Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Ena yá alatiéneltë hendulta i laicat hencalcanten, Valanna ar máloryar náner minyavë caldominë ló i elmendeä Osto alcar.
Eĉ kun okuloj protektataj per la verdaj okulvitroj Doroteo kaj ŝiaj amikoj estis unue iomete blindigitaj de la brilego de la mirinda Urbo.
ena
(av)ena
base
= (av.)
still
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
alatiéneltë
.0
verb-pper-p3-long
alatya- (vt.)
they had shielded
hendulta
poss-p3-nom-dual
hen/hend- (n.)
both their eyes
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laicat
*
hencalcanten
noun-ins-dual
hen·calca (n.)
with both eye-glasses
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
máloryar
.0
poss-s3-nom-plur
málo (n.)
his/her/its friends
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
minyavë
.0
adj-advb
minya (aj.)
first
caldominë
pas-adj-ppos
caldomya- (vt.)
dazzled
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
elmendeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wonderful
osto
osto.3+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a city
alcar
(n)alcar:4.1
noun-nom-sing
= (n.)
a brilliance
1.1
I maller náner címië vanimë mardelínen, illi ampaninë laica alasto ar hristaxië ildomë miriélë laimarillínen.
Laŭlonge de la stratoj estis belaj domoj konstruitaj el verda marmoro kaj ĉie ornamatitaj per brilantaj smeraldoj.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maller
(n).0
noun-nom-plur
mallë (n.)
streets
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
címië
adj-ppos
címeä (aj.)
edged
vanimë
.0
adj-ppos
vanima (aj.)
beautiful
mardelínen
mar.1
noun-ins-part
mar¹/mard- (n.)
with some (great) houses
illi
(n)illi
noun-nom-sing
= (n.)
all
ampaninë
ampana
pas-adj-ppos
ampana- (vt.)
built
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
alasto
(n)alas
noun-gen-sing
alas/alast- (n.)
of marble
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hristaxië
adj-ppos
hristaxeä (aj.)
studded
ildomë
pron-norm-nom
= (pn.)
everywhere
miriélë
adj-ppos
miriéla (aj.)
sparkling
laimarillínen
noun-ins-part
laimaril (n.)
with some emeralds
1.2
Pataneltë to amballë i imya laica alasto, ar yassë i ronwar náner yantainë uo náner rímar laimarillion, paninë areávë uo, ar tinilë Anáro alcaressë.
Ili marŝis sur pavimo el la sama verda marmoro, kaj kie la blokoj kuniĝis estis densaj vicoj de smeraldoj, brilantaj pro la sunlumo.
pataneltë
verb-past-p3-long
pata- (vt.)
they walked
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
amballë
noun-nom-sing
= (n.)
a pavement
i
(ar)
base
= (ar.)
the
imya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
same
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
alasto
(n)alas
noun-gen-sing
alas/alast- (n.)
of marble
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ronwar
.0
noun-nom-plur
ronwa (n.)
blocks
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
yantainë
(aj)
adj-ppos
yantaina (aj.)
joined
uo
(av)
base
= (av.)
together
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
rímar
(n).1
noun-nom-plur
ríma (n.)
rows
laimarillion
noun-gen-part
laimaril (n.)
of some emeralds
paninë
pan.0
pas-adj-ppos
pan- (vt.)
arranged
areávë
.0
adj-advb
areä (aj.)
closely
uo
(av)
base
= (av.)
together
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tinilë
.1
act-adj-ppos
tin- (vi.)
glittering
anáro
noun-gen-sing
anar (n.)
of a Sun
alcaressë
alcar:2.0
?
1.3
჻
I lattin calcalassi náner laica calco; éta i menel or i Osto sámë laica raitë, ar i armar Anárello náner laicë.:
La fenestroj estis el verda vitro; eĉ la ĉielo super la Urbo estis iomete verda, kaj la sunradioj estis verdaj.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lattin
lattin
noun-nom-sing
= (n.)
a window
calcalassi
noun-nom-plur
calca·lassë (n.)
(window) panes
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
calco
noun-gen-sing
calca (n.)
of glass
éta
base
= (av.)
even
i
(ar)
base
= (ar.)
the
menel
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a sky
or
base
= (pp.)
above
i
(ar)
base
= (ar.)
the
osto
osto.3+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a city
sámë
verb-past-sing
sam- (vt.)
(one) had
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
raitë
noun-nom-sing
= (n.)
a tint
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
armar
arma
noun-nom-plur
arma (n.)
rays of sunlight
anárello
?
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
2.0
Enger linë lië—neréli, nisseli, ar hínéli—os·patailë, ar ilyë sinar coller laicë hampi ar sámer laiquinci helma.
Multaj personoj--viroj, virinoj, kaj infanoj--ĉirkaŭmarŝadis, kaj ili estis verde vestitaj kaj havis verdetajn haŭtojn.
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
neréli
neer.0
noun-nom-part
nér/ner- (n.)
some men
nisseli
niis
noun-nom-part
nís/niss- (n.)
some women
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hínéli
noun-nom-part
hína/hín- (n.)
some children
os·patailë
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
sinar
(aj)
nadj-nom-plur
sina (aj.)
this ones
coller
.2
verb-past-plur
col- (vt.)
(they) wore
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
hampi
.0
noun-nom-plur
hampë (n.)
clothings
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sámer
verb-past-plur
sam- (vt.)
(they) had
laiquinci
+adj-ppos
adj-ppos
laiquincë (aj.)
greenish
helma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a skin
2.1
Tirneltë Valanna ar aiavë sampanina otorniërya hendínen elmendo, ar ilyë híni hónorner ar cúver intë cata amillentar yá cenneltë i Rauro; mal alquen quentë ten.
Ili rigardis Doroteon kaj ŝian strangan grupon mirokule, kaj la infanoj ĉiuj kuris kaŝi sin malantaŭ siaj patrinoj kiam ili ekvidis la Leonon; sed neniu parolis al ili.
tirneltë
.3
verb-past-p3-long
tir- (vt.)
they looked (at)
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aiavë
.0
adj-advb
aia (aj.)
strangely
sampanina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
sampan- (vt.)
combined
otorniërya
.0
poss-s3-nom-sing
otornië (n.)
his/her/its company
hendínen
noun-ins-plur
hen/hend- (n.)
with eyes
elmendo
.0
noun-gen-sing
elmenda (n.)
of wonder
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
híni
noun-nom-plur
hína/hín- (n.)
children
hónorner
verb-past-plur
hó·nor- (vi.)
(they) ran away
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cúver
:1
verb-past-plur
cuv-¹ (vt.)
(they) concealed
intë
:2
pron-norm-nom
= (pn.)
themselves
cata
:1.0
base
= (pp.)
behind
amillentar
poss-p3-nom-plur
amillë (n.)
their mothers
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
cenneltë
.0
verb-past-p3-long
cen- (vt.)
they saw
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
alquen
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
no one
quentë
.1
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) spoke
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
2.2
Linë maccöar tarner i mallessë, ar Valanna cennë i ilqua mi tai nánë laica.
Multaj butikoj estis apud la strato, kaj Doroteo vidis ke ĉio en ili estas verda.
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
maccöar
.0
noun-nom-plur
mac·cöa (n.)
shops
tarner
tar
verb-past-plur
tar- (vt.)
(they) stood
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallessë
(n).0
noun-loc-sing
mallë (n.)
at a street
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ilqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
everything
mi
base
= (pp.)
in
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
2.3
Aumancaner laica laptelis ar laica romori, an aryë laicë hyapati, laicë carpi, ar ilimë laicë hampi.
Verdaj dolĉaĵoj kaj verda krevmaizo estis vendataj, ankaŭ verdaj ŝuoj, verdaj ĉapeloj, kaj ĉiaspecaj verdaj vestaĵoj.
aumancaner
verb-past-plur
au·manca-/au·manc- (vt.)
(they) sold
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
laptelis
noun-nom-sing
= (n.)
a candy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
romori
noun-nom-sing
= (n.)
a popcorn
an
(av):1.0
base
= (av.)
moreover
aryë
(av).1
base
= (av.)
as well
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
hyapati
noun-nom-plur
hyapat (n.)
shoes
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
carpi
carpe
noun-nom-plur
carpë (n.)
hats
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilimë
adj-ppos
ilima (aj.)
of all sorts
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
hampi
.1
noun-nom-plur
hampë (n.)
garments
2.4
჻
Nómessë min nér aumanceánë laica malmayul, ar yá i híni homancanë sa, Valanna pollë cenë i telpemacceltë meter sa laicë urustamittainen.:
Unuloke viro vendadis verdan limonadon, kaj kiam la infanoj aĉetis ĝin Doroteo rimarkis ke ili pagas ĝin per verdaj moneroj.
nómessë
noome
noun-loc-sing
nómë (n.)
at a place
min
(cd)
base
= (cd.)
one
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
aumanceánë
verb-pimp-sing
au·manca-/au·manc- (vt.)
(one) was selling
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
malmayul
noun-nom-sing
malma·yul/malma·yuld- (n.)
a lemonade
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
híni
noun-nom-plur
hína/hín- (n.)
children
homancanë
verb-past-sing
ho·manca-/ho·manc- (vt.)
(one) bought
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
i
(cj)
base
= (cj.)
that
telpemacceltë
verb-past-p3-long
telpe·mah- (vt.)
they paid
meter
base
= (pp.)
for (the purpose of)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
urustamittainen
noun-ins-plur
urustamitta (n.)
with copper-pieces
3.0
Nemnë eä yola roccor yola aiti lamni; i neri os·coller nateli nícë laicë norollínen, yai nirneltë opo intë.
Ŝajne estis nek ĉevaloj nek iuspecaj bestoj; la viroj disportadis objektojn per verdaj ĉaretoj, kiujn ili antaŭenpuŝis.
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
eä
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be
yola
.0
base
= (av.)
neither
roccor
noun-nom-plur
rocco (n.)
horses
yola
.1
base
= (av.)
nor
aiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
aitë (aj.)
of any sort
lamni
noun-nom-plur
laman/lamn- (n.)
animals
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neri
neer.0
noun-nom-plur
nér/ner- (n.)
men
os·coller
?
nateli
?
nícë
(aj).0
adj-ppos
níca (aj.)
little
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
norollínen
noun-ins-plur
norollë (n.)
with carts
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
nirneltë
.0
verb-past-p3-long
nir- (vt.)
they pressed
opo
.0
base
= (pp.)
before
intë
:2
pron-norm-nom
= (pn.)
themselves
3.1
჻
Illi nemner alassië ar fartainë ar alinë.:
Ĉiu ŝajnis feliĉa kaj kontenta kaj prospera.
illi
(n)illi
noun-nom-sing
= (n.)
all
nemner
:2.0
verb-past-plur
nem-² (vt.)
(they) seemed
alassië
.1
adj-ppos
alasseä (aj.)
happy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
fartainë
.1
pas-adj-ppos
farta- (vt.)
satisfied
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
alinë
alya.0
pas-adj-ppos
alya- (vt.)
caused to prosper
4.0
I Varno i Andondion tulyanë te ter i maller mennai tulleltë tarassë, poicavë Osto endessë, ya nánë i Túrion Óþua, i Túra Istyar.
La Pordogardisto gvidis ilin tra la stratoj ĝis ili atingis grandan konstruaĵon, precize en la mezo de la Urbo, kiu estis la palaco de Oz, la Granda Sorĉisto.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
varno
(n).1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a guard
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andondion
.2
noun-gen-plur
andon/andond- (n.)
of gates
tulyanë
.0
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) led
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maller
(n).0
noun-nom-plur
mallë (n.)
streets
mennai
base
= (cj.)
until
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
tarassë
(n)taras.0
noun-loc-sing
taras/tarass- (n.)
at a great towering building…
poicavë
.3
adj-advb
poica (aj.)
exactly
osto
osto.3+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a city
endessë
.1
noun-loc-sing
endë (n.)
at a middle
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túrion
tuurion
noun-nom-sing
= (n.)
a palace
óþua
noun-pos-sing
Óþ (n.)
Oz's
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
4.1
჻
Engë mahtar pó i fenna, colila laica sorwaima ar anda laica fanga.:
Soldato staris antaŭ la pordo, vestita per verda uniformo kaj kun longa verda barbo.
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
pó
.0
base
= (pp.)
before
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fenna
fenna
noun-nom-sing
= (n.)
a door
colila
.2+act-adj-spos
act-adj-spos
col- (vt.)
wearing
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
sorwaima
noun-nom-sing
= (n.)
an uniform
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
fanga
noun-nom-sing
= (n.)
a beard
5.0
<Ela aianor,> equë i Varno i Andondion sen, <ar cánaltë cenë i Túra Óþ.>
“Jen fremduloj,” diris al li la Pordogardisto, “kaj ili postulas renkonti la Grandan Ozon.”
ela
base
= (ij.)
behold!
aianor
noun-nom-plur
aiano (n.)
strangers
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
varno
(n).1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a guard
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andondion
.2
noun-gen-plur
andon/andond- (n.)
of gates
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cánaltë
.1
verb-pres-p3-long
can- (vt.)
they are demanding (a thing)
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
6.0
<Á patë mir,> hanquentë i mahtar, <ar coluvanyë mentalya sen.>
“Enpaŝu,” respondis la soldato, “kaj mi portos vian mesaĝon al li.”
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
patë
.0+verb-bare
verb-bare
pat- (vi.)
to step
mir
(av)
base
= (av.)
to the inside
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
coluvanyë
.1
verb-futu-s1-long
col- (vt.)
I will carry
mentalya
.1
poss-s2v-nom-sing
menta (n.)
your (sir) message
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
7.0
San menneltë ter i Túrion Andondi ar tulyanë te mina alta þambë ó laica farma ar miryë laicë sormar hristaxië laimarillínen.
Do ili trairis la pordojn de la Palaco kaj kondukiĝis en grandan ĉambron kun verda tapiŝo kaj belaj verdaj mebloj ornamitaj per smeraldoj.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
menneltë
men.0
verb-past-p3-long
men- (vi.)
they went
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túrion
tuurion
noun-nom-sing
= (n.)
a palace
andondi
.2
noun-nom-plur
andon/andond- (n.)
gates
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tulyanë
.0
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) led
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
ó
base
= (pp.)
with
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
farma
noun-nom-sing
= (n.)
a ?carpet
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
miryë
.1
adj-ppos
mirya (aj.)
lovely (of works of art only)
laicë
(aj)laica:1+adj-ppos
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
sormar
noun-nom-plur
sorma (n.)
pieces of furniture
hristaxië
adj-ppos
hristaxeä (aj.)
studded
laimarillínen
noun-ins-part
laimaril (n.)
with some emeralds
7.1
I mahtar tyarnë illi psarë talintar anat laica hyapsarma nó mittar sina þambenna, ar yá háruyéneltë quentes runda:
La soldato devigis ilin ĉiujn viŝi siajn piedojn per verda mato antaŭ ol eniri la ĉambron, kaj kiam ili sidiĝis li diris ĝentile,
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
tyarnë
verb-past-sing
tyar- (vt.)
(one) caused
illi
(n)illi
noun-nom-sing
= (n.)
all
psarë
.0+verb-bare
verb-bare
psar- (vt.)
to rub
talintar
poss-p3-nom-plur
tál/tal- (n.)
their feet
anat
base
= (pp.)
against
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
hyapsarma
noun-nom-sing
= (n.)
a doormat
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
mittar
(n)mittar
noun-nom-sing
= (n.)
an entering
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
þambenna
.0
noun-all-sing
þambë (n.)
to a room
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
háruyéneltë
.1
verb-pper-p3-long
haru- (vi.)
they had taken a seat
quentes
.0
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it said
runda
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
polite
8.0
<Mecin i seruvaldë aþiénen lan menin i Tarhanwa Þambeo fennanna ar nyarin Óþen i naldë sís.>
“Bonvolu komfortigi vin dum mi iros al la pordo de la tronoĉambro kaj diros al Ozo ke vi ĉeestas.”
mecin
(av)
base
= (av.)
please
i
(cj)
base
= (cj.)
that
seruvaldë
.1
verb-futu-p2-long
ser- (vi.)
y'all will repose
aþiénen
(n).1
noun-ins-sing
aþië (n.)
with comfort
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
menin
(v).0
verb-aor2-s1-short
men- (vi.)
I go
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambeo
.0
noun-gen-sing
þambë (n.)
of a room
fennanna
noun-all-sing
fenna (n.)
to a door
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nyarin
:3.0
verb-aor2-s1-short
nyar-³ (vt.)
I relate
óþen
noun-dat-sing
Óþ (n.)
for Oz
i
(cj)
base
= (cj.)
that
naldë
(v)+verb-aor2-p2-long
verb-aor2-p2-long
ná- (vt.)
y'all are
sís
base
= (av.)
here
9.0
Mauraneltë larya ter anda lúmë tenna i mahtar nanwennë.
Ili devis longe atendi ĝis la soldato revenis.
mauraneltë
.0
verb-past-p3-long
maura- (vt.)
they needed
larya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to wait
ter
base
= (pp.)
through
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
lúmë
:2.1
noun-nom-sing
= (n.)
a period of time
tenna
(pp).0
base
= (pp.)
until
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
nanwennë
.0
verb-past-sing
nan·wen- (vt.)
(one) returned
9.1
Yá teldavë nanwennes, Valanna maquentë:
Kiam, fine, li revenis, Doroteo demandis,
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
nanwennes
.1
verb-past-s3-short
nan·wen- (vt.)
he/she/it went back
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
10.0
<Ma ecéniël Óþ?>
“Ĉu vi vidis Ozon?”
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
ecéniël
cen.0
verb-perf-s2v-short
cen- (vt.)
you (sir) have seen
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
11.0
<A, ui,> hanquentë i mahtar; <Allumë ecéniënyes.
“Ho, ne,” respondis la soldato; “mi neniam vidis lin.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
ui
(ij).0
base
= (ij.)
no
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
allumë
(av)
base
= (av.)
never
ecéniënyes
cen.0
verb-perf-s1-o_s3
cen- (vt.)
I have seen him/her/it
11.1
Mal quenten sen lan handessë cata fanwarya ar ánen sen mentalda.
Sed mi parolis al li dum li sidis malantaŭ sia ekrano, kaj diris al li vian mesaĝon.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
quenten
.1
verb-past-s1-short
quet- (vt.)
I spoke
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
handessë
(v).0
verb-past-s3-long
har- (vi.)
he/she/it sat
cata
:1.0
base
= (pp.)
behind
fanwarya
.1
poss-s3-nom-sing
fanwa (n.)
his/her/its screen
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ánen
.0
verb-past-s1-short
anta- (v.)
I gave
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
mentalda
.1
poss-p2-nom-sing
menta (n.)
y'all's message
11.2
Quentes i lauvas len ocenië, qui yestaldë san; mal möa eldeo ilyan mitta sinanwiëryanna erinqua, ar lauvas rië min ilya ressë.
Li diras ke li akceptos paroli kun vi, se vi deziras; sed ĉiu el vi devos eniri sola, kaj li akceptos nur unu el vi ĉiutage.
quentes
.0
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it said
i
(cj)
base
= (cj.)
that
lauvas
:1.2
verb-futu-s3-short
lav-¹ (vt.)
he/she/it will grant
len
pron-norm-dat
le (pn.)
for you
ocenië
noun-nom-sing
= (n.)
an audience (at court)
qui
base
= (cj.)
if
yestaldë
:2
verb-aor2-p2-long
yesta-² (vt.)
y'all desire
san
(av).1
base
= (av.)
so
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
eldeo
pron-emph-gen
eldë (pn.)
of you
ilyan
.1
nadj-dat-sing
ilya (aj.)
for an each one
mitta
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to enter (intr.)
sinanwiëryanna
poss-s3-all-sing
sinanwië (n.)
to his/her/its presence
erinqua
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alone
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lauvas
:1.1
verb-futu-s3-short
lav-¹ (vt.)
he/she/it will allow
rië
(av)
base
= (av.)
only
min
(cd)
base
= (cd.)
one
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
11.3
Etta, pan möa len serë i Túriondessë ter réli, tyaruvan mo tulya le þambennar yassë ecuva len serë aþiëssë apa lendalda.>
Sekve, ĉar vi devos resti en la Palaco dum pluraj tagoj, mi kondukigos vin al ĉambroj kie vi povos esti komfortaj post via marŝado.”
etta
(cj)etta
base
= (cj.)
therefore
pan
.0
base
= (cj.)
since
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
len
pron-norm-dat
le (pn.)
for you
serë
.2+verb-bare
verb-bare
ser- (vi.)
to stay
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túriondessë
noun-loc-sing
túrion/túriond- (n.)
at a palace
ter
base
= (pp.)
through
réli
noun-nom-part
ré (n.)
some days (period from…)
tyaruvan
verb-futu-s1-short
tyar- (vt.)
I will cause
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
tulya
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to lead
le
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
you
þambennar
.0
noun-all-plur
þambë (n.)
to rooms
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
ecuva
.0
verb-futu-sing
ec- (vn.)
(one) will have a chance of
len
pron-norm-dat
le (pn.)
for you
serë
.0+verb-bare
verb-bare
ser- (vi.)
to rest
aþiëssë
(n).1
noun-loc-sing
aþië (n.)
at comfort
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lendalda
poss-p2-nom-sing
lenda (n.)
y'all's journey
12.0
<Hantanyel,> hanquentë i vendë; <ta ná amnaþima Óþo.>
“Dankon,” respondis la knabino; “Oz estas tre afabla.”
hantanyel
.0
verb-aor2-s1-o_s2v
hanta- (vt.)
I thank you (sir)
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
amnaþima
.0
adj-scom
naþima (aj.)
kinder
óþo
noun-gen-sing
Óþ (n.)
of Oz
13.0
I mahtar sí þurinyë laica þimpalassë, ar ú-pusto vinya vendë, colila netya laica saminda hlappo, mittanë i þambenna.
La soldato nun blovis verdan fajfilon, kaj tuj juna knabino, vestita per bela verda silka robo, eniris la ĉambron.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
sí
(av)
base
= (av.)
now
þurinyë
zurya
verb-past-sing
þurya-/þury- (vi.)
(one) blew
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
þimpalassë
noun-loc-sing
þimpala (n.)
at a whistle
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
colila
.2+act-adj-spos
act-adj-spos
col- (vt.)
wearing
netya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pretty
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
saminda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
silken
hlappo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dress
mittanë
.2
verb-past-sing
mitta-/mitt- (vt.)
(one) entered (intr.)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þambenna
.0
noun-all-sing
þambë (n.)
to a room
13.1
Sámes írima laica findessë ar laica hendu, ar cúves núra pó Valanna lan eques, <Á hilya ni ar tanuvan lyen þambelya.>
Ŝi havis belan verdan hararon kaj verdajn okulojn, kaj ŝi riverencis profunde antaŭ Doroteo dirante, “Sekvu min kaj mi gvidos vin al via ĉambro.”
sámes
verb-past-s3-short
sam- (vt.)
he/she/it had
írima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
findessë
findesse.0
noun-nom-sing
= (n.)
a head of hair
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
laica
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cúves
:2
verb-past-s3-short
cuv-² (vt.)
he/she/it bowed
núra
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deep
pó
.0
base
= (pp.)
before
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
hilya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to follow
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tanuvan
tana.0
verb-futu-s1-short
tana- (v.)
I will show
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
þambelya
.0
poss-s2v-nom-sing
þambë (n.)
your (sir) room
14.0
San Valanna quentë namárië ilyë máloryain hequa Ilwë, ar napila i röa rancuryanna hilyanes i laica vendë ter langor otso ar ama tyellestassen neldë mennai tulleltë þambenna i Túriondo pentessë.
Do Doroteo adiaŭis ĉiujn siajn amikojn escepte de Toto, kaj preninte la hundon en siajn brakojn sekvis la verdan knabinon tra sep koridoroj kaj supren laŭ tri ŝtuparoj ĝis ili atingis ĉambron en la antaŭa parto de la Palaco.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
máloryain
.0
poss-s3-dat-plur
málo (n.)
for his/her/its friends
hequa
(pp).3
base
= (pp.)
except
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
napila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
nap- (vt.)
taking (hold)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
rancuryanna
+poss-s3-all-dual
poss-s3-all-dual
ranco/rancu- (n.)
to both his/her/its arms
hilyanes
verb-past-s3-short
hilya- (vt.)
he/she/it followed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
ter
base
= (pp.)
through
langor
:1.2
noun-nom-plur
lango¹ (n.)
corridors
otso
base
= (cd.)
seven
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ama
(av)
base
= (av.)
up
tyellestassen
tyellesta.0
noun-loc-plur
tyellesta (n.)
at staircases
neldë
(cd)
base
= (cd.)
three
mennai
base
= (cj.)
until
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
þambenna
.0
noun-all-sing
þambë (n.)
to a room
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túriondo
noun-gen-sing
túrion/túriond- (n.)
of a palace
pentessë
(n)
noun-loc-sing
pentë (n.)
at a front
14.1
Nánes i arifinda níca þambë ambaressë, ó malaqua fastima caima ya collë talatu laica samindo ar laica quessamin töallë.
Ĝi estis kiel eble plej ĉarma malgranda ĉambro, kun mola komforta lito kiu havis tukojn el verda silko kaj verdan veluran kovroŝtofon.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
arifinda
:1
adj-ssup
finda¹ (aj.)
finest and delicately made
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
ambaressë
.1
noun-loc-sing
ambar² (n.)
at Earth
ó
base
= (pp.)
with
malaqua
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
soft
fastima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pleasant
caima
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a bed
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
collë
(v).0
verb-past-sing
col- (vt.)
(one) bore
talatu
noun-nom-dual
talat (n.)
both sheets
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
samindo
(n)
noun-gen-sing
samin/samind- (n.)
of a silk
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
quessamin
noun-nom-sing
= (n.)
a velvet
töallë
noun-nom-sing
= (n.)
a blanket
14.2
Engë níca celurë i þambeo endessë, ya haptanë tuista laica niþiléo vilyanna, ya lanantë avar mina miryavë fintaina laica alasta sónanwa.
Fonteto estis en la centro de la ĉambro, ĝi altigis ŝprucon de verda parfumo en la aeron, kiu refalis en bele ĉizitan verdan marmoran basenon.
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
níca
(aj)niica:0.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
celurë
noun-nom-sing
= (n.)
a fountain
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þambeo
.0
noun-gen-sing
þambë (n.)
of a room
endessë
.1
noun-loc-sing
endë (n.)
at a middle
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
haptanë
.0
verb-past-sing
hapta- (vt.)
(one) ejected
tuista
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a spray
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
niþiléo
.1
noun-gen-sing
niþilë (n.)
of a perfume
vilyanna
.0
noun-all-sing
vilya (n.)
to an air
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
avar
(av)
base
= (av.)
away down
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
miryavë
.0
adj-advb
mirya (aj.)
beautifully
fintaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
finta- (vt.)
finished off
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
alasta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
marble
sónanwa
noun-nom-sing
= (n.)
a water basin
14.3
Vanimë laicë lotteli tarner i lattinissen, ar engë palusta ó ríma nícë laicë parmaron.
Belaj verdaj floroj staris en la fenestroj, kaj troviĝis breto kun vico de malgrandaj verdaj libroj.
vanimë
.0
adj-ppos
vanima (aj.)
beautiful
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
lotteli
noun-nom-part
lottë (n.)
some small flowers
tarner
tar
verb-past-plur
tar- (vt.)
(they) stood
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lattinissen
noun-loc-plur
lattin (n.)
at windows
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
palusta
palusta.0
noun-nom-sing
= (n.)
a shelf
ó
base
= (pp.)
with
ríma
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a row
nícë
(aj).0
adj-ppos
níca (aj.)
little
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
parmaron
.0
noun-gen-plur
parma (n.)
of books
14.4
჻
Yá Valanna sámë lúmë na apanta sinë parmar, túves i náneltë quantë aië laicë emmalínen yai carnë se lala, náneltë tallë laltaulë.:
Kiam Doroteo havis sufiĉan tempon por malfermi la librojn ŝi trovis ilin plenaj de kuriozaj verdaj bildoj kiuj ridigis ŝin pro sia komikeco.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
sámë
verb-past-sing
sam- (vt.)
(one) had
lúmë
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
na
.0
base
= (pp.)
to
apanta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to open
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
parmar
.0
noun-nom-plur
parma (n.)
books
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
i
(cj)
base
= (cj.)
that
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
quantë
(aj).0
adj-ppos
quanta (aj.)
full
aië
.0
adj-ppos
aia (aj.)
strange
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
emmalínen
noun-ins-part
emma (n.)
with some pictures
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
lala
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to laugh
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
tallë
base
= (av.)
like that
laltaulë
(aj)
adj-ppos
laltaula (aj.)
funny
15.0
჻
Haurossë enger linë laicë hlappor, ó samin ar pastalannë ar quessamin; ar ilyë tai cananter Valanna poicavë.:
En ŝranko estis multaj verdaj roboj, el silko kaj sateno kaj veluro; kaj ĉiu el ili estis precize ĝustadimensia por Doroteo.
haurossë
.0
noun-loc-sing
hauro (n.)
at a wardrobe
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
hlappor
noun-nom-plur
hlappo (n.)
dresses
ó
base
= (pp.)
with
samin
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a silk
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pastalannë
noun-nom-sing
pasta·lannë (n.)
a satin
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quessamin
noun-nom-sing
= (n.)
a velvet
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
tai
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
they
cananter
:1.1
verb-past-plur
canta-¹/cant- (vt.)
(they) suited
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
poicavë
.3
adj-advb
poica (aj.)
exactly
16.0
<Á carë imlë mai-maryë,> equë i laica vendë, <ar yá meril ma, á hyalta i indyel.
“Sentu ke vi estas ĉehejme,” diris la verda knabino, “kaj se vi deziros ion sonoru.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
imlë
pron-norm-nom
= (pn.)
yourself
mai
base
= (av.)
well
maryë
(av):2
base
= (av.)
at home
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
meril
(v)
verb-aor2-s2v-short
mer- (vt.)
you (sir) hope
ma
(pn).2
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
hyalta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to make ring
i
(ar)
base
= (ar.)
the
indyel
noun-nom-sing
= (n.)
a small bell
16.1
Óþ yaluva eldë enar amauressë.>
Oz alvokos vin morgaŭ matene.”
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
yaluva
verb-futu-sing
yal- (vt.)
(one) will summon
eldë
pron-emph-nom
= (pn.)
you
enar
(av)
base
= (av.)
tomorrow
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
17.0
Lonyes Valanna erinqua ar nanwennes i hyanain.
Ŝi lasis Doroteon sola kaj reiris al la aliaj.
lonyes
verb-past-s3-short
lóya-/lóy- (vt.)
he/she/it left (a place or a…)
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
erinqua
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alone
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nanwennes
.1
verb-past-s3-short
nan·wen- (vt.)
he/she/it went back
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanain
nadj-dat-plur
hyana (aj.)
for other ones
17.1
Sinar, aryë tulyanes þambelinnar, ar inteo ilya túvë insë seruvaila anfastima sattassë i Túriondo.
Ilin ŝi ankaŭ kondukis al ĉambroj, kaj ĉiu el ili trovis sin loĝanta en tre agrabla parto de la Palaco.
sinar
(aj)
nadj-nom-plur
sina (aj.)
this ones
aryë
(av).0
base
= (av.)
also
tulyanes
.0
verb-past-s3-short
tulya- (vt.)
he/she/it led
þambelinnar
.0
noun-all-part
þambë (n.)
to some rooms
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
inteo
:1
pron-emph-gen
intë¹ (pn.)
of them
ilya
.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an each one
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
seruvaila
.2+fac-adj-spos
fac-adj-spos
ser- (vi.)
going to stay
anfastima
(aj)
adj-scom
fastima (aj.)
more pleasant
sattassë
(n)
noun-loc-sing
satta (n.)
at a part (of something)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túriondo
noun-gen-sing
túrion/túriond- (n.)
of a palace
17.2
Aþahanyë sina rundië nánë alwara i Corcurquen; pan yá túves insë erinqua þamberyassë tarnes lamanwavë nómessë min, nit han fendassë, na larya tenna amaurë.
Kompreneble tiu ĝentileco estis senefika rilate al la Birdotimigilo; kiam li trovis sin sola en sia ĉambro li staradis stulte sur unu loko, tuj apud la pordo, por atendi la matenon.
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
rundië
noun-nom-sing
= (n.)
a politeness
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
alwara
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
useless
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquen
+noun-dat-sing
noun-dat-sing
corcurco (n.)
for a scarecrow
pan
.1
base
= (cj.)
because
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
erinqua
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alone
þamberyassë
.0
poss-s3-loc-sing
þambë (n.)
at his/her/its room
tarnes
tar
verb-past-s3-short
tar- (vt.)
he/she/it stood
lamanwavë
.2
adj-advb
lamanwa (aj.)
stupidly
nómessë
noome
noun-loc-sing
nómë (n.)
at a place
min
(cd)
base
= (cd.)
one
nit
.1
base
= (av.)
a bit
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
fendassë
fendasse.0
noun-nom-sing
= (n.)
a doorway
na
.0
base
= (pp.)
to
larya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to wait
tenna
(pp).0
base
= (pp.)
until
amaurë
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a morning
17.3
Cainuyë uiúvanë anta sen sérë, ar únes polë holta hendurya; etta tarnes ter quanna lómessë tirila pitya ungol ye láneánë ungwerya þambeo neltessë, vequi sa lánë min i arelmendië þambion ambaressë.
Lin ne ripozigus kuŝado, kaj li ne povis fermi siajn okulojn; do li restis dum la tuta nokto rigardante malgrandan araneon kiu faras sian reton en angulo de la ĉambro, kvazaŭ ĝi ne estus unu el la plej belaj ĉambroj en la mondo.
cainuyë
:2.1
ger-noun-nom-sing
cainu-² (vi.)
bending down
uiúvanë
.1
verb-pfut-sing
ui- (vt.)
(one) was going to do not
anta
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to present
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
sérë
(n).2
noun-nom-sing
= (n.)
a repose
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
únes
.2
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it was not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
holta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to close
hendurya
poss-s3-nom-dual
hen/hend- (n.)
both his/her/its eyes
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
tarnes
tar
verb-past-s3-short
tar- (vt.)
he/she/it stood
ter
base
= (pp.)
through
quanna
(aj)cwanna:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
lómessë
.0
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a night
tirila
(v).4+act-adj-spos
act-adj-spos
tir- (vt.)
gazing
pitya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
ungol
noun-nom-sing
= (n.)
a (monstrous) spider
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
láneánë
:3
verb-pimp-sing
lanya-³/lany- (va.)
(one) was weaving
ungwerya
poss-s3-nom-sing
ungwë (n.)
his/her/its spider's web
þambeo
.0
noun-gen-sing
þambë (n.)
of a room
neltessë
noun-loc-sing
neltë (n.)
at a corner
vequi
.0
base
= (cj.)
as if
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
lánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
lá- (vi.)
(one) not was
min
(cd)
base
= (cd.)
one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
arelmendië
adj-psup
elmendeä (aj.)
most wonderful
þambion
.0
noun-gen-plur
þambë (n.)
of rooms
ambaressë
.1
noun-loc-sing
ambar² (n.)
at Earth
17.4
I Latúcen Ornendur cainunë caimaryassë ló haimeo nírë, pan rennes yá nánes hráveo; mal pan únes polë lorë, séres ter i lómë rafila limiryar cas ar tal na carë tanca i hépanettë mára moloitë tarmessë.
La Stana Lignohakisto kuŝiĝis nur pro kutimo, ĉar li memoris sian vivon kiel karnulo; sed ĉar li ne kapablis dormi li pasigis la nokton movante siajn artikojn por certigi ke ili bone fukciadas.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
cainunë
:2.0
verb-past-sing
cainu-² (vi.)
(one) lay down
caimaryassë
.0
poss-s3-loc-sing
caima (n.)
at his/her/its bed
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
haimeo
(n)
noun-gen-sing
haimë (n.)
of a habit
nírë
noun-nom-sing
= (n.)
a force
pan
.0
base
= (cj.)
since
rennes
verb-past-s3-short
ren- (vt.)
he/she/it remembered
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
hráveo
(n)
noun-gen-sing
hrávë (n.)
of a flesh
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
pan
.1
base
= (cj.)
because
únes
.0
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it not did
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
lorë
.0+verb-bare
verb-bare
lor- (vi.)
to sleep
séres
.2
verb-past-s3-short
ser- (vi.)
he/she/it stayed
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lómë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a night
rafila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
raf- (vt.)
brandishing
limiryar
.1
poss-s3-nom-plur
limë/limi- (n.)
his/her/its joints
cas
(av).1
base
= (av.)
upwards
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tal
:2
base
= (av.)
downwards
na
.0
base
= (pp.)
to
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
tanca
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sure
i
(cj)
base
= (cj.)
that
hépanettë
verb-pimp-d3-long
hep- (vt.)
they both were keeping
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
moloitë
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
operational
tarmessë
.0
noun-loc-sing
tarmë (n.)
at a state
17.5
჻
I Rauron caima parcë lasselion i tauressë naiévanë arya, ar únë tyasë a-camya mi þambë; mal sámes acca laca handë na ñormerë si, etta campes to i caima ar coronyes insë ve miuë ar murranes insë lorna apa lúmincë.:
La Leono preferus liton el sekaj folioj en la arbaro, kaj al li ne plaĉis esti fermita en ĉambron; sed lia saĝeco ne permesis ke tio ĝenu lin, do li saltis sur la liton kaj ruliĝis kiel kato kaj ronrone tuj dormigis sin.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauron
noun-dat-sing
rauro (n.)
for a lion
caima
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a bed
parcë
:2.0
adj-ppos
parca² (aj.)
dry
lasselion
noun-gen-part
lassë (n.)
of some leaves
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
naiévanë
verb-pfpf-sing
ná- (vt.)
(one) would have been
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
tyasë
+verb-bare
verb-bare
tyas- (vt.)
to like
a-camya
verb-pasv
camya- (vt.)
to be contained
mi
base
= (pp.)
in
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
sámes
verb-past-s3-short
sam- (vt.)
he/she/it had
acca
?
laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
handë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
understanding
na
.0
base
= (pp.)
to
ñormerë
+verb-bare
verb-bare
ñor·mer- (vt.)
to be anxious (to/for)
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
campes
.0
verb-past-s3-short
cap- (vt.)
he/she/it leaped
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
i
(ar)
base
= (ar.)
the
caima
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a bed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
coronyes
.0
verb-past-s3-short
corya-/cory- (vi.)
he/she/it rolled
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
miuë
noun-nom-sing
= (n.)
a cat
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
murranes
verb-past-s3-short
murra-/murr- (vt.)
he/she/it purred
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
lorna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
asleep
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúmincë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a minute
18.0
Neuna amauressë, apa arinwat, i laica vendë tullë na tulya Valanna, ar tyarnë hye vaimata mi min i amnetyë hlapporon, carina laica quilinoitë pastalannenen.
La sekvan matenon, post la matenmanĝo, la verda knabino venis por konduki Doroteon, kaj vestis ŝin per unu el la plej belaj roboj--el verda brokita sateno.
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
arinwat
arinwat
noun-nom-sing
= (n.)
a breakfast
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
na
.0
base
= (pp.)
to
tulya
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to lead
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tyarnë
verb-past-sing
tyar- (vt.)
(one) caused
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
vaimata
.2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to get dressed
mi
base
= (pp.)
in
min
(cd)
base
= (cd.)
one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
amnetyë
.0
adj-pcom
netya (aj.)
prettier
hlapporon
noun-gen-plur
hlappo (n.)
of dresses
carina
(v)car.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
car- (vt.)
made
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
quilinoitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
broidered
pastalannenen
noun-ins-sing
pasta·lannë (n.)
with a satin
18.1
჻
Valanna vaimatanë laica saminda quiltalannë ar nuntë laica seres os Ilweva lango, ar yesenteltë i Tarhanwa Þambenna i Túra Óþo.:
Doroteo surmetis verdan silkan antaŭtukon kaj ligis verdan rubandon ĉirkaŭ la kolon de Toto, kaj ili ekmarŝis al la Tronoĉambro de la Granda Oz.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
vaimatanë
.3
verb-past-sing
vaimata- (vi.)
(one) put on clothing
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
saminda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
silken
quiltalannë
noun-nom-sing
= (n.)
an apron
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nuntë
.0
verb-past-sing
nut- (vt.)
(one) tied
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
seres
noun-nom-sing
= (n.)
a ribbon
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
ilweva
noun-pos-sing
Ilwë (n.)
Toto's
lango
:1.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a neck
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yesenteltë
.1
verb-past-p3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they started
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambenna
.0
noun-all-sing
þambë (n.)
to a room
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
óþo
noun-gen-sing
Óþ (n.)
of Oz
19.0
Minya tulleltë velca rondonna, mi ya enger linë heríli ar herúli i aralliéo, ilya colila maireä ohampë.
Unue ili atingis grandan kunvenejon en kiu estis multaj virinoj kaj viroj de la kortego, vestitaj per riĉaj kostumoj.
minya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
first
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
rondonna
:2.2
noun-all-sing
rondo² (n.)
to a vaulted hall
mi
base
= (pp.)
in
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
enger
.1
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) existed
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
heríli
noun-nom-part
heri (n.)
some ladies
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
herúli
heru.0
noun-nom-part
heru/heru- (n.)
some lords
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aralliéo
noun-gen-sing
arallië (n.)
of a court
ilya
.2+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an all (of a particular…) one
colila
.2+act-adj-spos
act-adj-spos
col- (vt.)
wearing
maireä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful (of things made by…)
ohampë
.2
noun-nom-sing
o·hampë (n.)
a costume
19.1
Sinë lië haranyer alla carië hequa quetë ilya hyanain, mal illumë tulleltë larya ettë i Tarhanwa Þambë ilya amauressë, anahtai allumë cáveltë némë ceniën Óþ.
Tiuj homoj havis nenian laboron tie kaj nur konversaciadis, sed ili ĉiam atendis ekster la Tronĉambro ĉiumatene, kvankam oni neniam permesis ke ili vidu Ozon.
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
haranyer
(v)
verb-past-plur
harya-/hary- (vt.)
(they) had
alla
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
nothing
carië
(v)car.0
ger-noun-nom-sing
car- (vt.)
doing
hequa
(av).3
base
= (av.)
except
quetë
.1+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to speak
ilya
.0+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an every one
hyanain
nadj-dat-plur
hyana (aj.)
for other ones
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
illumë
(av)
base
= (av.)
always
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
larya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to wait
ettë
(av)
base
= (av.)
outside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
allumë
(av)
base
= (av.)
never
cáveltë
verb-past-p3-long
cav- (vt.)
they received
némë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a permission
ceniën
cen.0
ger-noun-dat-sing
cen- (vt.)
for seeing
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
19.2
Lan Valanna mittanë tirneltë se céþula, ar teo mo hlussanë:
Dum Doroteo eniris ili rigardis ŝin scivoleme, kaj unu el ili flustris,
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
mittanë
.2
verb-past-sing
mitta-/mitt- (vt.)
(one) entered (intr.)
tirneltë
.3
verb-past-p3-long
tir- (vt.)
they looked (at)
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
céþula
.1+ula-adj-spos
ula-adj-spos
ceþ- (vt.)
apt to examine (in order to…)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
teo
(pn):1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
hlussanë
verb-past-sing
hlussa-/hluss- (vt.)
(one) whispered
20.0
<Naitië tiruvalyë i anta Óþua i Rúcima?>
“Ĉu vi vere rigardos la vizaĝon de Oz la Terura?”
21.0
<Aþahanyë,> hanquentë i vendë, <qui cenuvassen.>
“Kompreneble,” respondis la knabino, “se li akceptos vidi min.”
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
qui
base
= (cj.)
if
cenuvassen
.0
verb-futu-s3-o_s1
cen- (vt.)
he/she/it will see me
22.0
<A, cenuvassel,> equë i mahtar ye ocólië mentarya i Istyarenna, <anahtai uissë tyasë i lië cesta cenë se.
“Ho, li akceptos vidi vin,” diris la soldato kiu komunikis ŝian mesaĝon al la Sorĉisto, “kvankam al li ne plaĉas ke homoj petas vidi lin.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
cenuvassel
.0
verb-futu-s3-o_s2v
cen- (vt.)
he/she/it will see you (sir)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
ocólië
.1
verb-perf-sing
col- (vt.)
(one) has carried
mentarya
.1
poss-s3-nom-sing
menta (n.)
his/her/its message
i
(ar)
base
= (ar.)
the
istyarenna
.3
noun-all-sing
istyar (n.)
to a wizard
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
uissë
.1+verb-aor2-s3-long
verb-aor2-s3-long
ui- (vt.)
he/she/it does not
tyasë
+verb-bare
verb-bare
tyas- (vt.)
to like
i
(cj)
base
= (cj.)
that
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
cesta
:2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to ask
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
22.1
É, minyavë nánes ruxa ar quentes i möa nin nanwenta lye tanna yallo utúliël.
Efektive, li unue estis kolera kaj diris ke mi devas resendi vin al la loko el kie vi venis.
é
base
= (ij.)
indeed
minyavë
.0
adj-advb
minya (aj.)
first
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
ruxa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
angry
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quentes
.0
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it said
i
(cj)
base
= (cj.)
that
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
nanwenta
(v)+verb-bare
verb-bare
nan·wenta- (vt.)
to send back
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
tanna
(av).0
base
= (av.)
thither
yallo
(av)
base
= (av.)
whence
utúliël
verb-perf-s2v-short
tul- (vi.)
you (sir) have come
22.2
Tá maquentessë nin mallë nemil, ar yá atestanen telpina hyapatulya tannes laca ceþyarë.
Post tio li demandis min pri via aspekto, kaj kiam mi menciis viajn arĝentajn ŝuojn li estis tre interesata.
tá
(av)
base
= (av.)
then
maquentessë
.0
verb-past-s3-long
ma·quet- (vt.)
he/she/it asked
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
mallë
(av).1
base
= (av.)
how
nemil
(v):2.1
verb-aor2-s2v-short
nem-² (vt.)
you (sir) appear
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
atestanen
verb-past-s1-short
atesta- (vt.)
I mentioned
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapatulya
poss-s2v-nom-dual
hyapat (n.)
both your (sir) shoes
tannes
tana.0
verb-past-s3-short
tana- (v.)
he/she/it showed
laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
ceþyarë
noun-nom-sing
= (n.)
an interest
22.3
Teldavë nyarnen sen os i tehta timbarelyassë, ar þantanes i lauvanes lyen mittarë sinanwiëryanna.>
Laste mi parolis al li pri la marko sur via frunto, kaj li decidis permesi ke vi eniru.”
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
nyarnen
:3.0
verb-past-s1-short
nyar-³ (vt.)
I related
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tehta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a sign
timbarelyassë
poss-s2v-loc-sing
timbarë (n.)
at your (sir) forehead
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þantanes
verb-past-s3-short
þanta- (vt.)
he/she/it decided
i
(cj)
base
= (cj.)
that
lauvanes
lav:1.1
verb-pfut-s3-short
lav-¹ (vt.)
he/she/it was going to allow
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
mittarë
noun-nom-sing
= (n.)
an entering
sinanwiëryanna
poss-s3-all-sing
sinanwië (n.)
to his/her/its presence
23.0
Vin tá nyellë cilintyanë, ar i laica vendë equë Valannan, <Ta ná i tanwa.
Ĝuste tiam sonorilo sonis, kaj la verda knabino diris al Doroteo, “Jen la signalo.
vin
.0
base
= (av.)
just
tá
(av)
base
= (av.)
then
nyellë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a small bell
cilintyanë
.0
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
equë
.2
base
= (ij.)
said
valannan
noun-dat-sing
Valanna (n.)
for Dorothy
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tanwa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a sign
23.1
Möa lyen menë mina i Tarhanwa Þambë erinqua.>
Vi devas eniri la Tronoĉambron sola.”
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
erinqua
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alone
24.0
Apantanes níca fenna ar Valanna patanë veryavë ter sa ar túves i nánes elmendeä nómessë.
Ŝi malfermis malgrandan pordon kaj Doroteo brave tramarŝis kaj trovis sin en mirinda loko.
apantanes
.0
verb-past-s3-short
apanta-/apant- (vt.)
he/she/it opened
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
fenna
fenna
noun-nom-sing
= (n.)
a door
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
patanë
verb-past-sing
pata- (vt.)
(one) walked
veryavë
.0
adj-advb
verya (aj.)
boldly
ter
base
= (pp.)
through
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
elmendeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wonderful
nómessë
noome
noun-loc-sing
nómë (n.)
at a place
24.1
Nánes alta, corna þambë ó orwa rondo, ar i rambar ar rosto ar talan náner tupina ló altë laimarilli tacinë areä uo.
Ĝi estis granda, ronda ĉambro, kun alta arka plafono, kaj la muroj kaj plafono kaj planko estis kovritaj per grandaj smeraldoj dense kunlokigitaj.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
corna
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
round
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
ó
base
= (pp.)
with
orwa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
high
rondo
(n)rondo:2.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an arched roof
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rambar
:1
noun-nom-plur
ramba¹ (n.)
walls
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rosto
rosto+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a ceiling
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
talan
(n)talan.2
noun-nom-sing
= (n.)
a floor
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
tupina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
covered
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
altë
.0
adj-ppos
alta (aj.)
large
laimarilli
noun-nom-part
laimaril (n.)
some emeralds
tacinë
tac.0
pas-adj-ppos
tac- (vt.)
fastened
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
uo
(av)
base
= (av.)
together
24.2
჻
I rondo endessë engë alta calma, ta calima ve Anar, ya carnë i laimaríli ita elmendeä lénen.:
En la centro de la plafono estis granda lumo, same brila kiel la suno, kiu briligis la smeraldojn mirige.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rondo
(n)rondo:2.0+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a vaulted roof
endessë
.0
noun-loc-sing
endë (n.)
at a centre
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
calma
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a (device for shining) light
ta
(av).0
base
= (av.)
so
calima
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bright
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laimaríli
noun-nom-plur
laimaril (n.)
emeralds
ita
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to sparkle
elmendeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wonderful
lénen
(n).2
noun-ins-sing
lé (n.)
with a manner
25.0
Mal ita lio ceþyanë Valannan nánë i alta tarhanwa laica alasto ya tarnë i þambeo endessë.
Sed tio kio plej interesis Doroteon estis la granda trono el verda marmoro kiu staris en la mezo de la ĉambro.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ita
(cj).1
base
= (cj.)
what
lio
(av)
base
= (av.)
much
ceþyanë
.1
verb-past-sing
ceþya- (vi.)
(one) interested (oneself)
valannan
noun-dat-sing
Valanna (n.)
for Dorothy
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
alasto
(n)alas
noun-gen-sing
alas/alast- (n.)
of marble
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
tarnë
tar
verb-past-sing
tar- (vt.)
(one) stood
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þambeo
.0
noun-gen-sing
þambë (n.)
of a room
endessë
.1
noun-loc-sing
endë (n.)
at a middle
25.1
Sámes canta ve hanwa ar itanë mírínen, ve carnë hyana ilqua.
Ĝi estis havis la formon de seĝo kaj brilis pro gemoj, same kiel ĉio alia.
sámes
verb-past-s3-short
sam- (vt.)
he/she/it had
canta
(n)canta.0
noun-nom-sing
= (n.)
a shape
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
hanwa
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a seat
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
itanë
verb-past-sing
ita- (vi.)
(one) sparkled
mírínen
(n).1
noun-ins-plur
mírë (n.)
with gems
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
carnë
(v)car.0
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) did
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
ilqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
everything
25.2
I hanwo endessë engë yána Cas, ú pulco tuluhtaila sa hya aitë ranquion hya telquion.
En la centro de la seĝo estis grandega Kapo, tute sen apoganta korpo aŭ brakoj aŭ kruroj.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hanwo
(n)
noun-gen-sing
hanwa (n.)
of a seat
endessë
.0
noun-loc-sing
endë (n.)
at a centre
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
yána
(aj)yaana:0.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
huge
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pulco
pulco.2+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a torso
tuluhtaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
tuluhta- (vt.)
supporting
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
aitë
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of any sort
ranquion
noun-gen-plur
ranco/rancu- (n.)
of arms
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
telquion
.0
noun-gen-plur
telco/telcu- (n.)
of legs
25.3
჻
Únë eä findë sina caressë, mal sámes hendu ar nengwë ar anto, ar nánë lio amalta ep' i cas i arhalla norþava.:
Sur tiu kapo ne estis haroj, sed ĝi havis okulojn kaj nazon kaj buŝon, kaj ĝi estis pli granda ol la kapo de la plej granda giganto.
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
eä
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be
findë
(n):1.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hair (especially of the…)
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
caressë
cas
noun-loc-sing
cas/car- (n.)
at a head
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
sámes
verb-past-s3-short
sam- (vt.)
he/she/it had
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nengwë
nengwe
noun-nom-sing
= (n.)
a nose
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
anto
:1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a mouth
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lio
(av)
base
= (av.)
much
amalta
(aj).0
adj-scom
alta (aj.)
larger
ep' > epë
.3;=epe
base
= (pp.)
(-er) than
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
i
(ar)
base
= (ar.)
the
arhalla
?
norþava
noun-pos-sing
norþa (n.)
a giant's
26.0
Lan Valanna cendanë si elmendanen ar þossenen, i hendu quernë taira ar tirnettes maicavë ar tancavë.
Dum Doroteo rigardis tion mirante kaj timante la okuloj malrapide turniĝis kaj rigardis ŝin akre kaj senŝanceliĝe.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
cendanë
.0
verb-past-sing
cenda-/cend- (vt.)
(one) watched (intensively)
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
elmendanen
.0
noun-ins-sing
elmenda (n.)
with wonder
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þossenen
noun-ins-sing
þossë (n.)
with a fear
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
quernë
(v)
verb-past-sing
quer- (vt.)
(one) turned
taira
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
slow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirnettes
verb-past-d3-o_s3
tir- (vt.)
they both watched (…)…
maicavë
(aj).0
adj-advb
maica (aj.)
sharply
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tancavë
(aj).4
adj-advb
tanca (aj.)
steadily
26.1
Tá i anto lévë, ar Valanna hlassë óma quetë:
La buŝo moviĝis kaj Doroteo aŭdis voĉon diri:
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
anto
:1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a mouth
lévë
(v)
verb-past-sing
lev- (vi.)
(one) moved (intr.)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
hlassë
verb-past-sing
hlar- (vt.)
(one) heard
óma
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
quetë
.0+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to say
27.0
<Inyë ná Óþ, i Túra ar Rúcima.
“Mi estas Oz, la Granda, la Terura.
27.1
Man nalyë, ar maro þúralyë ní?>
Kiu estas vi, kaj kial vi serĉas min?”
28.0
Sa lánë san naira óma yaitë sániévanes tulë i alta Carello; san ócomnes verië ar hanquentë:
La voĉo ne estis tiom timiga kiom ŝi anticipis el la granda Kapo; do ŝi kuraĝe respondis,
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
lánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
lá- (vi.)
(one) not was
san
(av).1
base
= (av.)
so
naira
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dreadful
óma
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
yaitë
base
= (cj.)
such as
sániévanes
.0
verb-pfpf-s3-short
sana- (v.)
he/she/it would have thought
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
carello
cas
noun-abl-sing
cas/car- (n.)
from a head
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
ócomnes
.0
verb-past-s3-short
ó·com- (vi.)
he/she/it gathered
verië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
boldness
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
29.0
<Inyë ná Valanna, i Níca ar Numbeä.
“Mi estas Doroteo, la Malgranda kaj Humila.
29.1
Utúliën elyen meter þámë.>
Mi venis por peti vian helpon.”
utúliën
verb-perf-s1-short
tul- (vi.)
I have come
elyen
.1
pron-emph-dat
elyë (pn.)
for you
meter
meter
base
= (pp.)
for (the purpose of)
þámë
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a help
30.0
I hendu tirnë se sánula ter quanna lúmincë.
La okuloj rigardis ŝin penseme dum plena minuto.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
sánula
.1+ula-adj-spos
ula-adj-spos
sana- (v.)
apt to reflect
ter
base
= (pp.)
through
quanna
(aj)cwanna:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
lúmincë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a minute
31.0
<Mallë eñétiëlyë i telpina hyapatu?>
“Kie vi akiris la arĝentajn ŝuojn?”
mallë
(av).1
base
= (av.)
how
eñétiëlyë
.0
verb-perf-s2v-long
ñet- (vt.)
you (sir) have gotten
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapatu
noun-nom-dual
hyapat (n.)
both shoes
32.0
჻
<Eñétiënyet i Olca Curunio Rómeno, yá mardinya lanantë to se ar qualtanë se,> hanquentes.:
“Mi akiris ilin de la Fia Sorĉistino de la Oriento, kiam mia domo falis sur ŝin kaj mortigis ŝin,” ŝi respondis.
eñétiënyet
.0+verb-perf-s1-o_d3
verb-perf-s1-o_d3
ñet- (vt.)
I have gotten them (both)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curunio
.0
noun-gen-sing
curuni (n.)
of a witch
rómeno
roomen.0
noun-gen-sing
rómen/rómen- (n.)
of east
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
mardinya
mar.0
poss-s1-nom-sing
mar¹/mard- (n.)
my dwelling
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
qualtanë
.0
verb-past-sing
qualta- (vt.)
(one) killed
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
hanquentes
.1
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it responded
33.0
჻
<Mallë eñétiëlyë i tehta timbarelyassë?> cacarranë i óma.:
“Kie vi akiris la markon sur via frunto?” pludiris la voĉo.
mallë
(av).1
base
= (av.)
how
eñétiëlyë
.0
verb-perf-s2v-long
ñet- (vt.)
you (sir) have gotten
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tehta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a sign
timbarelyassë
poss-s2v-loc-sing
timbarë (n.)
at your (sir) forehead
cacarranë
(v)cacarra:0+verb-past-sing
verb-past-sing
cacarra-/cacarr- (vt.)
(one) kept on doing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
óma
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
34.0
჻
<Ta ná yassë i Manë Curuni Formeno minquë ni yá quentes nin namárië ar leltanë ni lyenna,> equë i vendë.:
“Tie la bona Sorĉistino de la Nordo kisis min kiam ŝi adiaŭis min kaj sendis min al vi,” diris la knabino.
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
manë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good (moral, not evil)
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
formeno
noun-gen-sing
formen (n.)
of north
minquë
(v)
verb-past-sing
miqu- (vt.)
(one) kissed
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
quentes
.2
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it told
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
leltanë
verb-past-sing
lelta- (vt.)
(one) sent
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
lyenna
.0
pron-norm-all
lye (pn.)
toward you
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
35.0
Ata i hendu cendanë se, ar cennettë i nyáranes naitë.
Denove la okuloj akre rigardis ŝin, kaj vidis ke ŝi diras la veron.
ata
base
= (av.)
again
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
cendanë
.0
verb-past-sing
cenda-/cend- (vt.)
(one) watched (intensively)
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cennettë
.0
verb-past-d3-long
cen- (vt.)
they both saw
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nyáranes
:3.0
verb-pimp-s3-short
nyar-³ (vt.)
he/she/it was relating
naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true
35.1
Tá Óþ maquentë, <Mana yestalyë ni carë?>
Post tio Oz diris, “Kion vi volas ke mi faru?”
tá
(av)
base
= (av.)
then
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
yestalyë
:2
verb-aor2-s2v-long
yesta-² (vt.)
you (sir) desire
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
36.0
<Á nanwenta ni Hyarveästanna, yassë Peramilinya Voriël ar Peratarinya Martar nár,> hanquentes holmo.
“Resendu min al Kansas, kie estas miaj Onklino Em kaj Onklo Henriko,” ŝi respondis fervore.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
nanwenta
(v)+verb-bare
verb-bare
nan·wenta- (vt.)
to send back
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
peramilinya
poss-s1-nom-sing
peramil (n.)
my aunt
voriël
noun-nom-sing
= (n.)
Em
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
peratarinya
poss-s1-nom-sing
peratar (n.)
my uncle
martar
(n)martar
noun-nom-sing
= (n.)
Henry
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
hanquentes
.0
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it answered
holmo
(av).0
base
= (av.)
sincerely
36.1
<Uinyë tyasë nórelya, anahtai nás tallë vanima.
"Mi ne amas vian landon, kvankam ĝi ja estas tre bela.
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
tyasë
+verb-bare
verb-bare
tyas- (vt.)
to like
nórelya
.1
poss-s2v-nom-sing
nórë (n.)
your (sir) country
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
tallë
base
= (av.)
like that
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
36.2
Ar nanyë tanca i Voriël Peramil é ñorméra nairavë pá návenya vanwë tallë andalúmë.>
Kaj mi estas certa ke Onklino Em estas multe malkvieta pro mia tiom longa foresto."
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
tanca
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sure
i
(cj)
base
= (cj.)
that
voriël
noun-nom-sing
= (n.)
Em
peramil
noun-nom-sing
= (n.)
an aunt
é
base
= (ij.)
indeed
ñorméra
verb-pres-sing
ñor·mer- (vt.)
(one) is being anxious (…)
nairavë
.0
adj-advb
naira (aj.)
dreadfully
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
návenya
(v)
ger-poss-s1-nom-sing
ná- (vt.)
my being
vanwë
(aj).0
adj-ppos
vanwa (aj.)
gone
tallë
base
= (av.)
like that
andalúmë
base
= (av.)
for a long while
37.0
I hendu pirnë nellumë, ar tá quernettë ama i rostonna ar tal i talamenna ar os·peltaner tallë aiavë i nemnettë cenë i þambeo ilya satta.
La okuloj palpebrumis trifoje, kaj post tio ili turniĝis al la plafono kaj subturniĝis al la planko kaj turniĝadis tiel kurioze ke ili ŝajnis rigardi ĉiun parton de la ĉambro.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
pirnë
(v)
verb-past-sing
pir- (vi.)
(one) winked
nellumë
.1
base
= (av.)
three times
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
quernettë
verb-past-d3-long
quer- (vt.)
they both turned
ama
(av)
base
= (av.)
up
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rostonna
noun-all-sing
rosto (n.)
to a ceiling
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tal
:2
base
= (av.)
downwards
i
(ar)
base
= (ar.)
the
talamenna
.2
noun-all-sing
talan/talam- (n.)
to a floor
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
os·peltaner
?
tallë
base
= (av.)
like that
aiavë
.0
adj-advb
aia (aj.)
strangely
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nemnettë
:2.0
verb-past-d3-long
nem-² (vt.)
they both seemed
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þambeo
.0
noun-gen-sing
þambë (n.)
of a room
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
satta
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a part (of something)
37.1
჻
Ar teldavë tirnettë Valanna ata.:
Kaj fine ili denove rigardis Doroteon.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
tirnettë
.3
verb-past-d3-long
tir- (vt.)
they both looked (at)
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ata
base
= (av.)
again
38.0
჻
<Maro möa inyen carë si elyen?> maquentë Óþ.:
“Kial mi faru tion por vi?” demandis Oz.
maro
(av).0
base
= (av.)
why
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
inyen
pron-emph-dat
inyë (pn.)
for me
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
elyen
.1
pron-emph-dat
elyë (pn.)
for you
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
39.0
<Pan elyë turca ar inyë milya; pan nalyë Túra Istyar ar nanyë rië nettë.>
“Ĉar vi estas forta kaj mi estas malforta, ĉar vi estas Granda Sorĉisto kaj mi estas nur senhelpa knabineto,” ŝi respondis.
pan
.1
base
= (cj.)
because
elyë
.1
pron-emph-nom
= (pn.)
you
turca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strong
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
milya
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
weak
pan
.1
base
= (cj.)
because
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
rië
(av)
base
= (av.)
only
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
40.0
჻
<Mal nánelyë faren turca na qualta i Olca Curuni Rómeno,> equë Óþ.:
“Sed vi estis sufiĉe forta por mortigi la fian Sorĉistinon de la Oriento,” diris Oz.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nánelyë
+verb-past-s2v-long
verb-past-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) were
faren
base
= (av.)
enough
turca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strong
na
.0
base
= (pp.)
to
qualta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to kill
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
rómeno
roomen.0
noun-gen-sing
rómen/rómen- (n.)
of east
equë
.2
base
= (ij.)
said
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
41.0
<Ta vin utulluyë,> hanquentë Valanna alquilin; <Únë ecë nin tapë sa.>
“Tio estis nur hazardo,” respondis Doroteo simple; “mi ne povis malebligi ĝin.”
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
vin
.0
base
= (av.)
just
utulluyë
.1
verb-perf-sing
tullu- (vi.)
(one) has happened (i.e.…)
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
alquilin
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
plain
únë
(v).0
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) not did
ecë
.2+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be able to
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
tapë
.0+verb-bare
verb-bare
tap- (vt.)
to stop
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
42.0
<Mai,> equë i Cas, <antauvanyë lyen hanquentanya.
“Nu,” diris la Kapo, “mi diros al vi mian respondon.
mai
base
= (av.)
well
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
antauvanyë
.0
verb-futu-s1-long
anta- (v.)
I will give
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
hanquentanya
poss-s1-nom-sing
hanquenta (n.)
my answer
42.1
Uilyë samë talma na merë i nanwentauvanyel Hyarveästanna, laqui caruvalyë ma nin póna.
Vi ne rajtas supozi ke mi resendos vin al Kansas krom se vi estos rekompence farinta ion por mi.
uilyë
.1+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) do not
samë
+verb-bare
verb-bare
sam- (vt.)
to have
talma
(n):1
noun-nom-sing
= (n.)
a basis
na
.0
base
= (pp.)
to
merë
+verb-bare
verb-bare
mer- (vt.)
to hope
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nanwentauvanyel
verb-futu-s1-o_s2v
nan·wenta- (vt.)
I will send back you (sir)
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
laqui
base
= (cj.)
unless
caruvalyë
car.0
verb-futu-s2v-long
car- (vt.)
you (sir) will do
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
póna
.1
base
= (av.)
in return
42.2
Sina nóressë, ilquen paitya ilqua ya ñetis.
En ĉi tiu lando ĉiu devas pagi pro ĉio ricevita.
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
nóressë
.1
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a country
ilquen
pron-norm-nom
= (pn.)
everybody
paitya
.1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) requites
ilqua
.1
noun-nom-sing
= (n.)
all
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
ñetis
.1
verb-aor2-s3-short
ñet- (vt.)
he/she/it obtains
42.3
Qui meril yuhtaitanya sairina melehtenya na nanwenta lye mar ata, san minya möa lyen carë ma nin.
Se vi volas ke mi uzu mian magion por resendi vin al via hejmo vi unue devos fari ion por mi.
qui
base
= (cj.)
if
meril
(v)
verb-aor2-s2v-short
mer- (vt.)
you (sir) hope
yuhtaitanya
.0
inf-s1-o_nil
yuhta- (vt.)
me using
sairina
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
magic
melehtenya
.1
poss-s1-nom-sing
melehtë (n.)
my power (inherent)
na
.0
base
= (pp.)
to
nanwenta
(v)+verb-bare
verb-bare
nan·wenta- (vt.)
to send back
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
mar
(av)
base
= (av.)
homewards
ata
base
= (av.)
again
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
minya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
first
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
42.4
Á alya ní ar inyë alyauva lyé.>
Helpu min kaj post tio mi helpos vin.”
43.0
჻
<Mana möa nin carë?> maquentë i vendë.:
“Kion mi devos fari?” demandis la knabino.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
44.0
჻
<Á qualta i Olca Curuni Númeno,> hanquentë Óþ.:
“Mortigu la fian Sorĉistinon de la Okcidento,” respondis Oz.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
qualta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to kill
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
45.0
჻
<Mal uinyë polë!> holtunë Valanna, lio aitaina.:
“Sed mi ne povas!” kriis Doroteo, multe surprizita.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
lio
(av)
base
= (av.)
much
aitaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
aita-² (vt.)
surprised
46.0
<Qualtanel i Curuni Rómeno ar colil i telpina hyapatu, yat camyar turwa luhtu.
“Vi mortigis la Sorĉistinon de la Oriento kaj vi surportas la arĝentajn ŝuojn, kiuj enhavas potencan sorĉopovon.
qualtanel
.0
verb-past-s2v-short
qualta- (vt.)
you (sir) killed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
rómeno
roomen.0
noun-gen-sing
rómen/rómen- (n.)
of east
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
colil
.2
verb-aor2-s2v-short
col- (vt.)
you (sir) wear
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapatu
noun-nom-dual
hyapat (n.)
both shoes
yat
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, dual)
camyar
.0
verb-aor2-plur
camya- (vt.)
(they) contain
turwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
powerful
luhtu
luhtu.1
noun-nom-sing
= (n.)
a spell
46.1
Sí rië erya Olca Curuni hinna eä sina quanna nóressë, ar yá istal nyarë nin i nás vanwa tá nanwentauvanyel Hyarveästanna—mal ú nó tá.>
Nun restas nur unu Fia Sorĉistino en la tuta lando, kaj kiam vi povos diri ke ŝi estas mortinta mi resendos vin al Kansas--sed ne antaŭ tiam.”
sí
(av)
base
= (av.)
now
rië
(av)
base
= (av.)
only
erya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
single
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
hinna
(av)
base
= (av.)
still
eä
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) exists
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
quanna
(aj)cwanna.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
nóressë
.0
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a land
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
istal
verb-aor2-s2v-short
ista-/ist- (vt.)
you (sir) know
nyarë
:3.0+verb-bare
verb-bare
nyar-³ (vt.)
to relate
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
vanwa
(aj).8+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dead
tá
(av)
base
= (av.)
then
nanwentauvanyel
verb-futu-s1-o_s2v
nan·wenta- (vt.)
I will send back you (sir)
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ú
(av).1
base
= (av.)
not
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
tá
(av)
base
= (av.)
then
47.0
჻
I nettë yesentë níta, nánes tandë varin; ar i hendu pirnë ata ar tirnë hye ñormerila, vequi i Túra Óþ sannë i encë hyen alya se au hye yestanë.:
La malgranda knabino komencis plori, ĉar ŝi tiom senesperiĝis; kaj la okuloj denove palpebrumis kaj rigardis ŝin malkviete, kvazaŭ la Granda Oz kredas ke ŝi povos helpi lin se ŝi volos.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
níta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to weep
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
tandë
:3.0
base
= (av.)
that much
varin
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
disappointed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
pirnë
(v)
verb-past-sing
pir- (vi.)
(one) winked
ata
base
= (av.)
again
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
ñormerila
+act-adj-spos
act-adj-spos
ñor·mer- (vt.)
being anxious (to/for)
vequi
.0
base
= (cj.)
as if
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
sannë
.1
verb-past-sing
sana- (v.)
(one) reflected
i
(cj)
base
= (cj.)
that
encë
(v).0
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) had a chance of
hyen
.0
pron-norm-dat
hye (pn.)
for other person
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
au
(av):2
base
= (av.)
if only
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
yestanë
verb-past-sing
yesta-² (vt.)
(one) desired
48.0
<Allumë qualtanenyë aima, induila,> nínes.
“Neniam mi mortigis ion ajn, ne intence,” ŝi ploris;
allumë
(av)
base
= (av.)
never
qualtanenyë
.0
verb-past-s1-long
qualta- (vt.)
I killed
aima
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
induila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
indu- (vi.)
willing
nínes
.0
verb-past-s3-short
níta-/nít- (vi.)
he/she/it wept
48.1
<Equi yestan carë, manen ecë nin qualta i Olca Curuni?
“kaj eĉ se mi volus fari tion, kiel mi povus mortigi la Fian Sorĉistinon?
equi
.0
base
= (cj.)
even if
yestan
(v):2
verb-aor2-s1-short
yesta-² (vt.)
I desire
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
manen
(av)
base
= (av.)
how
ecë
.0+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to have a chance of
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
qualta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to kill
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
48.2
Qui elyë, ye ná Túra ar Rúcima, imlë ui polë qualta se, manen meril caritanyas?>
Se vi, kiu estas Granda kaj Terura, ne povas mem mortigi ŝin, kial vi supozas ke mi povus fari tion?”
qui
base
= (cj.)
if
elyë
.1
pron-emph-nom
= (pn.)
you
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
túra
(aj).1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a great one
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rúcima
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a terrible one
imlë
pron-norm-nom
= (pn.)
yourself
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
qualta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to kill
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
manen
(av)
base
= (av.)
how
meril
(v)
verb-aor2-s2v-short
mer- (vt.)
you (sir) hope
caritanyas
.0
inf-s1-o_s3
car- (vt.)
me doing him/her/it
49.0
<Uinyë ista,> equë i Cas; <mal ta ná hanquentanya, ar mennai i Olca Curuni firë úvalyë cenë peratarelya ar peramilelya ata.
“Mi ne scias,” diris la Kapo; “sed tio estas mia respondo, kaj ĝis la Fia Sorĉistino estos mortinta vi ne revidos viajn Onklon kaj Onklinon.
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
hanquentanya
poss-s1-nom-sing
hanquenta (n.)
my answer
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mennai
base
= (cj.)
until
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
firë
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
fir- (vi.)
(one) dies
úvalyë
ui.0
verb-futu-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) not will do
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
peratarelya
poss-s2v-nom-sing
peratar (n.)
your (sir) uncle
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
peramilelya
poss-s2v-nom-sing
peramil (n.)
your (sir) aunt
ata
base
= (av.)
again
49.1
Á cimë í Curuni ná Olca—hauravë Olca—ar failantavë möa sen a-qualta.
Memoru ke la Sorĉistino estas Fia--ege Fia--kaj meritas esti mortigita.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
cimë
+verb-bare
?
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
hauravë
(aj)haura:1
adj-advb
haura¹ (aj.)
hugely
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
failantavë
adj-advb
failanta (aj.)
justifiedly
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
a-qualta
verb-pasv
qualta- (vt.)
to be killed
49.2
Sí á menë, ar vályë cesta cenë ni ata mennai acáriël rincumalya.>
Nun iru, kaj ne petu revidi min antaŭ ol vi estos plenuminta vian taskon.”
sí
(av)
base
= (av.)
now
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vályë
base
= (ct.)
don't (polite)
cesta
:2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to ask
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ata
base
= (av.)
again
mennai
base
= (cj.)
until
acáriël
car.0
verb-perf-s2v-short
car- (vt.)
you (sir) have done
rincumalya
.0
poss-s2v-nom-sing
rincuma (n.)
your (sir) task
50.0
Naireávë Valanna lonyë i Tarhanwa Þambë ar nanwennë yassë i Rauro ar i Corcurco ar i Latúcen Ornendur hóreáner hlarë ya Óþ equétië sen.
Malĝoje Doroteo foriris el la Tronoĉambro kaj reiris al kie la Leono kaj la Birdotimigilo kaj la Stana Lignohakisto atendas por aŭdi kion estis dirinta al ŝi Oz.
naireávë
.0
adj-advb
naireä (aj.)
sorrowfully
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
lonyë
verb-past-sing
lóya-/lóy- (vt.)
(one) left (a place or a…)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nanwennë
.1
verb-past-sing
nan·wen- (vt.)
(one) went back
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
hóreáner
hora
verb-pimp-plur
hora- (vt.)
(they) were waiting for
hlarë
+verb-bare
verb-bare
hlar- (vt.)
to hear
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
equétië
.0
verb-perf-sing
quet- (vt.)
(one) has said
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
50.1
<Ui eä estel nin,> eques colonda, <pan Óþ úva lelta ni mardar mennai aqualtaniën i Olca Curuni Númeno; ar ta allumë polinyë carë.>
“Por mi estas nenia espero,” ŝi diris malgaje, “ĉar Oz ne resendos min al mia hejmo antaŭ ol mi mortigos la Fian Sorĉistinon de la Okcidento; kaj tion mi neniam povos.”
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
eä
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be
estel
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hope
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
colonda
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sad
pan
.1
base
= (cj.)
because
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
úva
(v)ui.0
verb-futu-sing
ui- (vt.)
(one) not will do
lelta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to send
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
mardar
(av)
base
= (av.)
homewards
mennai
base
= (cj.)
until
aqualtaniën
.0
verb-perf-s1-short
qualta- (vt.)
I have killed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
allumë
(av)
base
= (av.)
never
polinyë
verb-aor2-s1-long
pol- (vt.)
I am able to
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
51.0
჻
Máloryar náner nairië, mal únë ecë ten carë ma na alya se; san Valanna mennë véra þamberyanna ar cainunë i caimassë ar nínë insë loriënna.:
Ŝiaj amikoj bedaŭris, sed ili ne povis helpi ŝin; do ŝi iris al sia ĉambro kaj kuŝiĝis sur la liton kaj endormiĝis plorante.
máloryar
.0
poss-s3-nom-plur
málo (n.)
his/her/its friends
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
nairië
.0
adj-ppos
naireä (aj.)
sorrowful
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
únë
(v).0
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) not did
ecë
.2+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be able to
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
ma
(pn).2
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
na
.0
base
= (pp.)
to
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
véra
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
own
þamberyanna
.0
poss-s3-all-sing
þambë (n.)
to his/her/its room
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cainunë
:2.0
verb-past-sing
cainu-² (vi.)
(one) lay down
i
(ar)
base
= (ar.)
the
caimassë
(n)caima.0
noun-loc-sing
caima (n.)
at a bed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nínë
.1
verb-past-sing
níta-/nít- (vi.)
(one) cried [tears]
insë
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
herself
loriënna
.0
ger-noun-all-sing
lor- (vi.)
to sleeping
52.0
Neuna amauressë, i mahtar ó i laicë appafini tullë i Corcurquen ar eques:
La sekvan matenon la soldato kun la verda barbo venis al la Birdotimigilo kaj diris,
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
appafini
noun-nom-plur
appa·finë (n.)
whiskers
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquen
+noun-dat-sing
noun-dat-sing
corcurco (n.)
for a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
53.0
<Á tulë onyë, pan Óþ aiálië lye.>
“Venu kun mi, ĉar Oz alvokis vin.”
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
onyë
(ct)
base
= (ct.)
beside me
pan
.1
base
= (cj.)
because
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
aiálië
verb-perf-sing
yal- (vt.)
(one) has summoned
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
54.0
San i Corcurco hilyanë hye ar encë sen mitta i velca Tarhanwa Þambë, yassë cennes, harila i laimaril tarhanwassë, amalelya Heri.
Do la Birdotimigilo sekvis lin kaj estis permesita eniri la grandan Tronoĉambron, kie li vidis, sidanta sur la smeralda trono, plej belan damon.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
hilyanë
verb-past-sing
hilya- (vt.)
(one) followed
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
encë
(v).1
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) might
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
mitta
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to enter (intr.)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
harila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
har- (vi.)
sitting
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laimaril
noun-nom-sing
= (n.)
an emerald
tarhanwassë
noun-loc-sing
tar·hanwa (n.)
at a throne
amalelya
.3
adj-scom
lelya¹ (aj.)
more lovely
heri
noun-nom-sing
= (n.)
a lady
54.1
Colles laica saminda virsúrë ar colles arcas mírion to sirilë laicë findeleryar.
Ŝi estis vestita per verda silka gazo kaj sur siaj pendantaj verdaj haroj ŝi portis juvelkovritan kronon.
colles
.2
verb-past-s3-short
col- (vt.)
he/she/it wore
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
saminda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
silken
virsúrë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a gauze
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
colles
.2
verb-past-s3-short
col- (vt.)
he/she/it wore
arcas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a crown
mírion
(n).0
noun-gen-plur
mírë (n.)
of jewels
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
sirilë
act-adj-ppos
sir- (vi.)
flowing
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
findeleryar
.1
poss-s3-nom-plur
findelë (n.)
his/her/its locks [of hair]
54.2
჻
Olailë aldamoryalto enger rámat, varandu quileo ar tallë vilinu i nánettë vilvat yá nípa föa visto ananyë tu.:
Sur ŝiaj ŝultroj kreskis flugiloj kolorbelegaj kaj tiom senpezaj ke ili tremis kiam ajn la plej malforta aermoviĝo atingis ilin.
olailë
.1
act-adj-ppos
ola- (vt.)
growing (up) S:+MQ
aldamoryalto
.0
?
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
rámat
(n)
noun-nom-dual
ráma (n.)
both wings
varandu
+adj-dpos
adj-dpos
varanda (aj.)
sublime
quileo
(n).0
noun-gen-sing
quilë (n.)
of a colour
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tallë
base
= (av.)
like that
vilinu
.2
adj-dpos
vilina (aj.)
light [weight?]
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nánettë
+verb-past-d3-long
verb-past-d3-long
ná- (vt.)
they both were
vilvat
+adj-dpos
adj-dpos
vilva (aj.)
fluttering to and fro
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
nípa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small (usually with…)
föa
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a puff of breath
visto
noun-gen-sing
vista (n.)
of an air (as substance)
ananyë
.1
verb-past-sing
anya-/any- (vt.)
(one) went to
tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
55.0
Yá i Corcurco cúviénë, ta netyavë ve yallë polles þañquanta þarderyanen, pó sina vanima veo, hye tirnë se raina, ar equë:
Kiam la Birdotimigilo klinis sin, tiom bele kiom permesis lia pajla enhavo, antaŭ tiu belulino, ŝi rigardis lin dolĉe kaj diris:
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
cúviénë
:2
verb-pper-sing
cuv-² (vt.)
(one) had bowed
ta
(av).0
base
= (av.)
so
netyavë
.0
adj-advb
netya (aj.)
prettily
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
þarderyanen
poss-s3-ins-sing
þardë (n.)
with his/her/its straw
pó
.0
base
= (pp.)
before
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
veo
(n)veo+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a living creature
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
raina
:2.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sweet-faced
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
56.0
<Inyë ná Óþ, i Túra ar Rúcima.
“Mi estas Oz, la Granda, la Terura.
56.1
Man nalyë, ar maro þúralyë ní?>
Kiu estas vi, kaj kial vi serĉas min?”
57.0
჻
Sí i Corcurco, ye apa·icínië cenë i velca Cas pá ya Valanna nyáriénë sen, nánë amaitaina; mal hanquentes sen verya.:
Nu, la Birdotimigilo anticipis vidi la grandan Kapon pri kiu parolis Doroteo, kaj li multe surpriziĝis; sed li respondis brave.
sí
(av)
base
= (av.)
now
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
apa·icínië
?
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
i
(ar)
base
= (ar.)
the
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
nyáriénë
nyar:3.0
verb-pper-sing
nyar-³ (vt.)
(one) had related
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
amaitaina
.0
pas-adj-scom
aita-² (vt.)
more astounded
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
hanquentes
.0
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it answered
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
verya
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
brave
58.0
<Inyë ná rië Corcurco, þañquanta þardenen.
“Mi estas nur Birdotimigilo, plenigita per pajlo.
58.1
Etta penin sanar, ar tulin lyenna hyamila i sestauval sanar carinyassë minomë þardë, itan ecuva nin ola nér ta quanna ve aiquen turmenelyassë.>
Tial mi ne havas cerbon, kaj mi venis al vi petante ke vi metu cerbon en mian kapon por anstataŭi la pajlon, por ke mi fariĝu tiom homa kia ĉiu alia persono en via regno.”
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
penin
.1
verb-aor2-s1-short
pen- (vt.)
I lack (vi/vt)?
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tulin
verb-aor2-s1-short
tul- (vi.)
I come
lyenna
.0
pron-norm-all
lye (pn.)
toward you
hyamila
+act-adj-spos
act-adj-spos
hyam- (vi.)
praying
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sestauval
verb-futu-s2v-short
sesta- (vt.)
you (sir) will set
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
carinyassë
poss-s1-loc-sing
cas/car- (n.)
at my head
minomë
.0
base
= (av.)
instead
þardë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a straw
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
ecuva
.0
verb-futu-sing
ec- (vn.)
(one) will have a chance of
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
ola
(v)ola:0.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to become
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ta
(av).0
base
= (av.)
so
quanna
(aj)cwanna.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
complete
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
aiquen
(pn).2
pron-norm-nom
= (pn.)
anybody
turmenelyassë
poss-s2v-loc-sing
turmen (n.)
at your (sir) realm
59.0
჻
<Maro möa inyen carë si lyén?> maquentë i Heri.:
“Kial mi faru tion por vi?” demandis la damo.
maro
(av).0
base
= (av.)
why
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
inyen
pron-emph-dat
inyë (pn.)
for me
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
lyén
.0
pron-semi-dat
lyé (pn.)
for you
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
heri
noun-nom-sing
= (n.)
a lady
60.0
჻
<Pan nalyë istima ar turwa, ar alquen hyana polë alya ni,> hanquentë i Corcurco.:
“Ĉar vi estas saĝa kaj potenca, kaj neniu alia povas helpi min,”
pan
.1
base
= (cj.)
because
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
istima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wise (in sense knowing very…)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
turwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
powerful
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
alquen
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
no one
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
polë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pol- (vt.)
(one) is able to
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
61.0
<Allumë lavin mánar ú aitë nan·anwo,> equë Óþ; <mal vestauvan sítë.
“Mi neniam faras komplezon sen ia rekompenco,” diris Oz; “sed ĉi tion mi promesas.
allumë
(av)
base
= (av.)
never
lavin
:1.2
verb-aor2-s1-short
lav-¹ (vt.)
I grant
mánar
(n).0
noun-nom-plur
mána (n.)
blessings
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
aitë
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of some sort
nan·anwo
?
equë
.2
base
= (ij.)
said
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
vestauvan
:1.0
verb-futu-s1-short
vesta-¹ (vt.)
I will swear (to do something)
sítë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of this sort
61.1
Qui qualtauval nin i Olca Curuni Númeno, san antauvanyë lyen túra sanar, ar tallë mára sanar i nauvalyë i amistima nér quanna Nóressë Óþua.>
Se vi mortigos por mi la Fian Sorĉistinon de la Okcidento mi donos al vi abundan cerbon, tiel bonan cerbon ke vi estos la plej saĝa persono en la tuta Lando Oz.”
qui
base
= (cj.)
if
qualtauval
.0
verb-futu-s2v-short
qualta- (vt.)
you (sir) will kill
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
antauvanyë
.0
verb-futu-s1-long
anta- (v.)
I will give
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tallë
base
= (av.)
like that
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nauvalyë
naa
verb-futu-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) will be
i
(ar)
base
= (ar.)
the
amistima
(aj).0
adj-scom
istima (aj.)
wiser (in sense knowing very…)
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
quanna
(aj)cwanna:0.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
altogether
nóressë
.0
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a land
óþua
noun-pos-sing
Óþ (n.)
Oz's
62.0
჻
<Sáven i iquiryanelyë Valanna nahta i Curuni,> equë i Corcurco aitaina.:
“Sed mi kredis ke vi jam petis ke Doroteo mortigu la Sorĉistinon,”
sáven
verb-past-s1-short
sav- (vt.)
I believed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
iquiryanelyë
.1
verb-past-s2v-long
iquirya- (vt.)
you (sir) requested
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
nahta
(v):2.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to slay
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
aitaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
aita-² (vt.)
surprised
63.0
<San carnenyë.
“Tiel estis.
san
(av).1
base
= (av.)
so
carnenyë
car.0
verb-past-s1-long
car- (vt.)
I did
63.1
Ui valda nin ye qualta se.
Ne gravas al mi kiu mortigos ŝin.
63.2
Mal mennai nás vanwa, úvanyë lavë mermelya.
Sed antaŭ ol ŝi mortos mi ne plenumos vian peton.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
mennai
base
= (cj.)
until
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
vanwa
(aj).8+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dead
úvanyë
ui.0
verb-futu-s1-long
ui- (vt.)
I not will do
lavë
:1.2+verb-bare
verb-bare
lav-¹ (vt.)
to grant
mermelya
poss-s2v-nom-sing
mermë (n.)
your (sir) wish
63.3
Sí etemená, ar vályë þurë ní ata mennai namoianiël i sanar ya yestal tallë velixë.>
Nun foriru, kaj ne petu revidi min antaŭ ol vi meritos la cerbon kiun vi tiom deziras.”
sí
(av)
base
= (av.)
now
etemená
.1
verb-curt
ete·men- (vt.)
go forth!
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vályë
base
= (ct.)
don't (polite)
þurë
+verb-bare
verb-bare
þur- (vt.)
to seek
ní
(pn)
pron-semi-nom
= (pn.)
I
ata
base
= (av.)
again
mennai
base
= (cj.)
until
namoianiël
.1
verb-perf-s2v-short
na·moia- (vt.)
you (sir) have earned
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
yestal
:2
verb-aor2-s2v-short
yesta-² (vt.)
you (sir) desire
tallë
base
= (av.)
like that
velixë
?
64.0
჻
I Corcurco naireávë nanwennë máloryannar ar nyarnë ten ya Óþ quétiénë; ar Valanna nánë aitaina tuviën í Túra Istyar lánë Cas, ve céniénesses, mal lelya Heri.:
La Birdotimigilo reiris malĝoje al siaj amikoj kaj diris al ili kion diris Oz; kaj Doroteon surprizis aŭdi ke la granda Sorĉisto ne estas Kapo, kia kiam ŝi vidis lin, sed bela damo.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
naireávë
.0
adj-advb
naireä (aj.)
sorrowfully
nanwennë
.1
verb-past-sing
nan·wen- (vt.)
(one) went back
máloryannar
.0
poss-s3-all-plur
málo (n.)
to his/her/its friends
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nyarnë
:3.0
verb-past-sing
nyar-³ (vt.)
(one) related
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
quétiénë
.0
verb-pper-sing
quet- (vt.)
(one) had said
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
aitaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
aita-² (vt.)
surprised
tuviën
.0
ger-noun-dat-sing
tuv- (vt.)
for finding
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
lánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
lá- (vi.)
(one) not was
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
céniénesses
cen.0
verb-pper-s3-o_s3
cen- (vt.)
he/she/it had seen him/her/it
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
lelya
(aj):1.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
heri
noun-nom-sing
= (n.)
a lady
65.0
<Illangiéla,> equë i Corcurco, <issë maura hón ta lio ve i Latúcen Ornendur.>
“Malgraŭ tio,” diris la Birdotimigilo, “ŝi bezonas koron tiom kiom la Stana Lignohakisto.”
illangiéla
base
= (av.)
nevertheless
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
issë
(pn)isse.1
pron-emph-nom
= (pn.)
she
maura
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) needs
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
ta
(av).0
base
= (av.)
so
lio
(av)
base
= (av.)
much
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
66.0
Se neuna amaurë, i mahtar ó i laicë appafini tullë i Latúcen Ornendurenna ar equë:
La sekvan matenon la soldato kun la verda barbo venis al la Stana Lignohakisto kaj diris,
se
(pp).0
base
= (pp.)
at
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
amaurë
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a morning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
appafini
noun-nom-plur
appa·finë (n.)
whiskers
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendurenna
.2
noun-all-sing
ornendur (n.)
to a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
67.0
<Óþ aiálië lye.
“Oz alvokis vin.
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
aiálië
verb-perf-sing
yal- (vt.)
(one) has summoned
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
68.0
Etta i Latúcen Ornendur hilyanë se ar tullë i velca Tarhanwa Þambessë.
Do la Stana Lignohakisto sekvis lin kaj atingis la grandan Tronoĉambron.
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
hilyanë
verb-past-sing
hilya- (vt.)
(one) followed
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambessë
.0
noun-loc-sing
þambë (n.)
at a room
68.1
Únes ista quima túvanes Óþ ve lelya Heri hya Cas, mal mernes i nauvanes i lelya Heri.
Li ne sciis ĉu li trovos ke Oz estas bela damo aŭ Kapo, sed li esperis ke li estos bela damo.
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
quima
base
= (cj.)
whether
túvanes
.0+verb-pfut-s3-short
verb-pfut-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it was going to find
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
lelya
(aj):1.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
heri
noun-nom-sing
= (n.)
a lady
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
mernes
verb-past-s3-short
mer- (vt.)
he/she/it hoped
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nauvanes
naa
verb-pfut-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was going to be
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lelya
(aj):1.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
heri
noun-nom-sing
= (n.)
a lady
68.2
<Pan,> eques insen, <qui nás i cas, nanyë tanca i úva anta nin hón, pan cas penis véra hón ar etta ui polë felë nin.
“Ĉar,” li diris al si, “se li estos la Kapo, mi certas ke li ne donos al mi koron, ĉar kapo ne havas propran koron kaj tial ne povas senti kun mi.
pan
.1
base
= (cj.)
because
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
insen
.0
pron-norm-dat
insë (pn.)
for himself
qui
base
= (cj.)
if
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
tanca
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sure
i
(cj)
base
= (cj.)
that
úva
(v)ui.0
verb-futu-sing
ui- (vt.)
(one) not will do
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
pan
.1
base
= (cj.)
because
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
penis
.0
verb-aor2-s3-short
pen- (vt.)
he/she/it not has
véra
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
own
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
felë
+verb-bare
verb-bare
fel- (vt.)
to feel (emotions)
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
68.3
Mal qui nás i lelya Heri san icúvan felminqua pá hón, pan quetir i ilyë herir intë nár hondolaucë.>
Sed se li estos la bela damo mi petegos koron, ĉar oni diras ke ĉiuj damoj mem estas bonkoraj.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
qui
base
= (cj.)
if
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lelya
(aj):1.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
heri
noun-nom-sing
= (n.)
a lady
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
icúvan
.0
verb-futu-s1-short
iqu- (vt.)
I will beg
felminqua
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
passionate
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
pan
.1
base
= (cj.)
because
quetir
.0
verb-aor2-plur
quet- (vt.)
(they) say
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
herir
noun-nom-plur
heri (n.)
ladies
intë
:2
pron-norm-nom
= (pn.)
themselves
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
hondolaucë
adj-ppos
hondolauca (aj.)
warm-hearted
69.0
Mal yá i Ornendur mittanë i velca Tarhanwa Þambenna cennes yola i Cas yola i Heri, pan Óþ óliës amarúcima Hravano canta.
Sed kiam la Stana Lignohakisto eniris la grandan Tronoĉambron li vidis nek la Kapon nek la Damon, ĉar Oz donis al si la formon de plej timiga Bruto.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
mittanë
.2
verb-past-sing
mitta-/mitt- (vt.)
(one) entered (intr.)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambenna
.0
noun-all-sing
þambë (n.)
to a room
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
yola
.0
base
= (av.)
neither
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
yola
.1
base
= (av.)
nor
i
(ar)
base
= (ar.)
the
heri
noun-nom-sing
= (n.)
a lady
pan
.1
base
= (cj.)
because
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
óliës
ola.0
verb-perf-s3-short
ola- (vt.)
he/she/it has become
amarúcima
(aj)
adj-scom
rúcima (aj.)
more terrible
hravano
noun-gen-sing
hravan (n.)
of a wild beast
canta
(n)canta.0
noun-nom-sing
= (n.)
a shape
69.1
Nánes amna ta alta ve andamunda, ar i laica tarhanwa nemnë hraië faren turca na tuluhta lungumerya.
Ĝi estis preskaŭ granda kiel elefanto, kaj la verda trono ŝajnis apenaŭ sufiĉe fortika por ĝia pezo.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
amna
:2
base
= (av.)
almost
ta
(av).0
base
= (av.)
so
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
andamunda
noun-nom-sing
= (n.)
an elephant
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
hraië
(av)
base
= (av.)
barely
faren
base
= (av.)
enough
turca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strong
na
.0
base
= (pp.)
to
tuluhta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to support
lungumerya
.0
poss-s3-nom-sing
lungumë (n.)
his/her/its weight
69.2
I Hravan sámë cas ve rassemundo, mal enger hendi lempë antaryassë.
La Bruto havis kapon kia tiu de rinocero, sed estis kvin okuloj en ĝia vizaĝo.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
sámë
verb-past-sing
sam- (vt.)
(one) had
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
rassemundo
noun-gen-sing
rassemunda (n.)
of a rhinoceros
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
hendi
noun-nom-plur
hen/hend- (n.)
eyes
lempë
(cd)
base
= (cd.)
five
antaryassë
.0
poss-s3-loc-sing
anta (n.)
at his/her/its face
69.3
Andë ranqui lempë óliéner pulcoryallo, ar yú sámes andë, fimbi telqui lempë.
Kvin longaj brakoj kreskis el ĝia korpo kaj ĝi ankaŭ havis kvin longajn, maldikajn krurojn.
andë
(aj).0
adj-ppos
anda (aj.)
long
ranqui
noun-nom-plur
ranco/rancu- (n.)
arms
lempë
(cd)
base
= (cd.)
five
óliéner
ola.1
verb-pper-plur
ola- (vt.)
(they) had grown (up) S:+MQ
pulcoryallo
.2
poss-s3-abl-sing
pulco (n.)
from his/her/its torso
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yú
.1
base
= (av.)
also
sámes
verb-past-s3-short
sam- (vt.)
he/she/it had
andë
(aj).0
adj-ppos
anda (aj.)
long
fimbi
+adj-ppos
adj-ppos
fimbë (aj.)
slender
telqui
.0
noun-nom-plur
telco/telcu- (n.)
legs
lempë
(cd)
base
= (cd.)
five
69.4
Tiuca, töa loxë tumpë ilya sattarya, ar alquen polë nauþessë cenë ulundo ambë naira nemesto.
Dika, laneca hararo kovris ĉiun parton, kaj pli timigaspekta monstro ne estus imagebla.
tiuca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
thick
töa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
woollen
loxë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
hair [in general]
tumpë
verb-past-sing
tup- (vt.)
(one) covered
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
sattarya
(n)
poss-s3-nom-sing
satta (n.)
his/her/its part (of…)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
alquen
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
nobody
polë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pol- (vt.)
(one) is able to
nauþessë
noun-loc-sing
nauþë (n.)
at imagination
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
ulundo
(n).0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a monster
ambë
(av)
base
= (av.)
more
naira
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dreadful
nemesto
.0
noun-gen-sing
nemesta (n.)
of an appearance
69.5
Nánë almë í Latúcen Ornendur pennë hón tana þenwassë, pan tompaniévanes romya ar lintië þosseo.
Feliĉe la Stana Lignohakisto ne havis koron tiutempe, ĉar ĝi bategus laŭte kaj rapide pro teruriĝo.
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
almë
.3
noun-nom-sing
= (n.)
a piece of good fortune
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
pennë
(v).0
verb-past-sing
pen- (vt.)
(one) not had
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
þenwassë
.0
noun-loc-sing
þenwa (n.)
at a moment
pan
.1
base
= (cj.)
because
tompaniévanes
.0
verb-pfpf-s3-short
tompa-/tomp- (vt.)
he/she/it would have banged
romya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loud
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lintië
(av).1
base
= (av.)
quickly
þosseo
(n)
noun-gen-sing
þossë (n.)
of a fear
69.6
჻
Mal nála rië latucenda, i Ornendur aqua únë þorya, anahtai nánes lai varin.:
Sed ĉar li estis el nur stano, la Hakisto tute ne timis, kvankam li estis multe senesperiĝinta.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nála
naa+act-adj-spos
act-adj-spos
ná- (vt.)
being
rië
(av)
base
= (av.)
only
latucenda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of tin
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
aqua
.1
base
= (av.)
completely
únë
(v).0
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) not did
þorya
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to feel fear
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
lai
base
= (av.)
very
varin
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
disappointed
70.0
<Inyë ná Óþ, i Túra ar Rúcima,> equë i Hravan, ómanen ya nánë quanna alta rávë.
“Mi estas Oz, la Granda, la Terura,” parolis la Bruto, per voĉo kiu estis unusola grandega muĝo.
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a great one
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rúcima
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a terrible one
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
ómanen
(n).0
noun-ins-sing
óma (n.)
with a voice
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
quanna
(aj)cwanna.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
complete
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
rávë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a roaring noise
70.1
<Man nalyë, ar maro þúralyë ní?>
“Kiu estas vi, kaj kial vi serĉas min?”
71.0
<Inyë ná Ornendur, ar latucenda.
“Mi estas Hakisto, kaj konsistas el stano.
71.1
Saro penin hón, ar uin polë melya.
Tial mi ne havas koron, kaj ne povas ami.
saro
(av).0
base
= (av.)
therefore
penin
.0
verb-aor2-s1-short
pen- (vt.)
I not have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
uin
(v).1+verb-aor2-s1-short
verb-aor2-s1-short
ui- (vt.)
I do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
melya
+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be in love
71.2
Iquin lyen anta nin hón, itan ecë nin ná ve hyanë neri nár.>
Mi petas ke vi donu al mi koron por ke mi estu kiaj la aliaj homoj.”
iquin
.1
verb-aor2-s1-short
iqu- (vt.)
I ‘pray’
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
ecë
.1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) may
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
neri
neer.0
noun-nom-plur
nér/ner- (n.)
men
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
72.0
჻
<Maro nai caruvanyë si?> maquentë i Hravan.:
“Kial mi faru tion?” demandis la Bruto.
maro
(av).0
base
= (av.)
why
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
caruvanyë
car.0
verb-futu-s1-long
car- (vt.)
I will do
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
maquentë
.1
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) questioned
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
73.0
჻
<Pan cestanyes, ar er elyë polë amaquatë iquistanya,> hanquentë i Ornendur.:
“Ĉar mi petas, kaj nur vi povas plenumi mian peton,” respondis la Hakisto.
pan
.1
base
= (cj.)
because
cestanyes
:2
verb-aor2-s1-o_s3
cesta-² (vt.)
I ask him/her/it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
er
(aj).1
adj-spos
= (aj.)
alone
elyë
.1
pron-emph-nom
= (pn.)
you
polë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pol- (vt.)
(one) is able to
amaquatë
+verb-bare
verb-bare
ama·quat- (vt.)
to fulfill
iquistanya
.0
poss-s1-nom-sing
iquista (n.)
my request
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
74.0
Óþ carnë núra yarra sinna, mal equë, alarunda: <Qui naitië yestal hón, möa lyen namoia sa.>
Oz iomete muĝis je tio, sed diris, raŭke, “Se vi efektive deziras koron, vi devos meriti ĝin.”
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
núra
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deep
yarra
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a growl
sinna
(av)sinna:0+base
base
= (av.)
hither
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
equë
.2
base
= (ij.)
said
alarunda
.0+adj-spos
adj-spos
ala·runda (aj.)
gruff
qui
base
= (cj.)
if
naitië
(av).0
base
= (av.)
indeed
yestal
:2
verb-aor2-s2v-short
yesta-² (vt.)
you (sir) desire
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
namoia
.1+verb-bare
verb-bare
na·moia- (vt.)
to earn
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
75.0
჻
<Manen?> maquentë i Ornendur.:
“Kiel?” demandis la Hakisto.
manen
(av)
base
= (av.)
how
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
76.0
<Á alya Valanna qualta i Olca Curuni Númeno,> hanquentë i Hravan.
“Helpu Doroteon mortigi la Fian Sorĉistinon de la Okcidento,” respondis la Bruto.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
qualta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to kill
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
76.1
<Yá i Curuni ná vanwa, á tulë ninna, ar tá antauvan lyen i arpolda ar arifaila ar arnilda hón i quanna Nóressë Óþua.>
"Kiam la Sorĉistino estos morta, venu al mi, kaj mi tiam donos al vi la plej grandan kaj plej afablan kaj plej ameman koron en la tuta Lando Oz."
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
vanwa
(aj).8+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dead
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
ninna
pron-norm-all
ni (pn.)
toward me
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
antauvan
.0
verb-futu-s1-short
anta- (v.)
I will give
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
i
(ar)
base
= (ar.)
the
arpolda
(aj)
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
arifaila
.0
adj-ssup
faila (aj.)
most fair-minded
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
arnilda
.1
?
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quanna
(aj)cwanna:0.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
altogether
nóressë
.0
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a land
óþua
noun-pos-sing
Óþ (n.)
Oz's
77.0
San mauva i Latúcen Ornenduren naireä nanwenë máloryannar ar nyarë ten os i rúcima Hravan ye ecéniës.
Do la Stana Lignohakisto devis reiri malĝoje al siaj amikoj kaj informi ilin pri la terura Bruto kiun li vidis.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
mauva
moa
verb-futu-sing
möa- (vn.)
(one) will have to (…)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornenduren
.2
noun-dat-sing
ornendur (n.)
for a woodsman
naireä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sorrowful
nanwenë
.0+verb-bare
verb-bare
nan·wen- (vt.)
to return
máloryannar
.0
poss-s3-all-plur
málo (n.)
to his/her/its friends
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nyarë
:3.0+verb-bare
verb-bare
nyar-³ (vt.)
to relate
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rúcima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
terrible
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
ecéniës
cen.0
verb-perf-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it has seen
77.1
Ilyë náneltë elmendassë pá i linë nemestar yanen í Túra Istyar pollë apanta insë, ar i Rauro equë:
Ili ĉiuj miregis pro la multaj formoj kiujn donis al si la Granda Sorĉisto, kaj la Leono diris,
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
elmendassë
.0
noun-loc-sing
elmenda (n.)
at wonder
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
i
(ar)
base
= (ar.)
the
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
nemestar
.0
noun-nom-plur
nemesta (n.)
appearances
yanen
(av)
base
= (av.)
whereby
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
apanta
.3+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to display
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
equë
.2
base
= (ij.)
said
78.0
<Qui nás Hravan yá menin cenë se, san rauvan amaromya·nya, ar tallë ruhtauvanyes i þáquetuvas ilu ya cestan.
“Se li estos bruto kiam mi vidos lin, mi kiel eble plej laŭte muĝegos kaj tiom timigos lin ke li plenumos ĉiun mian peton.
qui
base
= (cj.)
if
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
menin
(v).0
verb-aor2-s1-short
men- (vi.)
I go
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
rauvan
+verb-futu-s1-short
verb-futu-s1-short
rav- (vi.)
I will roar
amaromya·nya
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tallë
base
= (av.)
like that
ruhtauvanyes
verb-futu-s1-o_s3
ruhta- (vt.)
I will terrify him/her/it
i
(cj)
base
= (cj.)
that
þáquetuvas
.0
verb-futu-s3-short
þá·quet- (vt.)
he/she/it will agree (to do)
ilu
.1
noun-nom-sing
= (n.)
all
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
cestan
:2
verb-aor2-s1-short
cesta-² (vt.)
I ask
78.1
Ar qui nás i lelya Heri, san nentauvan capë senna, ar tallë niruvanyes farta iquistanyar.
Kaj se li estos la bela damo, mi ŝajnigos salti sur ŝin, kaj tiel devigos ŝin plenumi mian peton.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
qui
base
= (cj.)
if
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lelya
(aj):1.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
heri
noun-nom-sing
= (n.)
a lady
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
nentauvan
verb-futu-s1-short
nenta- (va.)
I will pretend
capë
.0+verb-bare
verb-bare
cap- (vt.)
to leap
senna
(pn).1
pron-norm-all
se (pn.)
toward her
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tallë
base
= (av.)
like that
niruvanyes
.0
verb-futu-s1-o_s3
nir- (vt.)
I will press him/her/it
farta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to satisfy
iquistanyar
.0
poss-s1-nom-plur
iquista (n.)
my requests
78.2
Ar qui nás i velca Cas, san ecuva nin carë sen immaldë; pan peltauvan sina cas ilinna os i þambë mennai vestas anta ven ya yestalvë.
Kaj se li estos la granda Kapo, mi povos fari al li kion mi volos; ĉar mi rulos la Kapon tra la tuta ĉambro ĝis li promesos doni al ni kion ni deziras.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
qui
base
= (cj.)
if
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
ecuva
.0
verb-futu-sing
ec- (vn.)
(one) will have a chance of
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
immaldë
base
= (av.)
anyhow
pan
.1
base
= (cj.)
because
peltauvan
verb-futu-s1-short
pelta- (vt.)
I will roll
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
ilinna
base
= (av.)
to everywhere
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
mennai
base
= (cj.)
until
vestas
:1.0
verb-aor2-s3-short
vesta-¹ (vt.)
he/she/it swears (to do…)
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
yestalvë
:2
verb-aor2-p1i-long
yesta-² (vt.)
we desire
78.3
San á alarya, málonyar, pan ilu en nauva mára.>
Do estu bonesperaj, miaj amikoj, ĉar ja ĉio rezultos bone.”
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
alarya
(v)alarya:0.1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be merry
málonyar
.0
poss-s1-nom-plur
málo (n.)
my friends
pan
.1
base
= (cj.)
because
ilu
.1
noun-nom-sing
= (n.)
all
en
(av)en:2
base
= (av.)
still
nauva
(v)naa
verb-futu-sing
ná- (vt.)
(one) will be
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
79.0
჻
Neuna amauressë, i mahtar ó i laicë appafini tulyanë i Rauro i velca Tarhanwa Þambenna ar cestanë i hye mittuva i Óþua sinanwiënna.:
La sekvan matenon la soldato kun la verda barbo kondukis la Leonon al la granda Tronoĉambro kaj petis lin eniri al Oz.
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
appafini
noun-nom-plur
appa·finë (n.)
whiskers
tulyanë
.0
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) led
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
i
(ar)
base
= (ar.)
the
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambenna
.0
noun-all-sing
þambë (n.)
to a room
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cestanë
:2
verb-past-sing
cesta-² (vt.)
(one) asked
i
(cj)
base
= (cj.)
that
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
mittuva
.2
verb-futu-sing
mitta-/mitt- (vt.)
(one) will enter (intr.)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
óþua
noun-pos-sing
Óþ (n.)
Oz's
sinanwiënna
noun-all-sing
sinanwië (n.)
to a presence
80.0
I Rauro ú-pusto mennë ter i fenna, ar os·tihtínen cennes, eänderyan, i pó i tarhanwa engë Pamba Úreo, tandë valca ar calina i hraia polles tauva tirë sa.
La Leono tuj trairis la pordon, kaj ĉirkaŭrigardante li vidis, surprizate, ke antaŭ la trono estas Globo de Fajro, tiom feroca kaj arda ke li apenaŭ kuraĝis rigardi ĝin.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fenna
fenna
noun-nom-sing
= (n.)
a door
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
os·tihtínen
?
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
eänderyan
.0
poss-s3-dat-sing
eändë (n.)
for his/her/its surprise
i
(cj)
base
= (cj.)
that
pó
.0
base
= (pp.)
before
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
pamba
noun-nom-sing
= (n.)
a ball
úreo
uure.1
noun-gen-sing
úrë/úrë- (n.)
of fire
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
valca
:2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fierce
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
calina
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bright
i
(cj)
base
= (cj.)
that
hraia
(av)
base
= (av.)
scarcely
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
tauva
tauva+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to endure
tirë
.4+verb-bare
verb-bare
tir- (vt.)
to gaze
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
80.1
჻
Minya tennarya nánë i Óþ nartaniénë insë útulmanen ar urteánë muntanna; mal yá rinces menë areä, i úrë nánë tandë úrin i sa þinþë appafineryar, ar hlinces cána papila nómenna areä ar' i fenna.:
Lia unua penso estis ke Oz akcidente ekbrulis kaj konsumiĝas; sed kiam li provis proksimiĝi, la varmego estis tiom intensa ke ĝi komencis bruligi liajn lipharojn, kaj li retrorampis tremante al pozicio pli proksima al la pordo.
minya
(or)
base
= (or.)
first
tennarya
:2.0
poss-s3-nom-sing
tenna² (n.)
his/her/its thought
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(cj)
base
= (cj.)
that
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
nartaniénë
.1
verb-pper-sing
narta- (vt.)
(one) had ignited
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
útulmanen
noun-ins-sing
útulma (n.)
with an accident
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
urteánë
:1
verb-pimp-sing
urta-¹/urt- (vi.)
(one) was burning
muntanna
.0
noun-all-sing
munta (n.)
to a nothing
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
rinces
:1.0
verb-past-s3-short
ric-¹ (vt.)
he/she/it tried
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úrë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
heat
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
úrin
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
(blazing) hot
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
þinþë
.1
verb-past-sing
þiþ- (vt.)
(one) singed
appafineryar
poss-s3-nom-plur
appa·finë (n.)
his/her/its whiskers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hlinces
.0
verb-past-s3-short
hlic- (vi.)
he/she/it crept
cána
(av)
base
= (av.)
backward
papila
+act-adj-spos
act-adj-spos
pap- (vt.)
trembling
nómenna
noun-all-sing
nómë (n.)
to a place
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fenna
fenna
noun-nom-sing
= (n.)
a door
81.0
Tá núra, quilda óma tullë i Pamballo Úreo, ar sinar náner i quettali yai quentes:
Venis malalta, trankvila voĉo el la Globo de Fajro, kaj ĉi tiujn vortojn ĝi parolis:
tá
(av)
base
= (av.)
then
núra
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deep
quilda
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
quiet
óma
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pamballo
noun-abl-sing
pamba (n.)
from a ball
úreo
uure.1
noun-gen-sing
úrë/úrë- (n.)
of fire
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sinar
(aj)
nadj-nom-plur
sina (aj.)
this ones
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quettali
noun-nom-part
quetta (n.)
some words
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
quentes
.1
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it spoke
82.0
<Inyë ná Óþ, i Túra ar Rúcima.
“Mi estas Oz, la Granda kaj Terura.
82.1
Man nalyë, ar maro þúralyë ní?>
Kiu estas vi, kaj kial vi serĉas min?”
83.0
Ar i Rauro hanquentë, <Inyë ná Úverya Rauro, ye þorya ilqua.
Kaj la Leono respondis, “Mi estas Malkuraĝa Leono, mi timas ĉion.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
þorya
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) dreads
ilqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
everything
83.1
Tullenyë elyenna na iquë lyen anta nin verië, itan naitë ecuva nin ola i Hravanion Aran, ve atani estar ni.>
Mi venis al vi por peti ke vi donu al mi kuraĝon, por ke mi reale fariĝu la Reĝo de Bestoj, kiel min oni nomas.”
tullenyë
verb-past-s1-long
tul- (vi.)
I came
elyenna
.1
pron-emph-all
elyë (pn.)
toward you
na
.0
base
= (pp.)
to
iquë
.0+verb-bare
verb-bare
iqu- (vt.)
to beg
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
verië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
boldness
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true
ecuva
.2
verb-futu-sing
ec- (vn.)
(one) will be able to
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
ola
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to become
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hravanion
noun-gen-plur
hravan (n.)
of wild beasts
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
atani
noun-nom-plur
atan (n.)
Men
estar
verb-aor2-plur
esta- (vt.)
(they) name
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
84.0
჻
<Maro é möa inyen anta lyen verië?> maquentë Óþ.:
“Kial mi donu al vi kuraĝon?” demandis Oz.
maro
(av).0
base
= (av.)
why
é
base
= (ij.)
indeed
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
inyen
pron-emph-dat
inyë (pn.)
for me
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
verië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
boldness
maquentë
.1
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) questioned
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
85.0
჻
<Pan ilyë istyarion, nalyë i artúra, ar er samilyë melehtë na lavë iquistanya,> hanquentë i Rauro.:
“Ĉar el ĉiuj Sorĉistoj vi estas la plej granda, kaj nur vi havas kapablon plenumi mian peton,” respondis la Leono.
pan
.1
base
= (cj.)
because
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
istyarion
.3
noun-gen-plur
istyar (n.)
of wizards
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
i
(ar)
base
= (ar.)
the
artúra
.1
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
er
(aj).1
adj-spos
= (aj.)
alone
samilyë
verb-aor2-s2v-long
sam- (vt.)
you (sir) have
melehtë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a power (inherent)
na
.0
base
= (pp.)
to
lavë
:1.2+verb-bare
verb-bare
lav-¹ (vt.)
to grant
iquistanya
.0
poss-s1-nom-sing
iquista (n.)
my request
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
86.0
I Pamba Úreo uruntë valcavë ter lúmë, ar i óma equë, <Á tulya nin nembalë í Olca Curuni ná vanwa, ar tana þenwassë antauvan lyen verië.
La Globo de Fajro brulis feroce dum kelka tempo, kaj la voĉo diris, “Portu al mi pruvon ke mortis la Fia Sorĉistino, kaj tuj tiam mi donos al vi kuraĝon.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pamba
noun-nom-sing
= (n.)
a ball
úreo
uure.1
noun-gen-sing
úrë/úrë- (n.)
of fire
uruntë
verb-past-sing
urta-¹/urt- (vi.)
(one) burned
valcavë
:2.0
adj-advb
valca² (aj.)
fiercely
ter
base
= (pp.)
through
lúmë
:2.1
noun-nom-sing
= (n.)
a period of time
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
óma
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
equë
.2
base
= (ij.)
said
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
tulya
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to bring
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
nembalë
noun-nom-sing
= (n.)
an evidence
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
vanwa
(aj).8+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dead
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
þenwassë
.0
noun-loc-sing
þenwa (n.)
at a moment
antauvan
.0
verb-futu-s1-short
anta- (v.)
I will give
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
verië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
boldness
86.1
Mal oi lan i Curuni coiteä, é oiuval úverya.>
Sed dum vivos la Sorĉistino vi devos resti malkuraĝa.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
oi
(av).0
base
= (av.)
ever
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
coiteä
.0
verb-pres-sing
coita-/coit- (vi.)
(one) is living
é
base
= (ij.)
indeed
oiuval
.0
verb-futu-s2v-short
oi- (vi.)
you (sir) will live
úverya
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a cowardly one
87.0
I Rauro nánë ruxa sina pahtan, mal únë ista quetë ma hanquento, ar lan tarnes quildavë tirila i Pamba Úreo, sa olanë tandë amúrin i quernes pimpenna ar hlintes i þambello.
La Leono koleris pro tiu parolo, sed li povis respondi nenion, kaj dum li staris silente rigardante la Globon de Fajro ĝi fariĝis tiom feroce varmega ke li turnis sin kaj kiel eble plej rapide kuris el la ĉambro.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ruxa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
angry
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
pahtan
(n)
noun-dat-sing
pahta (n.)
for speech
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ista
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) knows
quetë
.0+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to say
ma
(pn).2
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
hanquento
noun-gen-sing
hanquenta (n.)
of an answer
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
tarnes
tar
verb-past-s3-short
tar- (vt.)
he/she/it stood
quildavë
.0
adj-advb
quilda (aj.)
quietly
tirila
(v).4+act-adj-spos
act-adj-spos
tir- (vt.)
gazing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pamba
noun-nom-sing
= (n.)
a ball
úreo
uure.1
noun-gen-sing
úrë/úrë- (n.)
of fire
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
olanë
.0
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
amúrin
adj-scom
úrin (aj.)
(blazing) hotter
i
(cj)
base
= (cj.)
that
quernes
verb-past-s3-short
quer- (vt.)
he/she/it turned
pimpenna
pimpe
noun-all-sing
pimpë (n.)
to a tail
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hlintes
.2
verb-past-s3-short
hlit- (vi.)
he/she/it dashed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þambello
.0
noun-abl-sing
þambë (n.)
from a room
87.1
჻
Alaranyes i túves máloryar horailë se, ar nyarnes ten pá rúcima cestaquetiërya ó i Istyar.:
Li ĝoje trovis siajn amikojn atendantaj lin, kaj li informis ilin pri la timiga intervjuo kun la Sorĉisto.
alaranyes
.0
verb-past-s3-short
alarya-/alary- (vi.)
he/she/it was happy
i
(cj)
base
= (cj.)
that
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
máloryar
.0
poss-s3-nom-plur
málo (n.)
his/her/its friends
horailë
act-adj-ppos
hora- (vt.)
waiting for
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nyarnes
:3.0
verb-past-s3-short
nyar-³ (vt.)
he/she/it related
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
rúcima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
terrible
cestaquetiërya
poss-s3-nom-sing
cestaquetië (n.)
his/her/its interview
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
88.0
჻
<Mana caruvalvë sí?> maquentë Valanna colonda.:
“Kion ni faru nun?” demandis Doroteo malĝoje.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
caruvalvë
car.0
verb-futu-p1i-long
car- (vt.)
we will do
sí
(av)
base
= (av.)
now
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
colonda
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sad
89.0
<Ea rië er nat ya polilvë carë,> hanquentë i Rauro, <ar ta ná lelya i Malwincion nórenna, ceþë i Olca Curuni, ar nancarë se.>
“Nur unu afero estas farebla,” respondis la Leono, “ni devos iri al la Lando de la Palpbrumoj, elserĉi la Fian Sorĉistinon, kaj detrui ŝin.”
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
rië
(av)
base
= (av.)
only
er
(aj).0
adj-spos
= (aj.)
unique
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
polilvë
verb-aor2-p1i-long
pol- (vt.)
we are able to
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
lelya
(v):1.0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to go
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwincion
noun-gen-plur
malwincë/malwinci- (n.)
of Winkies
nórenna
.0
noun-all-sing
nórë (n.)
to a land
ceþë
(v)cez:0.0+verb-bare
verb-bare
ceþ- (vt.)
to search
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nancarë
.1+verb-bare
verb-bare
nan·car- (vt.)
to destroy
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
90.0
჻
<Mal á quista i úvalvë polë?> equë i vendë.:
“Sed eble ni ne povos,” diris la knabino.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
quista
(v)cwista:0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to suppose
i
(cj)
base
= (cj.)
that
úvalvë
ui.0
verb-futu-p1i-long
ui- (vt.)
we not will do
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
91.0
჻
<Tá allumë samuvan verië,> etequentë i Rauro.:
“Tiukaze mi neniam ricevos kuraĝon,” deklaris la Leono.
tá
(av)
base
= (av.)
then
allumë
(av)
base
= (av.)
never
samuvan
sam
verb-futu-s1-short
sam- (vt.)
I will have
verië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
boldness
etequentë
.1
verb-past-sing
ete·quet- (vt.)
(one) spoke out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
92.0
჻
<Ar allumë samuvan sanar,> napannë i Corcurco.:
“Kaj mi neniam ricevos cerbon,” diris la Birdotimigilo.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
allumë
(av)
base
= (av.)
never
samuvan
sam
verb-futu-s1-short
sam- (vt.)
I will have
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
napannë
verb-past-sing
napan- (vt.)
(one) added
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
93.0
჻
<Ar allumë samuvan hón,> equë i Latúcen Ornendur.:
“Kaj mi neniam ricevos koron,” parolis la Stana Lignohakisto.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
allumë
(av)
base
= (av.)
never
samuvan
sam
verb-futu-s1-short
sam- (vt.)
I will have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
94.0
჻
<Ar allumë cenuvan Voriël Peramil ar Martar Peratar,> equë Valanna, ar yestanes níta.:
“Kaj mi neniam revidos Onklinon Emon kaj Onklon Henrikon,” diris Doroteo, komencante plori.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
allumë
(av)
base
= (av.)
never
cenuvan
.0
verb-futu-s1-short
cen- (vt.)
I will see
voriël
noun-nom-sing
= (n.)
Em
peramil
noun-nom-sing
= (n.)
an aunt
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
martar
(n)martar
noun-nom-sing
= (n.)
Henry
peratar
noun-nom-sing
= (n.)
an uncle
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yestanes
verb-past-s3-short
yesta-² (vt.)
he/she/it desired
níta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to cry [tears]
95.0
<Á cimba!> holtunë i laica vendë.
“Atentu!” kriis la verda knabino.
95.1
<I niër lantuvar laica saminda hlappolyanna ar vahtauvar sa.>
“La larmoj falos sur vian verdan silkan robon kaj makulos ĝin.”
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niër
nie
noun-nom-plur
nië (n.)
tears
lantuvar
lanta.0
verb-futu-plur
lanta-/lanat- (va.)
(they) will fall
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
saminda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
silken
hlappolyanna
poss-s2v-all-sing
hlappo (n.)
to your (sir) dress
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vahtauvar
.1
verb-futu-plur
vahta- (vt.)
(they) will stain
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
96.0
San Valanna parahtanë hendurya ar equë, <Quistan i möa ven ricë sa; mal nanyë tanca i uinyë yesta nahta aiquen, yando na atacenë Voriël Peramil.>
Do Doroteo sekigis siajn okulojn kaj diris, “Mi supozas ke ni devos provi; sed mi nepre ne deziras mortigi, eĉ se tio helpus revidi Onklinon Emon.”
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
parahtanë
verb-past-sing
parahta- (vt.)
(one) dried
hendurya
poss-s3-nom-dual
hen/hend- (n.)
both his/her/its eyes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
quistan
(v)cwista:0+verb-aor2-s1-short
verb-aor2-s1-short
quista- (vt.)
I suppose
i
(cj)
base
= (cj.)
that
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
ricë
:1.0+verb-bare
verb-bare
ric-¹ (vt.)
to try
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
tanca
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sure
i
(cj)
base
= (cj.)
that
uinyë
.0+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I not do
yesta
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to desire
nahta
(v):2.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to slay
aiquen
(pn).2
pron-norm-nom
= (pn.)
anybody
yando
(av)yando
?
na
.0
base
= (pp.)
to
atacenë
+verb-bare
verb-bare
ata·cen- (vt.)
to see a second time
voriël
noun-nom-sing
= (n.)
Em
peramil
noun-nom-sing
= (n.)
an aunt
97.0
჻
<Menuvan olyë; mal nanyë úverya han qualta i Curuni,> equë i Rauro.:
“Mi akompanos vin; sed mi estas tro malkuraĝa kaj ne povus mortigi la Sorĉistinon,” diris la Leono.
menuvan
men.0
verb-futu-s1-short
men- (vi.)
I will go
olyë
base
= (ct.)
beside you (polite)
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
qualta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to kill
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
98.0
<Aryë menuvan,> etequentë i Corcurco; <mal lauvan túra áþë lyen, nanyë taitë aut.>
“Ankaŭ mi kuniros,” deklaris la Birdotimigilo; “sed mi ne estos granda helpo por vi, ĉar mi estas tro stulta.”
aryë
(av).3
base
= (av.)
too
menuvan
men.0
verb-futu-s1-short
men- (vi.)
I will go
etequentë
.1
verb-past-sing
ete·quet- (vt.)
(one) spoke out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
lauvan
laa
verb-futu-s1-short
lá- (vi.)
I not will be
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
áþë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an aid
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
aut
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a fool
99.0
<Uinyë polë homanen hyanë éta Curuni,> equë i Latúcen Ornendur; <mal qui menuvalyë san tancavë menuvan olyë.>
“Mi estas tro senkora por damaĝi eĉ Sorĉistinon,” komentis la Stana Lignohakisto; “sed se vi iros mi certe akompanos vin.”
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
homanen
noun-ins-sing
hón²/hom- (n.)
with a heart (physical)
hyanë
(v)+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
éta
base
= (av.)
even
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
qui
base
= (cj.)
if
menuvalyë
men.0
verb-futu-s2v-long
men- (vi.)
you (sir) will go
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
menuvan
men.0
verb-futu-s1-short
men- (vi.)
I will go
olyë
base
= (ct.)
beside you (polite)
100.0
Etta þantaneltë i yestúvaneltë i lendanna neuna amauressë, ar i Ornendur maicatanë hyaldarya laica mulondonen ar carnë ilyë limiryar téravë milihtainë.
Tial ili decidis komenci sian marŝon jam sekvamatene, kaj la Hakisto akrigis sian hakilon per verda ŝtono kaj ĝuste oleigis siajn artikojn.
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
þantaneltë
verb-past-p3-long
þanta- (vt.)
they decided
i
(cj)
base
= (cj.)
that
yestúvaneltë
.1
verb-pfut-p3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they were going to start
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lendanna
noun-all-sing
lenda (n.)
to a journey
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
maicatanë
.0
verb-past-sing
maicata-² (vt.)
(one) sharpened
hyaldarya
poss-s3-nom-sing
hyalda (n.)
his/her/its axe
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
mulondonen
noun-ins-sing
mulondo (n.)
with a millstone
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
limiryar
.1
poss-s3-nom-plur
limë/limi- (n.)
his/her/its joints
téravë
.2
adj-advb
téra (aj.)
correctly
milihtainë
.0
pas-adj-ppos
milihta-/miliht- (vt.)
oiled
100.1
I Corcurco þañquantanë insë virya þardenen ar Valanna antancë vinya quilma henduryassë itan polles cenë mai.
La Birdotimigilo metigis en sin freŝan pajlon kaj Doroteo metis novan farbon sur liajn okulojn por ke li povu pli bone vidi.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
þañquantanë
verb-past-sing
þañquanta- (vt.)
(one) stuffed
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
virya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fresh
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
antancë
(v)
verb-past-sing
antac- (vt.)
(one) applied
vinya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
quilma
noun-nom-sing
= (n.)
a paint
henduryassë
poss-s3-loc-dual
hen/hend- (n.)
at both his/her/its eyes
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
mai
base
= (av.)
well
100.2
჻
I laica vendë, ye nánë amnaþima ten, quantanë Valanno vircolca márë natelínen na matë, ar tancë indyel os Ilweva lango laica seresanen.:
La verda knabino, kiu estis tre afabla, plenigis la korbon de Doroteo per plaĉaj manĝaĵoj, kaj ligis sonorileton ĉirkaŭ la kolon de Toto per verda rubando.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
amnaþima
.0
adj-scom
naþima (aj.)
kinder
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
quantanë
verb-past-sing
quanta- (vt.)
(one) filled
valanno
noun-gen-sing
Valanna (n.)
of Dorothy
vircolca
noun-nom-sing
= (n.)
a basket
márë
(aj).0
adj-ppos
mára (aj.)
good
natelínen
noun-ins-part
nat (n.)
with some things
na
.0
base
= (pp.)
to
matë
+verb-bare
verb-bare
mat- (vt.)
to eat
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tancë
(v).0
verb-past-sing
tac- (vt.)
(one) fastened
indyel
noun-nom-sing
= (n.)
a small bell
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
ilweva
noun-pos-sing
Ilwë (n.)
Toto's
lango
:1.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a neck
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
seresanen
noun-ins-sing
seres (n.)
with a ribbon
101.0
Menneltë caimanna faren rongo ar lorneltë máleä tenna aurë, yá cuitaner te hollë laica hollo ye marnë i Túriondo tella-tarwassë, ar quacië holyeo ye caitaniénë laica ohtë.::
Ili enlitiĝis tre frue kaj profunde dormis ĝis la taglumiĝo, kiam ilin vekis la kokerikado de verda koko kiu loĝis en la malantaŭa korto de la palaco, kaj la kriado de kokino kiu demetis verdan ovon.
menneltë
men.0
verb-past-p3-long
men- (vi.)
they went
caimanna
.0
noun-all-sing
caima (n.)
to a bed
faren
base
= (av.)
enough
rongo
base
= (av.)
soon
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lorneltë
.0
verb-past-p3-long
lor- (vi.)
they slept
máleä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
healthy
tenna
(pp).0
base
= (pp.)
until
aurë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a daylight
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
cuitaner
.0
verb-past-plur
cuita-¹ (vi.)
(they) wakened
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
hollë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a shout
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
hollo
(n)hollo.0+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a cock
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
marnë
:1.0
verb-past-sing
mar-¹ (vt.)
(one) abided
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túriondo
noun-gen-sing
túrion/túriond- (n.)
of a palace
tella
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hindmost
tarwassë
(n).1
noun-loc-sing
tarwa (n.)
at an enclosure
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quacië
.2
ger-noun-nom-sing
quaqua-/quaqu- (vi.)
cackling
holyeo
noun-gen-sing
holyë (n.)
of a hen
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
caitaniénë
verb-pper-sing
caita-² (vt.)
(one) had laid (transitive)
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
ohtë
noun-nom-sing
= (n.)
an egg
—generated by quettali version 0.32.19