-spos
act-adj-spos
nap- (vt.)
grasping (with fingers)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andul
noun-nom-sing
= (n.)
a long pole
i
(ar)
base
= (ar.)
the
siryo
siir
noun-gen-sing
sír/síri- (n.)
of a river
endessë
.1
noun-loc-sing
endë (n.)
at a middle
10.0
<Namárië!> holtunes ca te, ar lai lungë te seo lenwë.
“Adiaŭ!” li kriis al ili, kaj ili bedaŭregis forlasi lin;
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
holtunes
.1
verb-past-s3-short
holtu- (vi.)
he/she/it shouted
ca
:2
base
= (pp.)
after
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lai
base
= (av.)
very
lungë
(v).1
verb-past-sing
lu- (vt.)
(one) made sad
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
seo
.0
pron-norm-gen
se (pn.)
of him
lenwë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a leaving
10.1
჻
É, i Latúcen Ornendur yesentë níta, mal almarénen rennes i encë insen ola aumatina, ar epetai parahtanes niëryar Valanno quiltalannessë.:
efektive, la Stana Lignohakisto komencis plori, sed feliĉige li memoris ke li eble rustos, do li sekigis siajn larmojn per la antaŭvesto de Doroteo.
é
base
= (ij.)
indeed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
níta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to cry [tears]
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
almarénen
.2
noun-ins-sing
almarë (n.)
with a good fortune
rennes
verb-past-s3-short
ren- (vt.)
he/she/it remembered
i
(cj)
base
= (cj.)
that
encë
(v).1
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) might
insen
.0
pron-norm-dat
insë (pn.)
for himself
ola
(v)ola:0.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to become
aumatina
+adj-spos
adj-spos
au·matina (aj.)
rusty
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
epetai
(cj)epetai:0.0+base
base
= (cj.)
consequently
parahtanes
verb-past-s3-short
parahta- (vt.)
he/she/it dried
niëryar
nie
poss-s3-nom-plur
nië (n.)
his/her/its tears
valanno
noun-gen-sing
Valanna (n.)
of Dorothy
quiltalannessë
noun-loc-sing
quiltalannë (n.)
at an apron
11.0
჻
Aþahanyë si nánë urra nat i Corcurquen.:
Kompreneble ĉi tio estis malbona sorto por la Birdotimigilo.
12.0
<Nanyë sí horna tiëssë epë yá minyavë omennen Valanna,> sannes.
“Nun mi estas en malpli bona stato ol kiam mi unuafoje renkontis Doroteon,” li pensis.
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
sí
(av)
base
= (av.)
now
horna
:1.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
rough
tiëssë
.0
noun-loc-sing
tië (n.)
at a path
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
minyavë
.0
adj-advb
minya (aj.)
first
omennen
.1
verb-past-s1-short
o·men- (vt.)
I met
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
sannes
.0
verb-past-s3-short
sana- (v.)
he/she/it thought
12.1
<Tá, nánen panina andulessë porisalquenoressë, yassë sinten nenta-ruhta i corcor, annún.
“Tiam mi estis fiksita al stango en maizkampo, kie mi povis imagi ke mi fortimigas korvojn;
tá
(av)
base
= (av.)
then
nánen
+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
ná- (vt.)
I was
panina
pan.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
pan- (vt.)
arranged
andulessë
noun-loc-sing
andul (n.)
at a long pole
porisalquenoressë
noun-loc-sing
porisalquenor (n.)
at a cornfield
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
sinten
verb-past-s1-short
ista-/ist- (vt.)
I knew
nenta
+verb-bare
verb-bare
= (va.)
to pretend
ruhta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to terrify
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcor
noun-nom-plur
corco (n.)
crows
annún
base
= (av.)
at least
12.2
Mal tancavë ui eä yuhtië Corcurquen ye ná panina andulessë i siryo endessë.
sed certe ne utilas Birdotimigilo fiksita sur stango en la mezo de rivero.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
eä
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be
yuhtië
.0
ger-noun-nom-sing
yuhta- (vt.)
using
corcurquen
+noun-dat-sing
noun-dat-sing
corcurco (n.)
for a scarecrow
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
panina
pan.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
pan- (vt.)
arranged
andulessë
noun-loc-sing
andul (n.)
at a long pole
i
(ar)
base
= (ar.)
the
siryo
siir
noun-gen-sing
sír/síri- (n.)
of a river
endessë
.1
noun-loc-sing
endë (n.)
at a middle
12.3
Þoryanyë i allumë samuvan aiana sanar, teldessë!>
Mi timas ke mi vere neniam akiros cerbon!”
þoryanyë
.1
verb-aor2-s1-long
þorya-/þory- (vt.)
I feel fear
i
(cj)
base
= (cj.)
that
allumë
(av)
base
= (av.)
never
samuvan
sam
verb-futu-s1-short
sam- (vt.)
I will have
aiana
(aj):2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
any
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
teldessë
(ij)
base
= (ij.)
after all
13.0
I luttalan luntë ó i celumë, ar i almelóra Corcurco nánë lemba háya.
Laŭlonge de la rivero naĝis la floso, kaj la povra Birdotimigilo fariĝis pli kaj pli for.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
luttalan
noun-nom-sing
= (n.)
a raft
luntë
(v)lut.0
verb-past-sing
lut- (vt.)
(one) floated
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
celumë
:1.0
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lemba
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
left behind
háya
.0
base
= (av.)
far off
14.0
<Möa carë ma na rehta ve.
“Io estas farenda por savi nin.
14.1
Savin i polin lutë hrestanna ar tucë i luttalan cana ni, au napuval tanco i pimpenyo mentë.>
Mi kredas ke mi povos naĝi al la bordo kaj kuntiri la floson, se vi tenos firme la pinton de mia vosto.”
savin
verb-aor2-s1-short
sav- (vt.)
I believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
polin
(v)
verb-aor2-s1-short
pol- (vt.)
I am able to
lutë
.3+verb-bare
verb-bare
lut- (vt.)
to swim
hrestanna
.1
noun-all-sing
hresta (n.)
to a shore
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tucë
.1+verb-bare
verb-bare
tuc- (vt.)
to pull (behind)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
luttalan
noun-nom-sing
= (n.)
a raft
cana
(pp).0
base
= (pp.)
behind
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
au
(av):2
base
= (av.)
if only
napuval
.0
verb-futu-s2v-short
nap- (vt.)
you (sir) will take (hold)
tanco
(av)
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pimpenyo
poss-s1-gen-sing
pimpë (n.)
of my tail
mentë
.3
noun-nom-sing
= (n.)
a tip
15.0
Epta campes i nenenna, ar i Latúcen Ornendur nampë tanca mahtë pimperyassë.
Do li saltis en la akvon kaj la Stana Lignohakisto firme tenis lian voston,
epta
(cj).1
base
= (cj.)
thereupon
campes
.1
verb-past-s3-short
cap- (vt.)
he/she/it jumped
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nenenna
noun-all-sing
nén/nen- (n.)
to a water
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
nampë
.0
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) took (hold)
tanca
(aj).3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fast
mahtë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a hold
pimperyassë
pimpe
poss-s3-loc-sing
pimpë (n.)
at his/her/its tail
15.1
Tá i Rauro yesentë lutë quanna poldoreryanen i hrestanna.
kiam la Leono komencis kiel eble plej forte naĝi al la bordo.
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
lutë
.3+verb-bare
verb-bare
lut- (vt.)
to swim
quanna
(aj)cwanna:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
poldoreryanen
.1
poss-s3-ins-sing
poldorë (n.)
with his/her/its might
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hrestanna
.1
noun-all-sing
hresta (n.)
to a shore
15.2
჻
Nánes urda mólë, anahtai nánes tallë höa; mal rongo tuncesset et i sirië, ar tá Valanna nampë i Latúcen Ornenduro anda andul ar aþyanë nirë i luttalan norenna.:
Estis tre malfacile, malgraŭ lia grandeco; sed iom post iom ili tiriĝis el la fluo, kaj Doroteo prenis la longan stangon de la Stana Lignohakisto kaj helpis puŝi la floson al la tero.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
urda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hard
mólë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a work
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
tallë
base
= (av.)
like that
höa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
big
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
rongo
base
= (av.)
soon
tuncesset
.0+verb-past-s3-o_d3
verb-past-s3-o_d3
tuc- (vt.)
he/she/it drew them (both)
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sirië
(v)sirya
ger-noun-nom-sing
sirya-/siry- (vi.)
flowing
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
nampë
.0
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) took (hold)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornenduro
.2
noun-gen-sing
ornendur (n.)
of a woodsman
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
andul
noun-nom-sing
= (n.)
a long pole
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aþyanë
.1
verb-past-sing
aþya- (vt.)
(one) assisted
nirë
.0+verb-bare
verb-bare
nir- (vt.)
to press
i
(ar)
base
= (ar.)
the
luttalan
noun-nom-sing
= (n.)
a raft
norenna
noun-all-sing
nór/nor- (n.)
to a land
16.0
჻
Ilyë lumbariéneltë yá ananyeltë i hresta teldavë ar au·panteltë i vanima laica salquenna, ar yú sinteltë í sírë cóliénë te anda pella i mallë maldë tesarion ya tulyanë Laimarilinonna.:
Ili ĉiuj estis tre lacaj kiam ili fine atingis la bordon kaj paŝis sur la belan verdan herbaron, kaj ili ankaŭ sciis ke la rivero portis ilin tre for de la vojo el flavaj brikoj kiu kondukas al la Smeralda Urbo.
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
lumbariéneltë
verb-pper-p3-long
lumbarya- (vi.)
they had grown tired (oneself)
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
ananyeltë
.0
verb-past-p3-long
anya-/any- (vt.)
they reached
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hresta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a shore
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
au·panteltë
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanima
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fair
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
salquenna
.0
noun-all-sing
salquë (n.)
to a grass
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yú
.1
base
= (av.)
also
sinteltë
verb-past-p3-long
ista-/ist- (vt.)
they knew
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
cóliénë
.1
verb-pper-sing
col- (vt.)
(one) had carried
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
anda
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
far
pella
(pp)
base
= (pp.)
beyond (boundary or limit)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarion
.0
noun-gen-plur
tesar (n.)
of bricks
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
tulyanë
.0
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) led
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
17.0
჻
<Mana caruvalvë sí?> maquentë i Latúcen Ornendur, lan i Rauro cainunë i salquessë na lavë i Anar parahta se.:
“Kion ni faru nun?” demandis la Stana Lignohakisto, dum la Leono kuŝis sur la herbaro por ke la suno sekigu lin.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
caruvalvë
car.0
verb-futu-p1i-long
car- (vt.)
we will do
sí
(av)
base
= (av.)
now
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
cainunë
:2.0
verb-past-sing
cainu-² (vi.)
(one) lay down
i
(ar)
base
= (ar.)
the
salquessë
.0
noun-loc-sing
salquë (n.)
at a grass
na
.0
base
= (pp.)
to
lavë
:1.1+verb-bare
verb-bare
lav-¹ (vt.)
to allow
i
(cj)
base
= (cj.)
that
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
parahta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to dry
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
18.0
჻
<Möa ven nanwenë i mallenna, aitë lénen,> equë Valanna.:
“Ni devas iel reiri al la vojo,” diris Doroteo.
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
nanwenë
.1+verb-bare
verb-bare
nan·wen- (vt.)
to go back
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallenna
.1
noun-all-sing
mallë (n.)
to a (made or stone) road
aitë
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of some sort
lénen
(n).0
noun-ins-sing
lé (n.)
with a way
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
19.0
჻
<I arya panna nauva i patalvë pelas i síriva ráva mennai tulilvë i mallessë ata,> equë i Rauro.:
“La plej bona plano estos marŝi laŭ la riverbordo ĝis ni reatingos la vojon,” komentis la Leono.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
panna
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a plan
nauva
(v)naa
verb-futu-sing
ná- (vt.)
(one) will be
i
(cj)
base
= (cj.)
that
patalvë
verb-aor2-p1i-long
pata- (vt.)
we walk
pelas
base
= (pp.)
along
i
(ar)
base
= (ar.)
the
síriva
siir
noun-pos-sing
sír/síri- (n.)
a river's
ráva
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a bank (especially of a river)
mennai
base
= (cj.)
until
tulilvë
verb-aor2-p1i-long
tul- (vi.)
we come
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallessë
(n).1
noun-loc-sing
mallë (n.)
at a (made or stone) road
ata
base
= (av.)
again
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
20.0
Epetai, epeni sériéneltë, Valanna nampë i vircolcarya ar yesenteltë arë i ráva tupina ló salquë, i mallenna yallo i sírë cóliénë te.
Do post ilia ripozo, Doroteo prenis sian korbon kaj ili komencis marŝi laŭ la herba bordo, reen al la vojo de kiu la rivero portis ilin.
epetai
(cj)epetai:0.1+base
base
= (cj.)
thereupon
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
sériéneltë
.0
verb-pper-p3-long
ser- (vi.)
they had rested
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
nampë
.1
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) picked up
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vircolcarya
poss-s3-nom-sing
vircolca (n.)
his/her/its basket
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yesenteltë
.1
verb-past-p3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they started
arë
(av).1
base
= (av.)
along
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ráva
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a bank (especially of a river)
tupina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
covered
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
salquë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a grass
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallenna
.1
noun-all-sing
mallë (n.)
to a (made or stone) road
yallo
(av)
base
= (av.)
whence
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
cóliénë
.1
verb-pper-sing
col- (vt.)
(one) had carried
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
20.1
჻
Nánes írima restassë, ó linë lotteli ar yávë-aldar ar aurë na alasta te, ar quíta úneltë felë tallë naireä pá i almelóra Corcurco, san éciévanë ten mai alarya.:
Ĝi estis bela regiono, kun multaj floroj kaj fruktarboj kaj sunbrilo por gajigi ilin, kaj se ili ne sentus tiom da bedaŭro pro la povra Birdotimigilo ili povus esti vere feliĉaj.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
írima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
restassë
(n)restasse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a (the) country
ó
base
= (pp.)
with
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
lotteli
noun-nom-part
lottë (n.)
some small flowers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yávë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a fruit
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aurë
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a sunlight
na
.0
base
= (pp.)
to
alasta
(v):2.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to cheer (up)
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
úneltë
.0
verb-past-p3-long
ui- (vt.)
they not did
felë
+verb-bare
verb-bare
fel- (vt.)
to feel (emotions)
tallë
base
= (av.)
like that
naireä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sorrowful
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
éciévanë
.0
verb-pfpf-sing
ec- (vn.)
(…) would have had a chance of
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
mai
base
= (av.)
well
alarya
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be happy
21.0
Pataneltë enera ta lintië ve polleltë, Valanna rië haunë ellumë na lepë netya lottë; ar apa lúmë i Latúcen Ornendur holtunë: <Á tirë!>
Ili marŝis laŭ sia eblo plej rapide, kaj Doroteo haltis nur unufoje por pluki belan floron; kaj post iom da tempo la Stana Lignohakisto kriis: “Rigardu!”
pataneltë
verb-past-p3-long
pata- (vt.)
they walked
enera
.1
base
= (av.)
onward
ta
(av).0
base
= (av.)
so
lintië
(av).1
base
= (av.)
quickly
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
polleltë
verb-past-p3-long
pol- (vt.)
they were able to
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
rië
(av)
base
= (av.)
only
haunë
.2
verb-past-sing
hauta-/haut- (vi.)
(one) stopped
ellumë
.0
base
= (av.)
once
na
.0
base
= (pp.)
to
lepë
.1+verb-bare
verb-bare
lep- (vt.)
to pick
netya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pretty
lottë
noun-nom-sing
= (n.)
a small flower
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúmë
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
tirë
.3+verb-bare
verb-bare
tir- (vt.)
to look (at)
22.0
჻
Tá ilyë tirneltë i sírë ar cenneltë i Corcurco harila andulyassë i neno endessë, nemila ameresseä ar colonda.:
Ĉiuj rigardis la riveron kaj vidis la Birdotimigilon fiksitan sur sia stango meze de la akvo, aspektantan tre solsenta kaj malfeliĉa.
tá
(av)
base
= (av.)
then
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
tirneltë
.3
verb-past-p3-long
tir- (vt.)
they looked (at)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cenneltë
.0
verb-past-p3-long
cen- (vt.)
they saw
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
harila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
har- (vi.)
sitting
andulyassë
(n)andul+poss-s3-loc-sing
poss-s3-loc-sing
andul (n.)
at his/her/its long pole
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neno
noun-gen-sing
nén/nen- (n.)
of a water
endessë
.1
noun-loc-sing
endë (n.)
at a middle
nemila
:2.1+act-adj-spos
act-adj-spos
nem-² (vt.)
appearing
ameresseä
adj-scom
eresseä (aj.)
more lonely
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
colonda
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sad
23.0
჻
<Mana polilvë carë na rehta se?> maquentë Valanna.:
“Kion ni povas fari por savi lin?” demandis Doroteo.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
polilvë
verb-aor2-p1i-long
pol- (vt.)
we are able to
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
na
.0
base
= (pp.)
to
rehta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to save
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
24.0
I Rauro ar i Ornendur yúyu quasser carinta, pan únettë ista.
La Leono kaj la Stana Lignohakisto ambaŭ skuis sian kapon ĉar ili ne sciis.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
yúyu
yuuyo
adj-dpos
yúyo/yúyu (aj.)
both
quasser
.0
verb-past-plur
quaþ- (vt.)
(they) shook
carinta
poss-p3-nom-sing
cas/car- (n.)
their head
pan
.1
base
= (cj.)
because
únettë
.1
verb-past-d3-long
ui- (vt.)
they both did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
24.1
჻
San haruneltë i rávassë ar tirner írenen i Corcurco mennai Tópocáno villë arë, ye, yá cennes te, andoryanë na serë i neno cimba.:
Do ili sidiĝis sur la bordo kaj rigardis senespere la Birdotimigilon ĝis Cikonio alflugis, vidinte ilin, kaj haltis por ripozi ĉe la rando de la akvo.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
haruneltë
.0
verb-past-p3-long
haru- (vi.)
they sat down
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rávassë
(n)raava
noun-loc-sing
ráva (n.)
at a bank (especially of a…)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirner
.4
verb-past-plur
tir- (vt.)
(they) gazed
írenen
(n)iire:0+noun-ins-sing
noun-ins-sing
írë (n.)
with a desire
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
mennai
base
= (cj.)
until
tópocáno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a stork
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
arë
(av).1
base
= (av.)
along
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
andoryanë
.0
verb-past-sing
andorya- (vi.)
(one) landed
na
.0
base
= (pp.)
to
serë
.0+verb-bare
verb-bare
ser- (vi.)
to rest
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neno
noun-gen-sing
nén/nen- (n.)
of a water
cimba
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
an edge
25.0
჻
<Man naldë ar manna léleäldë?> maquentë i Tópocáno.:
“Kiuj vi estas kaj kien vi iras?” demandis la Cikonio.
man
(pn)man
pron-norm-nom
= (pn.)
who
naldë
(v)+verb-aor2-p2-long
verb-aor2-p2-long
ná- (vt.)
y'all are
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
manna
(av)
base
= (av.)
whither
léleäldë
:1.0
verb-pres-p2-long
lelya-¹/lely- (v.)
y'all are going
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tópocáno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a stork
26.0
<Nanyë Valanna,> hanquentë i vendë, <ar sinat ná málonyat, i Latúcen Ornendur ar i Úverya Rauro; ar léleälmë Laimarilinonna.>
“Mi estas Doroteo,” respondis la knabino, “kaj jen miaj amikoj, la Stana Lignohakisto kaj la Malkuraĝa Leono; kaj ni iras al la Smeralda Urbo.”
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sinat
nadj-nom-dual
sina (aj.)
both this ones
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
málonyat
.0
poss-s1-nom-dual
málo (n.)
both my friends
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
léleälmë
:1.0
verb-pres-p1e-long
lelya-¹/lely- (v.)
we (ex.) are going
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
27.0
჻
<Si lá i mallë,> equë i Tópocáno, lan rinces anda langorya ar cendanë i aia otornië.:
“Ne estas la ĝusta vojo,” diris la Cikonio, dum ŝi tordis sian longan kolon kaj akre rigardis la kuriozan grupon.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
lá
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) not is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tópocáno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a stork
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
rinces
:2
verb-past-s3-short
ric-² (vt.)
he/she/it twisted
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
langorya
:1.0
poss-s3-nom-sing
lango¹ (n.)
his/her/its neck
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cendanë
.0
verb-past-sing
cenda-/cend- (vt.)
(one) watched (intensively)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
otornië
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a company
28.0
<Isteänyes,> hanquentë Valanna, <mal oróviëlmë i Corcurco, ar sáneälmë yanen ñetuvalmes ata.>
“Mi scias,” respondis Doroteo, “sed ni perdis la Birdotimigilon, kaj ni ne scias kiel rehavigi lin.”
isteänyes
verb-pres-s1-o_s3
ista-/ist- (vt.)
I am knowing him/her/it
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
oróviëlmë
(v)rov:0+verb-perf-p1e-long
verb-perf-p1e-long
rov- (vt.)
we (ex.) have lost
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sáneälmë
.1
verb-pres-p1e-long
sana- (v.)
we (ex.) are reflecting
yanen
(av)
base
= (av.)
whereby
ñetuvalmes
.0
verb-futu-p1e-o_s3
ñet- (vt.)
we (ex.) will get him/her/it
ata
base
= (av.)
again
29.0
჻
<Massë nás?> maquentë i Tópocáno.:
“Kie li estas?” demandis la Cikonio.
massë
(av)
base
= (av.)
where
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tópocáno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a stork
30.0
჻
<Entassë i sírissë,> hanquentë i nettë.:
“Tie, en la rivero,” respondis la knabino.
entassë
(av)
base
= (av.)
yonder
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sírissë
siir
noun-loc-sing
sír/síri- (n.)
at a river
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
31.0
჻
<Quíta lás tallë alta ar lungo en ñetinyes len,> equë i Tópocáno.:
“Se li ne estus tiel granda kaj peza mi alportus lin por vi,” komentis la Cikonio.
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
lás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
lá- (vi.)
he/she/it not is
tallë
base
= (av.)
like that
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lungo
(aj)lungo:0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
heavy
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
ñetinyes
.0
verb-aor2-s1-o_s3
ñet- (vt.)
I get him/her/it
len
pron-norm-dat
le (pn.)
for you
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tópocáno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a stork
32.0
<Lás nit lungo,> equë Valanna mína, <pan nás þañquanta þardenen; ar qui nan·tulyauvalyes ven, san hantauvalmel quandë.>
“Li tute ne estas peza,” diris Doroteo, fervore, “ĉar li estas plenigita per pajlo; kaj se vi reportos lin al ni ni multege dankos vin senfine.”
lás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
lá- (vi.)
he/she/it not is
nit
.1
base
= (av.)
a bit
lungo
(aj)lungo:0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
heavy
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
mína
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
eager to go
pan
.1
base
= (cj.)
because
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
qui
base
= (cj.)
if
nan·tulyauvalyes
?
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
hantauvalmel
.0
verb-futu-p1e-o_s2v
hanta- (vt.)
we (ex.) will thank you (sir)
quandë
.2
base
= (av.)
ever so much
33.0
<Mai, ricuvan,> equë i Tópocáno, <mal qui tuvin i nás lungo han colië, san mauva nin lavë lanta se i sírinna ata.>
“Nu, mi provos,” diris la Cikonio, “sed se mi trovos lin tro peza mi devos refaligi lin en la riveron.”
mai
base
= (av.)
well
ricuvan
:1.0
verb-futu-s1-short
ric-¹ (vt.)
I will try
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tópocáno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a stork
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
qui
base
= (cj.)
if
tuvin
.0
verb-aor2-s1-short
tuv- (vt.)
I find
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
lungo
lungo+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
heavy
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
colië
.1
ger-noun-nom-sing
col- (vt.)
carrying
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
mauva
moa
verb-futu-sing
möa- (vn.)
(one) will have to (…)
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
lavë
:1.1+verb-bare
verb-bare
lav-¹ (vt.)
to allow
lanta
(v)lanta.1+verb-bare
verb-bare
= (va.)
to drop
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sírinna
siir
noun-all-sing
sír/síri- (n.)
to a river
ata
base
= (av.)
again
34.0
San i alta oio villë vilyanna ar or i nén mennai tulles yassë i Corcurco háranë andulyassë.
Do la granda birdo flugis en la aeron kaj trans la akvon ĝis ŝi atingis la lokon kie la Birdotimigilo estis fiksita sur sia stango.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
oio
(n)oio:1
noun-nom-sing
= (n.)
a bird
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
vilyanna
.0
noun-all-sing
vilya (n.)
to an air
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
or
base
= (pp.)
above
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nén
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a water
mennai
base
= (cj.)
until
tulles
verb-past-s3-short
tul- (vi.)
he/she/it came
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
háranë
.0
verb-pimp-sing
har- (vi.)
(one) was sitting
andulyassë
(n)andul+poss-s3-loc-sing
poss-s3-loc-sing
andul (n.)
at his/her/its long pole
34.1
჻
Tá i Tópocáno velca napparyanten nampë i Corcurco rancussë ar collë se ama i vilyanna ar nan i rávanna, yassë Valanna ar i Rauro ar i Latúcen Ornendur ar Ilwë háraner.:
La Cikonio per siaj grandaj ungoj kaptis brakon de la Birdotimigilo kaj alte portis lin al la bordo, kie Doroteo kaj la Leono kaj la Stana Lignohakisto kaj Toto atendis.
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tópocáno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a stork
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
napparyanten
.0
poss-s3-ins-dual
nappa (n.)
with both his/her/its claws
nampë
.2
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) grasped (with fingers)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
rancussë
+noun-loc-sing
noun-loc-sing
ranco/rancu- (n.)
at an arm
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
collë
(v).1
verb-past-sing
col- (vt.)
(one) carried
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ama
(av)
base
= (av.)
up
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vilyanna
.0
noun-all-sing
vilya (n.)
to an air
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nan
(av):2.0
base
= (av.)
back
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rávanna
(n)raava
noun-all-sing
ráva (n.)
to a bank (especially of a…)
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
háraner
.0
verb-pimp-plur
har- (vi.)
(they) were sitting
35.0
჻
Yá i Corcurco túvë insë imíca máloryar ata, tallë alaranyes i vaines rancuryanen ilyë te, éta i Rauro ar Ilwë; ar lan pataneltë ener, lirunes <Tol-te-rí-te-o!> ilya patessë, felles tallë alasseä.:
Kiam la Birdotimigilo retrovis sin inter siaj amikoj li estis ĝojega kaj ĉirkaŭbrakumis ĉiujn, eĉ la Leonon kaj Toton; kaj dum ili marŝadis li kantis “Tol-de-ri-de-o!” ĉiupaŝe, tiom gaja li estis.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
imíca
base
= (pp.)
among
máloryar
.0
poss-s3-nom-plur
málo (n.)
his/her/its friends
ata
base
= (av.)
again
tallë
base
= (av.)
like that
alaranyes
.0
verb-past-s3-short
alarya-/alary- (vi.)
he/she/it was happy
i
(cj)
base
= (cj.)
that
vaines
.0
verb-past-s3-short
vaita-/vait- (vt.)
he/she/it enfolded
rancuryanen
+poss-s3-ins-dual
poss-s3-ins-dual
ranco/rancu- (n.)
with both his/her/its arms
ilyë
.1
adj-ppos
ilya (aj.)
each
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
éta
base
= (av.)
even
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
pataneltë
verb-past-p3-long
pata- (vt.)
they walked
ener
.0
base
= (av.)
on
lirunes
verb-past-s3-short
liru- (vt.)
he/she/it sang
tol-te-rí-te-o
[tol-de-ri-de-oh];*o
sound
--
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
patessë
noun-loc-sing
pat (n.)
at a step
felles
verb-past-s3-short
fel- (vt.)
he/she/it felt (emotions)
tallë
base
= (av.)
like that
alasseä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
joyful
36.0
<Þoronyen i é reþúvanen i sírissë tennoio,> eques, <mal i nilda Tópocáno rehtanë ni, ar qui ummanan cauvan sanar, san túvan i Tópocáno ata ar antauva sen aitë veuyalë hilistas.>
“Mi kredis ke mi devos resti en la rivero eterne,” li diris, “sed la afabla Cikonio savis min, kaj se mi ja akiros cerbon mi retrovos la Cikonion kaj rekompence faros ian komplezon por ŝi.”
þoronyen
.1
verb-past-s1-short
þorya-/þory- (vt.)
I felt fear
i
(cj)
base
= (cj.)
that
é
base
= (ij.)
indeed
reþúvanen
verb-pfut-s1-short
reþ- (vi.)
I was going to remain in same…
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sírissë
siir
noun-loc-sing
sír/síri- (n.)
at a river
tennoio
base
= (av.)
forever
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nilda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
friendly
tópocáno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a stork
rehtanë
.1
verb-past-sing
rehta- (vt.)
(one) saved
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
qui
base
= (cj.)
if
ummanan
.0
base
= (av.)
ever
cauvan
+verb-futu-s1-short
verb-futu-s1-short
cav- (vt.)
I will receive
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
túvan
(v).0+verb-futu-s1-short
verb-futu-s1-short
tuv- (vt.)
I will find
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tópocáno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a stork
ata
base
= (av.)
again
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
antauva
anta.0
verb-futu-sing
anta- (v.)
(one) will give
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
aitë
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of some sort
veuyalë
noun-nom-sing
= (n.)
a service
hilistas
base
= (av.)
in turn
37.0
<Tensi þá,> equë i Tópocáno, ye o·vílanë ara te.
“Ne necesas,” diris la Cikonio, kiu flugadis apud ili.
37.1
<Illumë tyasin alya aiquen tarastiëssë.
“Mi ĉiam plezure helpas kiam estas danĝero.
illumë
(av)
base
= (av.)
always
tyasin
verb-aor2-s1-short
tyas- (vt.)
I like
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
aiquen
(pn).2
pron-norm-nom
= (pn.)
anybody
tarastiëssë
(n)
noun-loc-sing
tarastië (n.)
at a trouble
37.2
Mal mauran menë sí, pan vinimonyar láreär nin i haustassë.
Sed mi devas foriri nun, ĉar miaj beboj atendas min en la nesto.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
mauran
.0+verb-aor2-s1-short
verb-aor2-s1-short
maura- (vt.)
I need
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
sí
(av)
base
= (av.)
now
pan
.1
base
= (cj.)
because
vinimonyar
(n)vinimo:0.0+poss-s1-nom-plur
poss-s1-nom-plur
vinimo (n.)
my babies
láreär
(v)larya
verb-pres-plur
larya-/lary- (vi.)
(they) are waiting
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
i
(ar)
base
= (ar.)
the
haustassë
noun-loc-sing
hausta (n.)
at a nest
37.3
Merin i túvaldë Laimarilinon ar i Óþ alyauva len.>
Mi esperas ke vi trovos la Smeraldan Urbon kaj ke Oz helpos vin.”
merin
verb-aor2-s1-short
mer- (vt.)
I hope
i
(cj)
base
= (cj.)
that
túvaldë
.0+verb-futu-p2-long
verb-futu-p2-long
tuv- (vt.)
y'all will find
laimarilinon
noun-nom-sing
= (n.)
Emerald City
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(cj)
base
= (cj.)
that
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
alyauva
.2
verb-futu-sing
alya- (vt.)
(one) will help one
len
pron-norm-dat
le (pn.)
for you
38.0
჻
<Hantanyel,> hanquentë Valanna, ar tá i nilda Tópocáno villë i vilyanna ar ron nánë et cen.:
“Dankon,” respondis Doroteo, kaj la afabla Cikonio flugis en la aeron kaj baldaŭ ne plu videblis.
hantanyel
.0
verb-aor2-s1-o_s2v
hanta- (vt.)
I thank you (sir)
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nilda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
friendly
tópocáno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a stork
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vilyanna
.0
noun-all-sing
vilya (n.)
to an air
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ron
base
= (av.)
soon
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
et
base
= (pp.)
out (of)
cen
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a sight
39.0
Pataneltë ener lastailë i quilini aiwion liruyen ar tirilë i lelyë lotteli yai sí olaner tallë nelcë í hún nánë tupina ló tai ve farmanen.
Ili marŝadis aŭskultante la kantadon de la brilkoloraj birdoj kaj rigardante la belajn florojn kiuj nun tiom densiĝis ke ili tapiŝis la teron.
pataneltë
verb-past-p3-long
pata- (vt.)
they walked
ener
.0
base
= (av.)
on
lastailë
act-adj-ppos
lasta- (vt.)
listening
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quilini
.1+adj-ppos
adj-ppos
quilin (aj.)
bright-coloured
aiwion
noun-gen-plur
aiwë (n.)
of (small) birds
liruyen
ger-noun-dat-sing
liru- (vt.)
for singing
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirilë
(v).3
act-adj-ppos
tir- (vt.)
looking (at)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lelyë
:1.3
adj-ppos
lelya¹ (aj.)
lovely
lotteli
noun-nom-part
lottë (n.)
some small flowers
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
sí
(av)
base
= (av.)
now
olaner
.0
verb-past-plur
ola- (vt.)
(they) became
tallë
base
= (av.)
like that
nelcë
(aj)
adj-ppos
nelca (aj.)
dense
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
hún
huun.1
noun-nom-sing
= (n.)
a ground
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tupina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
covered
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
farmanen
noun-ins-sing
farma (n.)
with a ?carpet
39.1
჻
Enger altë maldë ar fánë ar luini ar luicarni lóti, ara carni lórelótion altë lóþéli, yai náner tallë alcarinqua quileo i amna caldomyaneltë Valannavat hendu.:
Ili estis grandaj flavaj kaj blankaj kaj bluaj kaj purpuraj floroj, kaj ankaŭ grandaj grupoj de skarlataj papavoj, kiuj estis tiom brilkoloraj ke ili preskaŭ blindigis la okulojn de Doroteo.
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
altë
.0
adj-ppos
alta (aj.)
large
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
fánë
(aj)faana
adj-ppos
fána (aj.)
white
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
luini
+adj-ppos
adj-ppos
luinë (aj.)
blue
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
luicarni
+adj-ppos
adj-ppos
luicarnë (aj.)
purple
lóti
.0
noun-nom-plur
lótë (n.)
flowers
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
carni
.1+adj-ppos
adj-ppos
carnë (aj.)
scarlet
lórelótion
noun-gen-plur
lórelot (n.)
of poppies
altë
.0
adj-ppos
alta (aj.)
large
lóþéli
.1
noun-nom-part
lóþ (n.)
some masses of flowers
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
tallë
base
= (av.)
like that
alcarinqua
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
brilliant
quileo
(n).0
noun-gen-sing
quilë (n.)
of a colour
i
(cj)
base
= (cj.)
that
amna
:2
base
= (av.)
almost
caldomyaneltë
verb-past-p3-long
caldomya- (vt.)
they dazzled
valannavat
noun-pod-sing
Valanna (n.)
Dorothy's
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
40.0
჻
<Naltë vanimë, ma naitë?> i vendë maquentë, lan neppes mir i tyausteä niþilë i calimë lottion.:
“Belegaj!” la knabino krietis, spirante la spican odoron de la floroj.
naltë
+verb-aor2-p3-long
verb-aor2-p3-long
ná- (vt.)
they are
vanimë
.0
adj-ppos
vanima (aj.)
beautiful
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
neppes
verb-past-s3-short
nef- (vt.)
he/she/it breathed (air)
mir
(av)
base
= (av.)
to the inside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tyausteä
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
spicy
niþilë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a fragrance
i
(ar)
base
= (ar.)
the
calimë
.0
adj-ppos
calima (aj.)
bright
lottion
noun-gen-plur
lottë (n.)
of small flowers
41.0
<Quistan san,> hanquentë i Corcurco.
“Verŝajne,” respondis la Birdotimigilo.
quistan
verb-aor2-s1-short
quista- (vt.)
I suppose
san
(av).1
base
= (av.)
so
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
41.1
<Yá samin sanar, ai tyasuvanyet arya.>
“Kiam mi havos cerbon mi supozeble pli ŝatos ilin.”
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
samin
(v)
verb-aor2-s1-short
sam- (vt.)
I have
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
ai
(av).0
base
= (av.)
supposing
tyasuvanyet
tyas+verb-futu-s1-o_p3
verb-futu-s1-o_p3
tyas- (vt.)
I will like them
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
42.0
჻
<Quíta céla samin hón, meluvanyet,> napannë i Latúcen Ornendur.:
“Se mi nur havus koron mi sendube amus ilin,” aldonis la Stana Lignohakisto.
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
céla
base
= (av.)
maybe not
samin
(v)
verb-aor2-s1-short
sam- (vt.)
I have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
meluvanyet
+verb-futu-s1-o_p3
verb-futu-s1-o_p3
mel- (vt.)
I will love them
napannë
verb-past-sing
napan- (vt.)
(one) added
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
43.0
<Illumë atyásiën lotti,> equë i Rauro.
“De ĉiam plaĉas al mi floroj,” diris la Leono;
illumë
(av)
base
= (av.)
always
atyásiën
tyas
verb-perf-s1-short
tyas- (vt.)
I have liked
lotti
noun-nom-plur
lottë (n.)
small flowers
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
43.1
<Nemiltë tallë aláþi ar míwë.
“ili aspektas tiel senhelpaj kaj malfortaj.
nemiltë
:2.0
verb-aor2-p3-long
nem-² (vt.)
they seem
tallë
base
= (av.)
like that
aláþi
+adj-ppos
adj-ppos
aláþë (aj.)
helpless
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
míwë
.2
adj-ppos
míwa (aj.)
frail
43.2
Mal uir eä i tauressë tallë calimë ve sinar.>
Sed en la arbaro ne estas tiom brilaj floroj kiel ĉi tiuj.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
uir
.1+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ui- (vt.)
(they) do not
eä
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
tallë
base
= (av.)
like that
calimë
.0
adj-ppos
calima (aj.)
bright
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
sinar
(aj)
nadj-nom-plur
sina (aj.)
this ones
44.0
Sí tulleltë linë en ama·linë i altë carni lórelotelinnar, ar mancë en ammancë i hyanë lottelinnar; ar rongo ananyeltë endessë velca salquenóro lórelótion.
Ili nun atingis pli kaj pli da grandaj skarlataj papavoj, kaj malpli kaj malpli da aliaj floroj; kaj baldaŭ ili trovis sin meze de granda kampo da papavoj.
sí
(av)
base
= (av.)
now
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
ama·linë
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
altë
.0
adj-ppos
alta (aj.)
large
carni
.1+adj-ppos
adj-ppos
carnë (aj.)
scarlet
lórelotelinnar
noun-all-part
lórelot (n.)
to some poppies
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mancë
(aj)
?
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
ammancë
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
lottelinnar
noun-all-part
lottë (n.)
to some small flowers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rongo
base
= (av.)
soon
ananyeltë
.2
verb-past-p3-long
anya-/any- (vt.)
they arrived at
endessë
.1
noun-loc-sing
endë (n.)
at a middle
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
salquenóro
.1
noun-gen-sing
salquenor (n.)
of a meadow
lórelótion
noun-gen-plur
lórelot (n.)
of poppies
44.1
Sí ná maisinwa i yá linë sinë lotti eär uo, holmelta ná tallë turwa i mo ye nefë sa lorúvas, ar laqui haita i lorna i lottion niþilello, lórauvas ener ar enera tennoio.
Nu, oni bone scias ke kiam grupiĝis tiom granda kvanto da tiaj floroj ilia odoro estas sufiĉe potenca por dormigi ĉiun kiu enspiras ĝin, kaj se la dormanto ne portiĝas for de la odoro de la floroj li dormas senĉese por ĉiam.
sí
(av)
base
= (av.)
now
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
maisinwa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
well-known
i
(cj)
base
= (cj.)
that
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
lotti
noun-nom-plur
lottë (n.)
small flowers
eär
(v).0+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
eä- (vi.)
(they) are
uo
(av)
base
= (av.)
together
holmelta
.0
poss-p3-nom-sing
holmë (n.)
their odour
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
tallë
base
= (av.)
like that
turwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
powerful
i
(cj)
base
= (cj.)
that
mo
mo.1+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
anyone
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nefë
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
nef- (vt.)
(one) breathes (air)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
lorúvas
verb-futu-s3-short
loru- (vi.)
he/she/it will fall asleep
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
laqui
base
= (cj.)
unless
haita
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) removes
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lorna
+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an asleep one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lottion
noun-gen-plur
lottë (n.)
of small flowers
niþilello
.0
noun-abl-sing
niþilë (n.)
from a fragrance
lórauvas
.0
verb-fimp-s3-short
lor- (vi.)
he/she/it will be sleeping
ener
.0
base
= (av.)
on
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
enera
.0
base
= (av.)
on
tennoio
base
= (av.)
forever
44.2
჻
Mal Valanna únë ista si, yula encë sen au·menë i calinë carni lottellon yai enger os ildomë; san silumë hendurya olanë lunga ar felles i möa sen haruë na serë ar na lorë.:
Sed Doroteo ne sciis tion, nek ŝi povis foriri de la grandaj ruĝaj floroj kiuj ĉie ĉirkaŭis ilin; do baldaŭ ŝiaj okuloj peziĝis kaj ŝi sentis bezonon sidiĝi por ripozi kaj por dormi.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
yula
.2
base
= (cj.)
nor
encë
(v).0
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) had a chance of
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
au·menë
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
calinë
(aj).1
adj-ppos
calina (aj.)
bright
carni
.0+adj-ppos
adj-ppos
carnë (aj.)
red
lottellon
noun-abl-plur
lottë (n.)
from small flowers
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
ildomë
pron-norm-nom
= (pn.)
everywhere
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
silumë
base
= (av.)
now
hendurya
poss-s3-nom-dual
hen/hend- (n.)
both his/her/its eyes
olanë
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
lunga
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
heavy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
felles
verb-past-s3-short
fel- (vt.)
he/she/it felt (emotions)
i
(cj)
base
= (cj.)
that
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
haruë
.0+verb-bare
verb-bare
haru- (vi.)
to sit down
na
.0
base
= (pp.)
to
serë
.0+verb-bare
verb-bare
ser- (vi.)
to rest
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
na
.0
base
= (pp.)
to
lorë
.0+verb-bare
verb-bare
lor- (vi.)
to sleep
45.0
჻
Mal i Latúcen Ornendur únë lavë sen carë si.:
Sed la Stana Lignohakisto ne permesis tion.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
lavë
:1.1+verb-bare
verb-bare
lav-¹ (vt.)
to allow
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
46.0
<Möa ven ronga ar nanwenë i mallenna maldë tesarion nó lómë,> eques; ar i Corcurco náquentë sen.
“Ni devos rapidi kaj reatingi la vojon el flavaj brikoj antaŭ ol noktiĝos,” li diris; kaj la Birdotimigilo konsentis kun li.
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
ronga
.1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to hurry
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nanwenë
.1+verb-bare
verb-bare
nan·wen- (vt.)
to go back
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallenna
.1
noun-all-sing
mallë (n.)
to a (made or stone) road
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
tesarion
.0
noun-gen-plur
tesar (n.)
of bricks
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
lómë
.4
noun-nom-sing
= (n.)
a darkness
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
náquentë
.1
verb-past-sing
ná·quet- (vt.)
(one) agreed (on fact)
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
46.1
Epetai pataneltë ambë mennai Valanna únë polë tarë ener.
Do ili plu marŝadis ĝis Doroteo ne plu povis stari.
epetai
.0
base
= (cj.)
consequently
pataneltë
verb-past-p3-long
pata- (vt.)
they walked
ambë
(av)
base
= (av.)
more
mennai
base
= (cj.)
until
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
tarë
+verb-bare
verb-bare
tar- (vt.)
to stand
ener
.2
base
= (av.)
further
46.2
჻
Hendurya holonyë anat insë ar litinyë sen massë nánes ar lanantes imíca i lórelóti, hendu·hollavë lorna.:
Ŝiaj okuloj fermiĝis malgraŭ ŝia volo kaj ŝi forgesis kie ŝi estas kaj falis surteren apud la papavoj, profunde dormante.
hendurya
poss-s3-nom-dual
hen/hend- (n.)
both his/her/its eyes
holonyë
.1
verb-past-sing
holya-/holy- (vi.)
(one) closed
anat
base
= (pp.)
against
insë
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
herself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
litinyë
.1
verb-past-sing
litya-/lity- (vi.)
(one) (impers.) forgot
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
massë
(av)
base
= (av.)
where
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lanantes
lanta.0
verb-past-s3-short
lanta-/lanat- (va.)
he/she/it fell
imíca
base
= (pp.)
among
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lórelóti
noun-nom-plur
lórelot (n.)
poppies
hendu·hollavë
?
lorna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
asleep
47.0
჻
<Mana caruvalvë?> maquentë i Latúcen Ornendur.:
“Kion ni faru?” demandis la Stana Lignohakisto.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
caruvalvë
car.0
verb-futu-p1i-long
car- (vt.)
we will do
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
48.0
<Qui lóyalves sissë san qualuvas,> equë i Rauro.
“Se ni lasos ŝin ĉi tie ŝi mortos,” diris la Leono.
qui
base
= (cj.)
if
lóyalves
verb-aor2-p1i-o_s3
lóya-/lóy- (vt.)
we leave (a place…) him/her/it
sissë
(av)
base
= (av.)
here
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
qualuvas
verb-futu-s3-short
qual- (vi.)
he/she/it will die
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
48.1
<I lottion niþilë qualteä ilyë vé.
“La odoro de la floroj mortigas nin ĉiujn.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lottion
noun-gen-plur
lottë (n.)
of small flowers
niþilë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a fragrance
qualteä
.0
verb-pres-sing
qualta- (vt.)
(one) is killing
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
vé
pron-semi-nom
= (pn.)
we (plural semi-emphatic…)
48.2
Inyë urda polë hepë hendunya láta, ar i röa vin lorna.>
Mi mem apenaŭ povas teni la okulojn malfermitaj kaj la hundo jam dormas.”
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
urda
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
difficult
polë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pol- (vt.)
(one) is able to
hepë
+verb-bare
verb-bare
hep- (vt.)
to keep
hendunya
poss-s1-nom-dual
hen/hend- (n.)
both my eyes
láta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
open (not closed)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
vin
.3
base
= (av.)
already
lorna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
asleep
49.0
Nánes naitë; Ilwë lanantiénë ara hérincirya.
Estis vere; Toto jam falis apud sian mastrineton.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
lanantiénë
.0
verb-pper-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) had fallen
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
hérincirya
poss-s3-nom-sing
hérincë/hérinci- (n.)
his/her/its little lady
49.1
჻
Mal i Corcurco ar i Latúcen Ornendur, lálë hráveo, láneltë tarastainë ló i lottion niþilë.:
Sed la Birdotimigilon kaj Stanan Ligno hakiston, ĉar ili ne konsistis el karno, ne ĝenis la odoro de la floroj.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
lálë
act-adj-ppos
lá- (vi.)
not being
hráveo
(n)
noun-gen-sing
hrávë (n.)
of a flesh
láneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
lá- (vi.)
they not were
tarastainë
.1
pas-adj-ppos
tarasta- (vt.)
troubled
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lottion
noun-gen-plur
lottë (n.)
of small flowers
niþilë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a fragrance
50.0
<Á norë lintië,> equë i Corcurco i Rauron, <ar á etemenë sina qualmeä lóþollo éya polil.
“Rapide kuru,” diris la Birdotimigilo al la Leono, “kaj eliru ĉi tiun mortigan florkampon kiel eble plej baldaŭ.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
norë
.0+verb-bare
verb-bare
nor- (vi.)
to run
lintië
(av).0
base
= (av.)
swiftly
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauron
noun-dat-sing
rauro (n.)
for a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
etemenë
.0+verb-bare
verb-bare
ete·men- (vt.)
to go out
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
qualmeä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deadly
lóþollo
.0
noun-abl-sing
lóþ (n.)
from an inflorescense
éya
base
= (cj.)
as soon as
polil
verb-aor2-s2v-short
pol- (vt.)
you (sir) are able to
50.1
Tulyauvammë i nettë ómë, mal qui lorúval, nalyë alta han ya polë colë.>
Ni kunportos la knabineton, sed se vi endormiĝos vi estas tro granda kaj ni ne povos porti vin.”
tulyauvammë
.1
verb-futu-d1e-long
tulya- (vt.)
we (ex.) both will bring
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
ómë
base
= (ct.)
beside us (plural)
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
qui
base
= (cj.)
if
lorúval
verb-futu-s2v-short
loru- (vi.)
you (sir) will fall asleep
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
polë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pol- (vt.)
(one) is able to
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
51.0
San i Rauro valtanë insë ar campë póna ta lintië ve polles menë.
Do la Leono vigligis sin kaj antaŭensaltadis kiel eble plej rapide.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
valtanë
.1
verb-past-sing
valta- (vt.)
(one) roused
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
campë
.0
verb-past-sing
cap- (vt.)
(one) leaped
póna
.0
base
= (av.)
forward
ta
(av).0
base
= (av.)
so
lintië
(av).0
base
= (av.)
swiftly
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
51.1
჻
Apa þenwa nánes et cen.:
Post momento li ne plu estis videbla.
52.0
<Ánquë carë hanwa mánquainen ar colë se,> equë i Corcurco.
“Ni uzu niajn manojn kiel seĝon, por porti ŝin,” diris la Birdotimigilo.
ánquë
base
= (ct.)
let us (dual)
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
hanwa
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a seat
mánquainen
poss-d1i-ins-plur
má (n.)
with your and my hands
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
52.1
San nampettë Ilwë ar sestanettë i röa Valannava sottossë, ar tá carnettë hanwa máttainen i haccan ar rancuttainen i ranquen ar collettë i lorna vendë mitta tu ter i lóþ.
Do ili levis Toton kaj metis la hundon sur la sinon de Doroteo, kaj post tio ili faris seĝon uzante siajn manojn kiel sidejon kaj siajn brakojn kiel seĝobrakojn kaj portis la dormantan knabinon tra la floroj.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
nampettë
.1
verb-past-d3-long
nap- (vt.)
they both picked up
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanettë
verb-past-d3-long
sesta- (vt.)
they both set
i
(ar)
base
= (ar.)
the
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
valannava
noun-pos-sing
Valanna (n.)
Dorothy's
sottossë
noun-loc-sing
sotto (n.)
at a lap
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
carnettë
car.1
verb-past-d3-long
car- (vt.)
they both made
hanwa
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a seat
máttainen
poss-d3-ins-plur
má (n.)
with their (both) hands
i
(ar)
base
= (ar.)
the
haccan
.1
noun-dat-sing
hacca (n.)
for a buttocks
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rancuttainen
poss-d3-ins-plur
ranco/rancu- (n.)
with their (both) arms
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ranquen
+noun-dat-dual
noun-dat-dual
ranco/rancu- (n.)
for both arms
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
collettë
.1
verb-past-d3-long
col- (vt.)
they both carried
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lorna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
asleep
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
mitta
(pp)
base
= (pp.)
between
tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lóþ
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a mass of flowers
53.0
Ener ar enera patanettë, ar nemnë í qualmië lottion velca farma yai oscainë te allumë telúvanë.
Plu kaj plu ili marŝis, kaj ŝajnis ke la granda tapiŝo da mortigaj floroj ĉirkaŭ ili neniam finiĝos.
ener
.0
base
= (av.)
on
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
enera
.0
base
= (av.)
on
patanettë
verb-past-d3-long
pata- (vt.)
they both walked
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
qualmië
.0
adj-ppos
qualmeä (aj.)
deadly
lottion
noun-gen-plur
lottë (n.)
of small flowers
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
farma
noun-nom-sing
= (n.)
a ?carpet
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
oscainë
verb-past-sing
os·caita-/os·cait- (vt.)
(one) surrounded
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
allumë
(av)
base
= (av.)
never
telúvanë
tel.0
verb-pfut-sing
tel- (vi.)
(one) was going to end
53.1
Hilyanettë i siryo lócë, ar teldavë tullettë málontassë i Rauro, cainiéla aqua lorna imbë i lórelóti.
Ili sekvis la kurbiĝon de la rivero, kaj fine trovis sian amikon la Leonon, profunde dormantan inter la papavoj.
hilyanettë
verb-past-d3-long
hilya- (vt.)
they both followed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
siryo
siir
noun-gen-sing
sír/síri- (n.)
of a river
lócë
:1.1
noun-nom-sing
= (n.)
a bend
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
tullettë
verb-past-d3-long
tul- (vi.)
they both came
málontassë
.0
poss-p3-loc-sing
málo (n.)
at their friend
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
cainiéla
+pac-adj-spos
pac-adj-spos
caita-¹/cait- (vi.)
having lain (down)
aqua
.0
base
= (av.)
fully
lorna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
asleep
imbë
(pp).1
base
= (pp.)
among
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lórelóti
noun-nom-plur
lórelot (n.)
poppies
53.2
჻
I lotti naiéner acca turwa i yána hravanen ar váriénes teldavë, ar lantiénes vin þenna hairië i lórelot-lóþo teldenna, yassë i venya salquë lantë vanimë laicë palarissen pó te.:
La floroj superfortis la grandan beston kaj, fine, li cedis, kaj falis ne tre for de la fino de la papavokampo, kie la dolĉa herbaro kuŝis en belaj verdaj kampoj antaŭ ili.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lotti
noun-nom-plur
lottë (n.)
small flowers
naiéner
verb-pper-plur
ná- (vt.)
(they) had been
acca
?
turwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
powerful
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yána
(aj)yaana:0.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
huge
hravanen
noun-dat-sing
hravan (n.)
for a wild beast
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
váriénes
.2
verb-pper-s3-short
var- (vt.)
he/she/it had surrenderred
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lantiénes
.0
?
vin
.0
base
= (av.)
just
þenna
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
short
hairië
noun-nom-sing
= (n.)
a distance
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lórelot
noun-nom-sing
= (n.)
a poppy
lóþo
.0
noun-gen-sing
lóþ (n.)
of an inflorescense
teldenna
noun-all-sing
tel/teld- (n.)
to an end
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
venya
(aj):2.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fresh
salquë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a grass
lantë
(v)lat.2
verb-past-sing
lat- (vi.)
(one) spread
vanimë
.0
adj-ppos
vanima (aj.)
beautiful
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
palarissen
.1
noun-loc-plur
palar (n.)
at flat fields
pó
.0
base
= (pp.)
before
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
54.0
<Uinquë polë carë ma sen,> equë i Latúcen Ornendur, naireryanna; <pan nás lungo han ortië.
“Nenion ni povas fari por li,” diris la Stana Lignohakisto, malfeliĉe; “ĉar li estas tro multepeza, ni ne povos levi lin.
uinquë
.1+verb-aor2-d1i-long
verb-aor2-d1i-long
ui- (vt.)
you and me do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
ma
(pn).2
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
naireryanna
.1
poss-s3-all-sing
nairë (n.)
to his/her/its sadness
pan
.1
base
= (cj.)
because
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
lungo
lungo+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
heavy
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
ortië
(v):1.2
ger-noun-nom-sing
orta-¹ (vt.)
lifting (up)
54.1
Möa vent hehta se sissë i lolóruvas tennoio, ar cenasit óluva sen i utúviës verië teldavë.>
Ni devos lasi lin ĉi tie eterne dormi, kaj eble li sonĝos ke li fine trovis kuraĝon.”
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
vent
pron-norm-dat
vet (pn.)
for us
hehta
.3+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to abandon
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
sissë
(av)
base
= (av.)
here
i
(cj)
base
= (cj.)
that
lolóruvas
.0
verb-futu-s3-short
lolóra- (vi.)
he/she/it will sleep on
tennoio
base
= (av.)
forever
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cenasit
.2
base
= (av.)
perhaps
óluva
verb-futu-sing
óla- (vt.)
(one) will dream
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
i
(cj)
base
= (cj.)
that
utúviës
.0
verb-perf-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it has found
verië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
boldness
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
55.0
<Apanainan,> equë i Corcurco.
“Mi bedaŭras,” diris la Birdotimigilo.
apanainan
+verb-aor2-s1-short
verb-aor2-s1-short
apa·naina- (vt.)
I regret
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
55.1
<Anahtai i Rauro tandë Úverya, nánes arya menendil.
“La Leono estis tre agrabla kamarado malgraŭ sia malkuraĝo.
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
arya
(aj)arya.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
excelling
menendil
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a comrade
55.2
Mal ánquë menë ener.>
Sed ni pluiru.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ánquë
base
= (ct.)
let us (dual)
menë
.1+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to proceed
ener
.0
base
= (av.)
on
56.0
Collettë i lorna vendë vanima latsenna ar' i sírë, faren haira i lórelot palarello na hranga se nefë amba i lottion hloima, ar sís caitaneltes moica i maxa salquessë ar laranyeltë í virya hwesta cuitauvanë se.::
Ili portis la dormantan knabinon al bela loko apud la rivero, sufiĉe for de la kampo da papavoj por ke ŝi ne plu spiru la venenon de la floroj, kaj tie ili kuŝigis ŝin delikate sur la molan herbaron kaj atendis ĝis la freŝa venteto vekos ŝin.
collettë
.1
verb-past-d3-long
col- (vt.)
they both carried
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lorna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
asleep
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
vanima
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fair
latsenna
.0
noun-all-sing
latsë (n.)
to an area
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
faren
base
= (av.)
enough
haira
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
far
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lórelot
noun-nom-sing
= (n.)
a poppy
palarello
.1
noun-abl-sing
palar (n.)
from a flat field
na
.0
base
= (pp.)
to
hranga
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to thwart
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
nefë
+verb-bare
verb-bare
nef- (vt.)
to breathe (air)
amba
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
more
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lottion
noun-gen-plur
lottë (n.)
of small flowers
hloima
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a poison
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sís
base
= (av.)
here
caitaneltes
verb-past-p3-o_s3
caita-² (vt.)
they laid (…) him/her/it
moica
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
gentle
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maxa
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
soft
salquessë
.0
noun-loc-sing
salquë (n.)
at a grass
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
laranyeltë
verb-past-p3-long
larya-/lary- (vi.)
they waited
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
virya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fresh
hwesta
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a breeze
cuitauvanë
.0
verb-pfut-sing
cuita-¹ (vi.)
(one) was going to waken
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
—generated by quettali version 0.32.19