Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
I mahtar ó i laicë appafini tulyanë te ter i Laimarilinóno maller mennai ananyeltë i þambë yassë i Varno i Andondion marnë.
Tra la stratoj de la smeralda urbo la soldato kun la verda barbo kondukis ilin ĝis ili atingis la ĉambron kie loĝas la Pordogardisto.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
appafini
noun-nom-plur
appa·finë (n.)
whiskers
tulyanë
.0
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) led
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laimarilinóno
noun-gen-sing
Laimarilinon (n.)
of Emerald City
maller
(n).0
noun-nom-plur
mallë (n.)
streets
mennai
base
= (cj.)
until
ananyeltë
.0
verb-past-p3-long
anya-/any- (vt.)
they reached
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
varno
(n).1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a guard
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andondion
.2
noun-gen-plur
andon/andond- (n.)
of gates
marnë
mar:1.3
verb-past-sing
mar-¹ (vt.)
(one) lived (at)
1.1
჻
Sina valya carnë látë hencalcantar na nan·sestanë tai alta colcaryanna, ar tá rundavë apantanes i andon málolvain.:
Tiu oficisto malŝlosis iliajn okulvitrojn por remeti ilin en la grandan keston, kaj post tio li afable malfermis la pordegon por niaj amikoj.
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
valya
(aj).3+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an official one
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
látë
adj-ppos
láta (aj.)
open (not closed)
hencalcantar
poss-p3-nom-plur
hen·calca (n.)
their eye-glasses
na
.0
base
= (pp.)
to
nan·sestanë
?
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
colcaryanna
poss-s3-all-sing
colca (n.)
to his/her/its box
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
rundavë
(aj).2
adj-advb
runda (aj.)
politely
apantanes
.0
verb-past-s3-short
apanta-/apant- (vt.)
he/she/it opened
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andon
andon.2
noun-nom-sing
= (n.)
a gate
málolvain
.0
poss-p1i-dat-plur
málo (n.)
for our friends
2.0
჻
<Mana mallë menë i Olca Curuninna Númeno?> maquentë Valanna.:
“Kiu vojo iras al la Fia Sorĉistino de la Okcidento?” demandis Doroteo.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
mallë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a street
menë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
men- (vi.)
(one) goes
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuninna
.0
noun-all-sing
curuni (n.)
to a witch
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
3.0
<Ui eä mallë,> hanquentë i Varno i Andondion.
“Neniu vojo,” respondis la Pordogardisto.
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
eä
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be
mallë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a street
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
varno
(n).1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a guard
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andondion
.2
noun-gen-plur
andon/andond- (n.)
of gates
3.1
<Alquen allumë yesta lelya tanna.>
“Neniam iu deziras iri tien.”
4.0
჻
<Manen, san, túvalmes?> maquentë i vendë.:
“Kiel, do, ni trovos ŝin?” demandis la knabino.
manen
(av)
base
= (av.)
how
san
(av).0
base
= (av.)
then
túvalmes
.0+verb-futu-p1e-o_s3
verb-futu-p1e-o_s3
tuv- (vt.)
we (ex.) will find him/her/it
maquentë
.1
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) questioned
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
5.0
<Ta nauva aþcarë,> hanquentë i nér, <pan yá istas i naldë i Malwincion nóressë, túvas eldë, ar caruvas ilyë eldë mólyar.>
“Estos facile,” respondis la viro, “ĉar kiam ŝi sciiĝos ke vi estas en la Lando de la Palpbrumoj ŝi trovos vin, kaj sklavigos vin ĉiujn.”
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
nauva
(v)naa
verb-futu-sing
ná- (vt.)
(one) will be
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
pan
.1
base
= (cj.)
because
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
istas
verb-aor2-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knows
i
(cj)
base
= (cj.)
that
naldë
(v)+verb-aor2-p2-long
verb-aor2-p2-long
ná- (vt.)
y'all are
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwincion
noun-gen-plur
malwincë/malwinci- (n.)
of Winkies
nóressë
.1
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a country
túvas
.0+verb-futu-s3-short
verb-futu-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it will find
eldë
pron-emph-nom
= (pn.)
you
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
caruvas
car.1
verb-futu-s3-short
car- (vt.)
he/she/it will make
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
eldë
pron-emph-nom
= (pn.)
you
mólyar
poss-s3-nom-plur
mól (n.)
his/her/its slaves
6.0
<Nai ú,> equë i Corcurco, <pan mínalmë nancarë se.>
“Eble ne,” diris la Birdotimigilo, “ĉar ni intencas detrui ŝin.”
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
ú
(av).1
base
= (av.)
not
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
pan
.1
base
= (cj.)
because
mínalmë
.3+verb-aor2-p1e-long
verb-aor2-p1e-long
mína- (vi.)
we (ex.) have some end in view
nancarë
.1+verb-bare
verb-bare
nan·car- (vt.)
to destroy
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
7.0
<A, ta ná ala·véla,> equë i Varno i Andondion.
“Nu, jen io tute alia,” diris la Pordogardisto.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
ala·véla
(aj)ala_veela:0+adj-spos
?
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
varno
(n).1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a guard
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andondion
.2
noun-gen-plur
andon/andond- (n.)
of gates
7.1
<Alquen allumë nanacárië se fai, san aþahanyë sáven i caruvas le móli, ve acáriës i hyanar.
“Neniu detruis ŝin, ĝis nun, do kompreneble mi supozis ke ŝi sklavigos vin, same kiel la aliajn.
alquen
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
nobody
allumë
(av)
base
= (av.)
never
nanacárië
.1
verb-perf-sing
nan·car- (vt.)
(one) has destroyed
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
fai
base
= (av.)
before of time
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
sáven
verb-past-s1-short
sav- (vt.)
I believed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
caruvas
car.1
verb-futu-s3-short
car- (vt.)
he/she/it will make
le
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
you
móli
noun-nom-plur
mól (n.)
slaves
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
acáriës
car.0
verb-perf-s3-short
car- (vt.)
he/she/it has done
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanar
nadj-nom-plur
hyana (aj.)
other ones
7.2
Mal á cimë órë; pan nás olca ar valca, ar nai úvas lavë nancaritaldas.
Sed estu zorgoplenaj; ĉar ŝi estas fia kaj feroca, kaj eble ŝi ne permesos ke vi detruu ŝin.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
cimë
+verb-bare
?
órë
:1.2
noun-nom-sing
= (n.)
a caution
pan
.1
base
= (cj.)
because
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valca
:2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fierce
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nai
(av).4
base
= (av.)
it may be
úvas
ui.0
verb-futu-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it not will do
lavë
:1.1+verb-bare
verb-bare
lav-¹ (vt.)
to allow
nancaritaldas
.1
inf-p2-o_s3
nan·car- (vt.)
y'all destroying him/her/it
7.3
Á menë númenna, yas Anar núya, ar uildë polë loita tuvë se.>
Iru Okcidenten, sunsubiren, kaj vi nepre trovos ŝin.”
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
menë
.2+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to move (generally)
númenna
.0
noun-all-sing
númen (n.)
to west
yas
base
= (av.)
where
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
núya
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) descends
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
uildë
.1+verb-aor2-p2-long
verb-aor2-p2-long
ui- (vt.)
y'all do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
loita
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to fail
tuvë
.0+verb-bare
verb-bare
tuv- (vt.)
to find
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
8.0
Hantaneltes, quenteltë sen namárië, querneltë númenna, ar pataneltë to palalli maxa salqueo ríþimandë rínë ló lairemíri ar maltalóþi.
Ili dankis lin kaj adiaŭis lin, kaj turnis sin Okcidenten, marŝante trans kampojn de mola herbaro kun tie kaj tie lekantetoj kaj ranunkoloj.
hantaneltes
.0
verb-past-p3-o_s3
hanta- (vt.)
they thanked him/her/it
quenteltë
.2
verb-past-p3-long
quet- (vt.)
they told
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
querneltë
verb-past-p3-long
quer- (vt.)
they turned
númenna
.0
noun-all-sing
númen (n.)
to west
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pataneltë
verb-past-p3-long
pata- (vt.)
they walked
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
palalli
(n).0
noun-nom-part
palar (n.)
some plains
maxa
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
soft
salqueo
.0
noun-gen-sing
salquë (n.)
of a grass
ríþimandë
.2
base
= (av.)
here and there
rínë
:1.0
adj-ppos
rína¹ (aj.)
garlanded
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
lairemíri
noun-nom-plur
lairemírë (n.)
daisies
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maltalóþi
noun-nom-plur
malta·loþ/malta·lóþ- (n.)
buttercups
8.1
Valanna tensi collë i netya saminda hlappo ya vaimataniénes i Túriondessë, mal sí, eänderyan, cennes i lánes tensi laica, mal poica fána.
Doroteo plu surportis la belan silkan robon kiun ŝi surmetis en la palaco, sed nun mirigis ŝin vidi ke ĝi ne plu estas verda sed pure blanka.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
tensi
(av)tensi:0.1+base
base
= (av.)
still
collë
(v).2
verb-past-sing
col- (vt.)
(one) wore
i
(ar)
base
= (ar.)
the
netya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pretty
saminda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
silken
hlappo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dress
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
vaimataniénes
.3
verb-pper-s3-short
vaimata- (vi.)
he/she/it had put on clothing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túriondessë
noun-loc-sing
túrion/túriond- (n.)
at a palace
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
sí
(av)
base
= (av.)
now
eänderyan
.0
poss-s3-dat-sing
eändë (n.)
for his/her/its surprise
cennes
.1
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it beheld
i
(cj)
base
= (cj.)
that
lánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
lá- (vi.)
he/she/it not was
tensi
(av)tensi:0.1+base
base
= (av.)
still
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
poica
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pure
fána
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
white
8.2
჻
I seres os Ilweva lango aryë róviénë laica quilerya ar nánë ta fána ve Valanno hlappo.:
La rubando ĉirkaŭ la kolo de Toto ankaŭ perdis sian verdan koloron kaj estis blanka kiel la robo de Doroteo.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
seres
noun-nom-sing
= (n.)
a ribbon
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
ilweva
noun-pos-sing
Ilwë (n.)
Toto's
lango
:1.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a neck
aryë
(av).0
base
= (av.)
also
róviénë
(v)rov:0+verb-pper-sing
verb-pper-sing
rov- (vt.)
(one) had lost
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
quilerya
.0
poss-s3-nom-sing
quilë (n.)
his/her/its colour
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ta
(av).0
base
= (av.)
so
fána
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
white
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
valanno
noun-gen-sing
Valanna (n.)
of Dorothy
hlappo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dress
9.0
Laimarilinon ron nánë palan lemba.
La Smeralda Urbo baldaŭ estis longe malantaŭ ili.
9.1
჻
Lan menneltë ener i hún olanë horna ar ambuna, pan úner eä pelmari hya mardi sina nóressë númeno, ar i hún uinë sahyastaina.:
Dum ili antaŭeniris la tero fariĝis iom post iom malglata kaj montetoplena, ĉar ekzistis nek farmoj nek domoj en tiu lando de la Okcidento, kaj la tero ne estis kultivata.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
menneltë
men.1
verb-past-p3-long
men- (vi.)
they proceeded
ener
.1
base
= (av.)
onward
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hún
huun.1
noun-nom-sing
= (n.)
a ground
olanë
(v)ola:0.0+verb-past-sing
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
horna
:1.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
rough
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ambuna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hilly
pan
.1
base
= (cj.)
because
úner
(v).1
verb-past-plur
ui- (vt.)
(they) did not
eä
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be
pelmari
noun-nom-plur
pelmar (n.)
farmsteads
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
mardi
mar.0
noun-nom-plur
mar¹/mard- (n.)
dwellings
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
nóressë
.1
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a country
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hún
huun.1
noun-nom-sing
= (n.)
a ground
uinë
.0+pas-adj-ppos
pas-adj-ppos
ui- (vt.)
not done
sahyastaina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
sahyasta- (vt.)
tilled
10.0
჻
Apárilessë Anar caldë úra antaltannar, pan úner eä aldar na sorë ten lumbo; tall' en nó lómë Valanna ar Ilwë ar i Rauro náner lumbë, ar cainuner i salquessë ar loruner, ó i Ornendur ar i Corcurco tirissë.:
Posttagmeze la suno varmege brilis sur iliajn vizaĝojn, ĉar ne ĉeestis arboj por ombrumi ilin; sekve jam antaŭ noktiĝo Doroteo kaj Toto kaj la Leono laciĝis, kaj kuŝiĝis sur la herbaro kaj endormiĝis, dum la Hakisto kaj la Birdotimigilo gardadis.
apárilessë
noun-loc-sing
apárilë (n.)
at an afternoon
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
caldë
verb-past-sing
cal- (vi.)
(one) shone
úra
:2.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unpleasantly hot
antaltannar
.0
poss-p3-all-plur
anta (n.)
to their faces
pan
.1
base
= (cj.)
because
úner
(v).1
verb-past-plur
ui- (vt.)
(they) did not
eä
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be
aldar
noun-nom-plur
alda (n.)
trees
na
.0
base
= (pp.)
to
sorë
.0+verb-bare
verb-bare
sor- (vt.)
to provide
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
lumbo
(n).3+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a shade
tall' > tallë
;=talle
base
= (av.)
like that
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
lómë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a night
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
lumbë
(aj):2
adj-ppos
lumba² (aj.)
weary
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cainuner
:2.0
verb-past-plur
cainu-² (vi.)
(they) lay down
i
(ar)
base
= (ar.)
the
salquessë
.0
noun-loc-sing
salquë (n.)
at a grass
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
loruner
verb-past-plur
loru- (vi.)
(they) fell asleep
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
tirissë
(n)tiris.1
noun-loc-sing
tiris/tiriss- (n.)
at a vigil
11.0
Sí i Olca Curuni Númeno sámë rië erya hen, mal ya nánë ta turwa ve palantilla, ar pollë cenë ilinomenna.
Nu, la Fia Sorĉistino de la Okcidento havis nur unu okulon, tamen tiu estis vidkapabla kiel teleskopo, kaj povis vidi ĉien.
sí
(av)
base
= (av.)
now
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
sámë
verb-past-sing
sam- (vt.)
(one) had
rië
(av)
base
= (av.)
only
erya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
single
hen
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
an eye
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ta
(av).0
base
= (av.)
so
turwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
powerful
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
palantilla
noun-nom-sing
= (n.)
a telescope
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
ilinomenna
noun-all-sing
ilinomë (n.)
to everywhere
11.1
San, lan handes i tarasseryo andossë, tullunë i ostirnes ar cennes Valanna caitaila lorna, ó máloryar quanna os se.
Do, dum ŝi sidis ĉe la pordo de sia kastelo, ŝi ĉirkaŭrigardis kaj vidis Doroteon dormantan, ĉirkaŭatan de siaj amikoj.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
handes
.0
verb-past-s3-short
har- (vi.)
he/she/it sat
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarasseryo
taras.0
poss-s3-gen-sing
taras/tarass- (n.)
of his/her/its great towering…
andossë
.1
noun-loc-sing
ando (n.)
at a (great) door
tullunë
.1
verb-past-sing
tullu- (vi.)
(one) happened (i.e. come in…)
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ostirnes
verb-past-s3-short
os·tir- (vi.)
he/she/it looked around
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
caitaila
:1+act-adj-spos
act-adj-spos
caita-¹/cait- (vi.)
lying (down)
lorna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
asleep
ó
base
= (pp.)
with
máloryar
.0
poss-s3-nom-plur
málo (n.)
his/her/its friends
quanna
(aj)cwanna.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
complete
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
11.2
჻
Naltë anda hairië au, mal i Olca Curuni nánë ruxa tuviëssë te nóreryassë; etta licindanë telpina þimpalánen ya linganë os langorya.:
Ili estis tre for, sed la Fia Sorĉistino koleris ke ili estas en ŝia regno; do ŝi blovis per arĝenta fajfilo kiu pendis de ĉeno ĉirkaŭ ŝia kolo.
naltë
+verb-aor2-p3-long
verb-aor2-p3-long
ná- (vt.)
they are
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
hairië
noun-nom-sing
= (n.)
a distance
au
(av):1.1
base
= (av.)
off
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ruxa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
angry
tuviëssë
.0
ger-noun-loc-sing
tuv- (vt.)
at finding
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
nóreryassë
.1
poss-s3-loc-sing
nórë (n.)
at his/her/its country
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
licindanë
?
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
þimpalánen
noun-ins-sing
þimpala (n.)
with a whistle
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
linganë
:1.0
verb-past-sing
linga-¹/ling- (vi.)
(one) hung
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
langorya
:1.0
poss-s3-nom-sing
lango¹ (n.)
his/her/its neck
12.0
Ú-pusto senna ilyë mentiëllon hotsë velcë ñarmoron tullë norila.
Tuj kuris al ŝi el ĉiu direkto aro da grandaj vulpoj.
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
senna
(pn).1
pron-norm-all
se (pn.)
toward her
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
mentiëllon
.2
noun-abl-plur
mentië (n.)
from directions of travel
hotsë
hotse.2
noun-nom-sing
= (n.)
a troop
velcë
.1
adj-ppos
velca (aj.)
great
ñarmoron
noun-gen-plur
ñarmo (n.)
of wolves
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
norila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
nor- (vi.)
running
12.1
჻
Sámeltë andë telqui ar valca hendu ar mixë nelceli.:
Ili havis longajn krurojn kaj ferocajn okulojn kaj akrajn dentojn.
sámeltë
verb-past-p3-long
sam- (vt.)
they had
andë
(aj).0
adj-ppos
anda (aj.)
long
telqui
.0
noun-nom-plur
telco/telcu- (n.)
legs
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valca
:2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fierce
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mixë
:1
adj-ppos
mixa¹ (aj.)
sharp-pointed
nelceli
nelet
noun-nom-part
nelet/nelc- (n.)
some teeth
13.0
<Á menë tanë liënna,> equë i Curuni, <ar á ripta te mi luppulinnar.>
“Iru al tiuj uloj,” diris la Sorĉistino, “kaj disŝiru ilin.”
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
tanë
(aj)
adj-ppos
tana (aj.)
that
liënna
.0
noun-all-sing
lië (n.)
to a people
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
ripta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to tear up
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
mi
base
= (pp.)
in
luppulinnar
.0
noun-all-part
luppo/luppu- (n.)
to some clumsy pieces
14.0
჻
<Ma úvalyë carë te mólelyar?> maquentë i ñarmoron cáno.:
“Ĉu vi ne sklavigos ilin?” demandis la Vulpestro.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
úvalyë
ui.0
verb-futu-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) not will do
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
mólelyar
mool
poss-s2v-nom-plur
mól (n.)
your (sir) slaves
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ñarmoron
noun-gen-plur
ñarmo (n.)
of wolves
cáno
caano.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a commander
15.0
<Fó,> hanquentes, <min ná latúceno, ar min þardeo; min ná vendë ar enta ná Rauro.
“Ne,” ŝi respondis, “unu estas el stano, kaj unu el pajlo; unu estas knabino kaj alia estas Leono.
fó
.1
base
= (ij.)
no
hanquentes
.0
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it answered
min
(cd)
base
= (cd.)
one
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
latúceno
noun-gen-sing
latúcen (n.)
of tin (metal)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
min
(cd)
base
= (cd.)
one
þardeo
noun-gen-sing
þardë (n.)
of a straw
min
(cd)
base
= (cd.)
one
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
enta
(aj).0+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an another one
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
15.1
Teo lana canta mólë, san ecë len ripta te nícë luppunnar.>
Neniu el ili taŭgas por laborado, do vi rajtas ŝire dispecetigi ilin laŭvole.”
teo
(pn):1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
lana
.0+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a no one
canta
(v):1.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) fits
mólë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a work
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
len
pron-norm-dat
le (pn.)
for you
ripta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to tear up
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
nícë
(aj).0
adj-ppos
níca (aj.)
little
luppunnar
.0
noun-all-plur
luppo/luppu- (n.)
to clumsy pieces
16.0
჻
<Máravë,> equë i ñarmo, ar hlintes öa amalarca, hilina ló i hyanar.:
“Bone,” diris la vulpo, kaj li forkuris kiel eble plej rapide, sekvate de la aliaj.
máravë
(aj).0
adj-advb
mára (aj.)
well-
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ñarmo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a wolf
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hlintes
.2
verb-past-s3-short
hlit- (vi.)
he/she/it dashed
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
amalarca
larca.0
adj-scom
larca¹ (aj.)
swifter
hilina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
hilya- (vt.)
followed
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanar
nadj-nom-plur
hyana (aj.)
other ones
17.0
჻
Almenen, i Corcurco ar i Ornendur náner aqua cuivat ar hlasser i ñarmoron tulië.:
Bonfortune la Birdotimigilo kaj la Hakisto estis plene vekaj kaj aŭdis la vulpojn veni.
almenen
.3
noun-ins-sing
almë (n.)
with a piece of good fortune
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
aqua
.0
base
= (av.)
fully
cuivat
(aj)+adj-dpos
adj-dpos
cuiva (aj.)
awake
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hlasser
verb-past-plur
hlar- (vt.)
(they) heard
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ñarmoron
noun-gen-plur
ñarmo (n.)
of wolves
tulië
tul
ger-noun-nom-sing
tul- (vi.)
coming
18.0
<Si mahtalenya,> equë i Ornendur, <etta á menë cata ni ar omenuvanyet lan tuluvaltë.>
“Jen mia batalo,” diris la Stana Lignohakisto; “do restu malantaŭ mi kaj mi renkontos ilin dum ili alvenas.”
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
mahtalenya
.1
poss-s1-nom-sing
mahtalë (n.)
my battle
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
menë
.2+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to move (generally)
cata
:1.0
base
= (pp.)
behind
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
omenuvanyet
.1+verb-futu-s1-o_p3
verb-futu-s1-o_p3
o·men- (vt.)
I will meet them
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
tuluvaltë
verb-futu-p3-long
tul- (vi.)
they will come
19.0
Nampes hyaldarya, ya cáriénes ammaica, ar lan i ñarmoron cáno ananyë se i Latúcen Ornendur tantyanë rancurya ar cirnë i ñarmova cas pulcoryallo, tall' en ú-pusto qualles.
Li prenis sian hakilon, kiun li jam akrigis, kaj kiam la Vulpestro venis la Stana Lignohakisto rapide movis sian brakon kaj dehakis la kapon de la vulpo de ĝia korpo, tiel ke ĝi tuj mortis.
nampes
.0
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it took (hold)
hyaldarya
poss-s3-nom-sing
hyalda (n.)
his/her/its axe
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
cáriénes
car.1
verb-pper-s3-short
car- (vt.)
he/she/it had made
ammaica
.0
adj-scom
maica (aj.)
sharper
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ñarmoron
noun-gen-plur
ñarmo (n.)
of wolves
cáno
caano.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a commander
ananyë
.0
verb-past-sing
anya-/any- (vt.)
(one) reached
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
tantyanë
:2.0
verb-past-sing
tantya-² (vt.)
(one) swung
rancurya
+poss-s3-nom-sing
poss-s3-nom-sing
ranco/rancu- (n.)
his/her/its arm
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cirnë
verb-past-sing
cir- (vt.)
(one) cut
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ñarmova
noun-pos-sing
ñarmo (n.)
a wolf's
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
pulcoryallo
.2
poss-s3-abl-sing
pulco (n.)
from his/her/its torso
tall' > tallë
;=talle
base
= (av.)
like that
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
qualles
verb-past-s3-short
qual- (vi.)
he/she/it died
19.1
Éya polles orta hyaldarya enta ñarmo ananyë, ar hye aryë lanantë nu i maicë címa i Latúcen Ornendurwa carmo.
Tuj kiam li povis relevi sian hakilon alia vulpo alvenis, kaj ankaŭ ĝi falis per la akra rando de la armilo de la Stana Lignohakisto.
éya
base
= (cj.)
as soon as
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
orta
(v):1.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to raise
hyaldarya
poss-s3-nom-sing
hyalda (n.)
his/her/its axe
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
ñarmo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a wolf
ananyë
.2
verb-past-sing
anya-/any- (vt.)
(one) arrived at
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
aryë
(av).0
base
= (av.)
also
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
nu
.0
base
= (pp.)
under
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maicë
.0
adj-ppos
maica (aj.)
sharp
címa
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
an edge of a cutting…
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendurwa
.2
noun-pos-sing
ornendur (n.)
a woodsman's
carmo
:3.3
noun-gen-sing
carma³ (n.)
of a weapon
19.2
჻
Enger ñarmor canquain, ar canquaillumë qualtanë ñarmo, san en teldavë ilyë caineltë qualini uo hamnan pó i Ornendur.:
Venis kvardek vulpoj, kaj kvardekfoje po unu vulpo mortis, tiel ke fine ili ĉiuj kuŝis mortaj en amaso antaŭ la Hakisto.
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
ñarmor
noun-nom-plur
ñarmo (n.)
wolves
canquain
base
= (cd.)
forty
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
canquaillumë
?
qualtanë
.0
verb-past-sing
qualta- (vt.)
(one) killed
ñarmo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a wolf
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
caineltë
verb-past-p3-long
caita-¹/cait- (vi.)
they lay (down)
qualini
.0+adj-ppos
adj-ppos
qualin (aj.)
dead
uo
(av)
base
= (av.)
together
hamnan
.0
noun-dat-sing
hamna (n.)
for a pile
pó
.0
base
= (pp.)
before
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
20.0
Tá sestanes tal hyaldarya ar harunes ar' i Corcurco, ye equë, <Nánes mára mahtalë, málo.>
Li remetis sian hakilon sur la teron kaj sidiĝis apud la Birdotimigilo, kiu diris, “Bona batalo, amiko.”
tá
(av)
base
= (av.)
then
sestanes
verb-past-s3-short
sesta- (vt.)
he/she/it set
tal
:2
base
= (av.)
downwards
hyaldarya
poss-s3-nom-sing
hyalda (n.)
his/her/its axe
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
harunes
.0
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat down
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
equë
.2
base
= (ij.)
said
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
mahtalë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a battle
málo
maalo.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a friend
21.0
Laranyeltë mennai Valanna eccuinunë neuna amauressë.
Ili atendis ĝis Doroteo vekiĝis la sekvan matenon.
laranyeltë
verb-past-p3-long
larya-/lary- (vi.)
they waited
mennai
base
= (cj.)
until
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
eccuinunë
.0
verb-past-sing
eccuinu- (vi.)
(one) awoke
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
21.1
I nettë faren þoronyë yá cennes i alta hamna fassë ñarmoron, mal i Latúcen Ornendur nyarnë sen ilqua.
La malgrandan knabinon multe timigis vidi la grandan amason da vilaj vulpoj, sed la Stana Lignohakisto plene informis ŝin pri ĉio.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
faren
base
= (av.)
enough
þoronyë
.1
verb-past-sing
þorya-/þory- (vt.)
(one) felt fear
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
hamna
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a pile
fassë
(aj)
adj-ppos
fassa (aj.)
shaggy
ñarmoron
noun-gen-plur
ñarmo (n.)
of wolves
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
nyarnë
:3.0
verb-past-sing
nyar-³ (vt.)
(one) related
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
ilqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
everything
21.2
჻
Hantanesses rehtiën te ar harunes arinwatessë, yallo yesenteltë ata lendaltanna.:
Ŝi dankis lin pro la savo kaj sidiĝis por manĝi, kaj post tio ili rekomencis marŝi.
hantanesses
.0
verb-past-s3-o_s3
hanta- (vt.)
he/she/it thanked him/her/it
rehtiën
(v).1
ger-noun-dat-sing
rehta- (vt.)
for saving
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
harunes
.0
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat down
arinwatessë
noun-loc-sing
arinwat (n.)
at a breakfast
yallo
(av)
base
= (av.)
whence
yesenteltë
.1
verb-past-p3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they started
ata
base
= (av.)
again
lendaltanna
poss-p3-all-sing
lenda (n.)
to their journey
22.0
En sina imya amauressë i Olca Curuni tullë i tarasseryava andonna ar et·tirnë er hendyanen ya pollë cenë háya.
Tiun saman matenon la Fia Sorĉistino iris al la pordo de sia kastelo kaj elrigardis per sia unu okulo kiu povis tre malproksimen vidi.
en
(av)en:2
base
= (av.)
still
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
imya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
same
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarasseryava
taras.0
poss-s3-pos-sing
taras/tarass- (n.)
his/her/its great towering…
andonna
.1
noun-all-sing
ando (n.)
to a (great) door
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
et·tirnë
?
er
(aj).0
adj-spos
= (aj.)
unique
hendyanen
poss-s3-ins-sing
hen/hend- (n.)
with his/her/its eye
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
háya
.0
base
= (av.)
far off
22.1
Cennes ilyë ñarmoryar caitailë qualini, ar i aianor tensi lelelyailë ter nórerya.
Ŝi vidis ĉiujn siajn lupojn mortajn, kaj la fremdulojn ankoraŭ marŝantaj tra ŝia lando.
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
ñarmoryar
poss-s3-nom-plur
ñarmo (n.)
his/her/its wolves
caitailë
:1
act-adj-ppos
caita-¹/cait- (vi.)
lying (down)
qualini
.0+adj-ppos
adj-ppos
qualin (aj.)
dead
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aianor
noun-nom-plur
aiano (n.)
strangers
tensi
(av)tensi:0.1+base
base
= (av.)
still
lelelyailë
act-adj-ppos
lelelya-/lelely- (v.)
travelling
ter
base
= (pp.)
through
nórerya
.1
poss-s3-nom-sing
nórë (n.)
his/her/its country
22.2
჻
Si carnë se amarúþeä epë fai, ar licindanes telpina þimpala yullumë.:
Tio des pli kolerigis ŝin, kaj ŝi dufoje blovis sian arĝentan fajfilon.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
amarúþeä
adj-scom
rúþeä (aj.)
more wrathful
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
fai
base
= (av.)
before of time
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
licindanes
?
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
þimpala
noun-nom-sing
= (n.)
a whistle
yullumë
.0
base
= (av.)
twice
23.0
჻
Arrongo alta umba hróvë corcoron tullë vilila senna, fáreä i carneltë menel lúna.:
Tuj granda aro da sovaĝaj korvoj flugis al ŝi, sufiĉaj por senlumigi la ĉielon.
arrongo
.1
base
= (av.)
promptly
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
umba
noun-nom-sing
= (n.)
a swarm
hróvë
:2.0
adj-ppos
hróva² (aj.)
wild
corcoron
noun-gen-plur
corco (n.)
of crows
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
vilila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
vil- (vi.)
flying
senna
(pn).1
pron-norm-all
se (pn.)
toward her
fáreä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
enough
i
(cj)
base
= (cj.)
that
carneltë
car.1
verb-past-p3-long
car- (vt.)
they made
menel
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a sky
lúna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dark
24.0
Ar i Olca Curuni quentë i Aran-Corcon, <Á vilë ú-pusto i aianonnar; á et·irta hendulta ar á narca te nihtalinnar.>
Kaj la Fia Sorĉistino diris al la Korvoreĝo: “Flugu tuj al la fremduloj; elpiku iliajn okulojn kaj disŝiru ilin.”
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
i
(cj)
base
= (cj.)
that
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
corcon
noun-dat-sing
corco (n.)
for a crow
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
vilë
.0+verb-bare
verb-bare
vil- (vi.)
to fly
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aianonnar
noun-all-plur
aiano (n.)
to strangers
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
et·irta
?
hendulta
poss-p3-nom-dual
hen/hend- (n.)
both their eyes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
narca
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to rend
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
nihtalinnar
.0
noun-all-part
nihta (n.)
to some pieces
25.0
I hróvë corcor viller er alta umbassë Valannanna ar sataryannar.
La sovaĝaj korvoj flugis kiel unu arego cele Doroteon kaj ŝiajn akompanantojn.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hróvë
:2.0
adj-ppos
hróva² (aj.)
wild
corcor
noun-nom-plur
corco (n.)
crows
viller
.0
verb-past-plur
vil- (vi.)
(they) flew
er
(aj).1
adj-spos
= (aj.)
alone
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
umbassë
noun-loc-sing
umba (n.)
at a swarm
valannanna
noun-all-sing
Valanna (n.)
to Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sataryannar
.1
poss-s3-all-plur
satar (n.)
to his/her/its loyal…
25.1
჻
Yá i nettë cennë te tulilë, þoronyes.:
Kiam la malgranda knabino vidis ilin venantaj ŝi timis.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
tulilë
act-adj-ppos
tul- (vi.)
coming
þoronyes
.1
verb-past-s3-short
þorya-/þory- (vt.)
he/she/it felt fear
26.0
Mal equë i Corcurco, <Si ná mahtalenya, taro á cainuë ar' inyë ar úvaldë a-hyanë.>
Sed la Birdotimigilo diris, “Jen mia batalo, do kuŝiĝu apud mi kaj vi ne spertos damaĝon.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
mahtalenya
.1
poss-s1-nom-sing
mahtalë (n.)
my battle
taro
(av)
base
= (av.)
for that reason
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
cainuë
:2.0+verb-bare
verb-bare
cainu-² (vi.)
to lie down
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
úvaldë
ui.2
verb-futu-p2-long
ui- (vt.)
y'all will be not
a-hyanë
(v)
verb-pasv
hyan- (vt.)
to be injured
27.0
Etta ilyë cainuneltë i hunessë hequa i Corcurco, ar tolunes ar racantë rancurya.
Do ĉiuj kuŝis sur la tero escepte de la Birdotimigilo, kaj li staris kun la brakoj etenditaj.
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
cainuneltë
:2.0
verb-past-p3-long
cainu-² (vi.)
they lay down
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hunessë
.1
noun-loc-sing
hún/hun- (n.)
at a ground
hequa
(pp).3
base
= (pp.)
except
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tolunes
.0
verb-past-s3-short
tolu- (vi.)
he/she/it stood up
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
racantë
.0
verb-past-sing
rahta-/raht- (vi.)
(one) stretched out
rancurya
+poss-s3-nom-dual
poss-s3-nom-dual
ranco/rancu- (n.)
both his/her/its arms
27.1
Ar yá i corcor cenner se, náneltë þossië, pan sinë aiwi illumë corcurquínen, ar úner verya tulë amareä.
Kaj kiam la korvoj vidis lin ili ektimis, kiel ĉiam okazas kiam tiaj birdoj vidas birdotimigilojn, kaj ne kuraĝis pliproksimiĝi.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcor
noun-nom-plur
corco (n.)
crows
cenner
.0
verb-past-plur
cen- (vt.)
(they) saw
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
þossië
.1
adj-ppos
þosseä (aj.)
afraid
pan
.1
base
= (cj.)
because
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
aiwi
noun-nom-plur
aiwë (n.)
(small) birds
illumë
(av)
base
= (av.)
always
corcurquínen
noun-ins-plur
corcurco (n.)
with scarecrows
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
úner
(v).1
verb-past-plur
ui- (vt.)
(they) did not
verya
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to dare
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
amareä
.0
adj-scom
areä (aj.)
closer
28.0
<Nás rië þañquanta nér.
“Estas nur pajla homo.
28.1
Et·irtuvan hendurya.>
Mi elpikos liajn okulojn.”
et·irtuvan
?
hendurya
poss-s3-nom-dual
hen/hend- (n.)
both his/her/its eyes
29.0
I Aran-Corco villë i Corcurcunna, ye antë se os i cas ar rihtanë langorya mennai firnes.
La Korvoreĝo flugis kontraŭ la Birdotimigilon, kiu kaptis ĝin per la kapo kaj tordis ĝian kolon ĝis ĝi mortis.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
corco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a crow
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurcunna
+noun-all-sing
noun-all-sing
corcurco (n.)
to a scarecrow
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
antë
(v).0
verb-past-sing
at- (vt.)
(one) caught
se
(pn).2
pron-norm-nom
= (pn.)
it
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rihtanë
:2.3
verb-past-sing
rihta-² (vt.)
(one) wrenched
langorya
:1.0
poss-s3-nom-sing
lango¹ (n.)
his/her/its neck
mennai
base
= (cj.)
until
firnes
.0
verb-past-s3-short
fir- (vi.)
he/she/it died
29.1
Ar tá enta corco villë senna, ar i Corcurco rihtanë langorya aryë.
Kaj post tio alia korvo flugis kontraŭ lin, kaj la Birdotimigilo tordis ankaŭ ĝian kolon.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
corco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a crow
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
senna
(pn).0
pron-norm-all
se (pn.)
toward him
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
rihtanë
:2.3
verb-past-sing
rihta-² (vt.)
(one) wrenched
langorya
:1.0
poss-s3-nom-sing
lango¹ (n.)
his/her/its neck
aryë
(av).0
base
= (av.)
also
29.2
Enger corcor canquain, ar canquaillumë i Corcurco rihtanë lango, mennai teldavë illi látaner qualini ara se.
Kvardek korvoj venis, kaj kvardekfoje la Birdotimigilo tordis kolon, ĝis fine ĉiuj kuŝis mortaj apud li.
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
corcor
noun-nom-plur
corco (n.)
crows
canquain
base
= (cd.)
forty
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
canquaillumë
--
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
rihtanë
:2.3
verb-past-sing
rihta-² (vt.)
(one) wrenched
lango
:1.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a neck
mennai
base
= (cj.)
until
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
illi
(n)illi
noun-nom-sing
= (n.)
all
látaner
lat.5
verb-pimp-plur
lat- (vi.)
(they) were lying (of lands…)
qualini
.0+adj-ppos
adj-ppos
qualin (aj.)
dead
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
29.3
჻
Tá holtunes máloryain toluë, ar ata lendeltë lendaltanna.:
Post tio li vokis al siaj akompanantoj ke ili leviĝu, kaj ili rekomencis marŝi.
tá
(av)
base
= (av.)
then
holtunes
.1
verb-past-s3-short
holtu- (vi.)
he/she/it shouted
máloryain
.1
poss-s3-dat-plur
málo (n.)
for his/her/its comrades
toluë
.0+verb-bare
verb-bare
tolu- (vi.)
to stand up
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ata
base
= (av.)
again
lendeltë
:1.0
verb-past-p3-long
lelya-¹/lely- (v.)
they went
lendaltanna
poss-p3-all-sing
lenda (n.)
to their journey
30.0
჻
Yá i Olca Curuni ettirnë ata ar cennë ilyë corcoryar caitailë ve hamna, tullë sen rúcima urþa, ar licindanes nellumë telpina þimpalaryanen.:
Kiam la Fia Sorĉistino denove elrigardis kaj vidis ĉiujn siajn korvojn kuŝantajn en amaso, ŝi furiozegis, kaj trifoje blovis sian arĝentan fajfilon.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
ettirnë
.1
verb-past-sing
et·tir- (vt.)
(one) spied on
ata
base
= (av.)
again
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
corcoryar
poss-s3-nom-plur
corco (n.)
his/her/its crows
caitailë
:1
act-adj-ppos
caita-¹/cait- (vi.)
lying (down)
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
hamna
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a pile
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
rúcima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
terrible
urþa
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a rage
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
licindanes
--
nellumë
.1
base
= (av.)
three times
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
þimpalaryanen
poss-s3-ins-sing
þimpala (n.)
with his/her/its whistle
31.0
჻
Arrongo hlassë alta vurië vilyassë, ar umba mornë niërion tullë vilila senna.:
Tuj aŭdiĝis laŭta zumado en la aero, kaj aro da nigraj abeloj venis flugante cele ŝin.
arrongo
.1
base
= (av.)
promptly
hlassë
verb-past-sing
hlar- (vt.)
(one) heard
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
vurië
.0
ger-noun-nom-sing
vura- (vi.)
buzzing
vilyassë
.0
noun-loc-sing
vilya (n.)
at an air
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
umba
noun-nom-sing
= (n.)
a swarm
mornë
.0
adj-ppos
morna (aj.)
black
niërion
noun-gen-plur
niër (n.)
of (honey) bees
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
vilila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
vil- (vi.)
flying
senna
(pn).1
pron-norm-all
se (pn.)
toward her
32.0
<Á menë i aianonnar ar á nasta te qualmeä!> canyanë i Curuni, ar i niëri querner ar viller lintië mennai tulleltë na yas Valanna ar máloryar páteáner.
“Iru al la fremduloj kaj mortpiku ilin!” ordonis la Sorĉistino, kaj la abeloj turnis sin kaj rapide flugis ĝis la loko kie marŝadis Doroteo kaj ŝiaj amikoj.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aianonnar
noun-all-plur
aiano (n.)
to strangers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
nasta
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to sting
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
qualmeä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deadly
canyanë
verb-past-sing
canya- (vt.)
(one) commanded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niëri
noun-nom-plur
niër (n.)
(honey) bees
querner
verb-past-plur
quer- (vt.)
(they) turned
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
viller
.0
verb-past-plur
vil- (vi.)
(they) flew
lintië
(av).0
base
= (av.)
swiftly
mennai
base
= (cj.)
until
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
na
.1
base
= (pp.)
towards
yas
base
= (av.)
where
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
máloryar
.0
poss-s3-nom-plur
málo (n.)
his/her/its friends
páteáner
verb-pimp-plur
pata- (vt.)
(they) were walking
32.1
჻
Mal i Ornendur céniénë te tuluvailë, ar i Corcurco þantaniénë ya carë.:
Sed la Hakisto vidis ilin venantaj kaj la Birdotimigilo jam decidis kion fari.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
céniénë
(v)cen:0.0+verb-pper-sing
verb-pper-sing
cen- (vt.)
(one) had seen
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
tuluvailë
fac-adj-ppos
tul- (vi.)
going to come
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
þantaniénë
verb-pper-sing
þanta- (vt.)
(one) had decided
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
33.0
჻
<Á ete·lepë þardenya ar á capta sa to i nettë ar i röa ar i Rauro,> eques i Ornenduren, <ar i niëri úvar polë nasta te.> Si i Ornendur carnë, ar lan Valanna cainë areä ar' i Rauro ar camyanë Ilwë rancuryassë, i þardë aqua tumpë te.:
“Elprenu mian pajlon kaj disŝutu ĝin sur la malgrandan knabinon kaj la hundon kaj la leonon,” li diris al la Hakisto, “tiel la abeloj ne povos piki ilin.” Tion la Hakisto faris, kaj dum Doroteo kuŝis apud la Leono tenante Toton en siaj brakoj, la pajlo tute kovris ilin.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
ete·lepë
?
þardenya
poss-s1-nom-sing
þardë (n.)
my straw
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
capta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to scatter
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornenduren
.2
noun-dat-sing
ornendur (n.)
for a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niëri
noun-nom-plur
niër (n.)
(honey) bees
úvar
(v)ui.0
verb-futu-plur
ui- (vt.)
(they) not will do
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
nasta
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to sting
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
carnë
(v)car.0
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) did
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
cainë
(v)
verb-past-sing
caita-¹/cait- (vi.)
(one) lay (down)
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
camyanë
.1
verb-past-sing
camya- (vt.)
(one) held
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
rancuryassë
+poss-s3-loc-dual
poss-s3-loc-dual
ranco/rancu- (n.)
at both his/her/its arms
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þardë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a straw
aqua
.0
base
= (av.)
fully
tumpë
verb-past-sing
tup- (vt.)
(one) covered
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
34.0
I niëri tuller ar túver alquen hequa i Ornendur na nasta, etta villeltë senna ar au·rancer ilyë nermalta anat i latúcen, pen nahta i Ornendur quanno.
La abeloj venis kaj trovis pikebla nur la Hakiston, do ili flugis kontraŭ lin kaj rompis siajn pikilojn pro la stano, tute sen dolorigi la Hakiston.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niëri
noun-nom-plur
niër (n.)
(honey) bees
tuller
verb-past-plur
tul- (vi.)
(they) came
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túver
.0
verb-past-plur
tuv- (vt.)
(they) found
alquen
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
nobody
hequa
(pp).3
base
= (pp.)
except
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
na
.0
base
= (pp.)
to
nasta
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to sting
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
villeltë
.0
verb-past-p3-long
vil- (vi.)
they flew
senna
(pn).0
pron-norm-all
se (pn.)
toward him
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
au·rancer
?
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
nermalta
poss-p3-nom-sing
nerma (n.)
their sting
anat
base
= (pp.)
against
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
pen
(pp)pen
base
= (pp.)
without
nahta
(v):2.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to hurt
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
quanno
.1
nadj-gen-sing
quanna (aj.)
of a whole one
34.1
჻
Ar pan niëri uir polë coita yá nermalta rácinë, ta nánë i mornë niërion tel, ar caineltë rínë nelcavë os i Ornendur, ve pityë hamnali finda urmo.:
Kaj ĉar abeloj ne povas vivi kiam iliaj pikiloj rompiĝis, tiel finiĝis la nigraj abeloj, kaj ili kuŝis dise en densa amaso ĉirkaŭ la Hakisto, kvazaŭ amasetoj da fajnaj karberoj.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pan
.0
base
= (cj.)
since
niëri
noun-nom-plur
niër (n.)
(honey) bees
uir
.0+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ui- (vt.)
(they) not do
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
coita
.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to live
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
nermalta
poss-p3-nom-sing
nerma (n.)
their sting
rácinë
adj-ppos
rácina (aj.)
broken
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mornë
.0
adj-ppos
morna (aj.)
black
niërion
noun-gen-plur
niër (n.)
of (honey) bees
tel
noun-nom-sing
= (n.)
an end
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
caineltë
verb-past-p3-long
caita-¹/cait- (vi.)
they lay (down)
rínë
:2.0
adj-ppos
rína² (aj.)
scattered
nelcavë
adj-advb
nelca (aj.)
densely
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
pityë
(aj)pitya:0.1+adj-ppos
adj-ppos
pitya (aj.)
little
hamnali
.0
noun-nom-part
hamna (n.)
some piles
finda
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fine and delicately made
urmo
.0
noun-gen-sing
urma (n.)
of a coal
35.0
Tá Valanna ar i Rauro toluner, ar i vendë alyanë i Latúcen Ornendur þañquantiën i þardë nan mina i Corcurco, mennai nánes ta mára ve fai.
Post tio Doroteo kaj la Leono stariĝis, kaj la knabino helpis la Stanan Lignohakiston remeti la pajlon en la Birdotimigilon, ĝis li estis tiel bona kiel antaŭe.
tá
(av)
base
= (av.)
then
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
toluner
.1
verb-past-plur
tolu- (vi.)
(they) got up
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
alyanë
.2
verb-past-sing
alya- (vt.)
(one) helped one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
þañquantiën
ger-noun-dat-sing
þañquanta- (vt.)
for stuffing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þardë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a straw
nan
(av):2.0
base
= (av.)
back
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
mennai
base
= (cj.)
until
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
ta
(av).0
base
= (av.)
so
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
fai
base
= (av.)
before of time
35.1
჻
San yesenteltë lendaltanna ata.:
Do ili rekomencis sian marŝadon.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
yesenteltë
.1
verb-past-p3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they started
lendaltanna
poss-p3-all-sing
lenda (n.)
to their journey
ata
base
= (av.)
again
36.0
I Olca Curuni nánë tandë ruxa yá cennes mornë niëryar pityë hamnalissen ve finda urma i vattanes ar riptanes findesserya ar mulles nelceryar.
La Fia Sorĉistino tiom koleris kiam ŝi vidis siajn nigrajn abelojn en amasetoj kvazaŭ fajnaj karberoj ke ŝi bategis la teron per piedo kaj distiris sian hararon kaj forte kunbatis siajn dentojn.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
ruxa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
angry
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
mornë
.0
adj-ppos
morna (aj.)
black
niëryar
nier
poss-s3-nom-plur
niër (n.)
his/her/its (honey) bees
pityë
(aj)pitya:0.1+adj-ppos
adj-ppos
pitya (aj.)
little
hamnalissen
.0
noun-loc-part
hamna (n.)
at some piles
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
finda
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fine and delicately made
urma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a coal
i
(cj)
base
= (cj.)
that
vattanes
verb-past-s3-short
vatta- (vt.)
he/she/it trampled
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
riptanes
.1
verb-past-s3-short
ripta- (vt.)
he/she/it tore up
findesserya
.0
poss-s3-nom-sing
findessë (n.)
his/her/its head of hair
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mulles
.0
verb-past-s3-short
mul- (vt.)
he/she/it ground
nelceryar
nelet
poss-s3-nom-plur
nelet/nelc- (n.)
his/her/its teeth
36.1
჻
Ar tá yalles mólyar yunquë, i náner i Malwinci, ar ánes ten mixë hatalli, lan canyanes ten menë i aianonnar ar nancarë te.:
Post tio ŝi alvokis dekduon da siaj sklavoj, kiuj estis Palpbrumoj, kaj donis al ili akrepintajn lancojn, ordonante ke ili iru al la fremduloj kaj detruu ilin.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
yalles
verb-past-s3-short
yal- (vt.)
he/she/it summoned
mólyar
poss-s3-nom-plur
mól (n.)
his/her/its slaves
yunquë
base
= (cd.)
twelve
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwinci
noun-nom-plur
malwincë/malwinci- (n.)
Winkies
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ánes
.0
verb-past-s3-short
anta- (v.)
he/she/it gave
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
mixë
:1
adj-ppos
mixa¹ (aj.)
sharp-pointed
hatalli
hatal
noun-nom-part
hatal (n.)
some spears
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
canyanes
verb-past-s3-short
canya- (vt.)
he/she/it commanded
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aianonnar
noun-all-plur
aiano (n.)
to strangers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nancarë
.1+verb-bare
verb-bare
nan·car- (vt.)
to destroy
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
37.0
I Malwinci láner veryë lië, mal möa ten carë ve caniénë ten.
La Palpbrumoj ne estis kuraĝa popolo, sed ili devis obei ordonojn;
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwinci
noun-nom-plur
malwincë/malwinci- (n.)
Winkies
láner
+verb-past-plur
verb-past-plur
lá- (vi.)
(they) not were
veryë
.1
adj-ppos
verya (aj.)
brave
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
caniénë
verb-pper-sing
canya- (vt.)
(one) had commanded
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
37.1
Etta vantaneltë öa mennai tulleltë areä ar' Valanna.
do ili marŝis ĝis ili proksimiĝis al Doroteo.
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
vantaneltë
.1
verb-past-p3-long
vanta- (vi.)
they trudged
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
mennai
base
= (cj.)
until
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
37.2
჻
Tá i Rauro carnë romya rávë ar campë tenna, ar i almelórë Malwinci tandë þoronyer i nan·norneltë tallë lintië ve poliltë.:
Tiam la Leono muĝegis kaj saltis kontraŭ ilin, kaj la kompatindaj Palpbrumoj tiom timiĝis ke ili retrokuris kiel eble plej rapide.
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
romya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loud
rávë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a roaring noise
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
campë
.0
verb-past-sing
cap- (vt.)
(one) leaped
tenna
(pn):1
pron-norm-all
te¹ (pn.)
toward them
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelórë
.0
adj-ppos
almelóra (aj.)
unfortunate
malwinci
noun-nom-plur
malwincë/malwinci- (n.)
Winkies
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
þoronyer
.1
verb-past-plur
þorya-/þory- (vt.)
(they) felt fear
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nan·norneltë
?
tallë
base
= (av.)
like that
lintië
(av).1
base
= (av.)
quickly
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
poliltë
verb-aor2-p3-long
pol- (vt.)
they are able to
38.0
Yá nanwenneltë tarassenna, i Olca Curuni mai-palampë te lattanen, ar nan·tultanë te mólentanna, epta harunes na sana mana mauras carë ró.
Kiam ili estis revenintaj al la kastelo la Fia Sorĉistino forte batis ilin per rimeno, kaj resendis ilin al ilia laboro, kaj post tio ŝi sidiĝis por pripensi kion sekve fari.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
nanwenneltë
.0
verb-past-p3-long
nan·wen- (vt.)
they returned
tarassenna
taras.0
noun-all-sing
taras/tarass- (n.)
to a great towering building…
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
mai
base
= (av.)
well
palampë
.0
verb-past-sing
palpa-/palap- (vt.)
(one) beat
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
lattanen
latta:2
noun-ins-sing
latta² (n.)
with a strap
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nan·tultanë
?
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
mólentanna
.1
poss-p3-all-sing
mólë (n.)
to their work
epta
(cj).0
base
= (cj.)
following that
harunes
.0
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat down
na
.0
base
= (pp.)
to
sana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to think
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
mauras
.0+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
maura- (vt.)
he/she/it needs
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
ró
base
= (av.)
the[?] [?next]
38.1
჻
Únes polë hanya yallë ilyë pannaryar na nancarë sinë aianor loitaniéner; mal nánes turwa Curuni, aryë olca, ar ron þantanes yallë carë.:
Ŝi ne povis kompreni kiel fiaskis ĉiuj ŝiaj planoj por detrui la fremdulojn; sed ŝi estis potenca Sorĉistino, kiel ankaŭ fia sorĉistino, do ŝi baldaŭ faris decidon pri kion fari.
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
hanya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to understand
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
pannaryar
.2
poss-s3-nom-plur
panna (n.)
his/her/its plans
na
.0
base
= (pp.)
to
nancarë
.1+verb-bare
verb-bare
nan·car- (vt.)
to destroy
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
aianor
noun-nom-plur
aiano (n.)
strangers
loitaniéner
.1
verb-pper-plur
loita- (vt.)
(they) had failed
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
turwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
powerful
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
aryë
(av).1
base
= (av.)
as well
olca
.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a wicked one
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ron
base
= (av.)
soon
þantanes
verb-past-s3-short
þanta- (vt.)
he/she/it decided
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
39.0
Engë, hauroryassë, Laureä Carpë, ó rindë tinwírelion ar sercirillelion os sa.
Estis, en ŝia ŝranko, Ora Ĉapo, kun cirklo da diamantoj kaj rubenoj ĉirkaŭanta ĝin.
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
hauroryassë
.1
poss-s3-loc-sing
hauro (n.)
at his/her/its cupboard
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
ó
base
= (pp.)
with
rindë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a circle
tinwírelion
.1
noun-gen-part
tinwírë (n.)
of some diamonds
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sercirillelion
noun-gen-part
serciril/sercirill- (n.)
of some rubies
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
39.1
Sina Laureä Carpë haranyë luhtu.
Tiu Ora Ĉapo havis ŝorĉokapablon.
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
haranyë
(v)
verb-past-sing
harya-/hary- (vt.)
(one) had
luhtu
luhtu.1
noun-nom-sing
= (n.)
a spell
39.2
Encë aiquen ye aunë sa yalë nellumë i Rámaiti Maimuni, i lascarner aitë rincuma ya cáveltë.
Kiu ajn posedis ĝin povis trifoje alvoki la Flugantajn Simiojn, kiuj obeos ĉiun ordonon kiun la posedanto faros al ili.
encë
(v).2
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) could
aiquen
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
whoever
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
aunë
oa.1
verb-past-sing
öa- (vt.)
(one) owned
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
yalë
+verb-bare
verb-bare
yal- (vt.)
to summon
nellumë
.1
base
= (av.)
three times
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
lascarner
verb-past-plur
lascar- (vt.)
(they) obeyed
aitë
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of any sort
rincuma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a task
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
cáveltë
verb-past-p3-long
cav- (vt.)
they received
39.3
Mal alquen lertanë canya sinë aië veor han nellumë.
Sed neniu persono rajtis komandi tiujn strangajn ulojn pli ol trifoje.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
alquen
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
nobody
lertanë
verb-past-sing
lerta- (vi.)
(one) was free to do
canya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to command
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
aië
.0
adj-ppos
aia (aj.)
strange
veor
noun-nom-plur
veo (n.)
living creatures
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
nellumë
.1
base
= (av.)
three times
39.4
Yullumë tensi i Olca Curuni yuhtiénë i Carpeo luhtu.
Jam dufoje la Fia Sorĉistino estis uzinta la sorĉon de la Ĉapo.
yullumë
.0
base
= (av.)
twice
tensi
.0
base
= (av.)
already
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
yuhtiénë
.0
verb-pper-sing
yuhta- (vt.)
(one) had used
i
(ar)
base
= (ar.)
the
carpeo
noun-gen-sing
carpë (n.)
of a hat
luhtu
luhtu.1
noun-nom-sing
= (n.)
a spell
39.5
Ellumë nánë yá cáriénes i Malwinci mólyar, ar tulunciénes insë na cunya nórentassë.
La unua fojo estis kiam ŝi sklavigis la Palpbrumojn por si, kaj postenigis sin kiel la regantinon de ilia lando.
ellumë
.0
base
= (av.)
once
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
cáriénes
car.1
verb-pper-s3-short
car- (vt.)
he/she/it had made
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwinci
noun-nom-plur
malwincë/malwinci- (n.)
Winkies
mólyar
poss-s3-nom-plur
mól (n.)
his/her/its slaves
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tulunciénes
.0
verb-pper-s3-short
tulca-/tuluc- (vt.)
he/she/it had set up
insë
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
herself
na
.0
base
= (pp.)
to
cunya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to rule
nórentassë
.1
poss-p3-loc-sing
nórë (n.)
at their country
39.6
I Rámaiti Maimuni aliénë se carë si.
La Flugantaj Simioj helpis ŝin efektivigi tion.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
aliénë
.2
verb-pper-sing
alya- (vt.)
(one) had helped one
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
39.7
I atya lú nánë yá cáriénes mahtalë anat i Túra Óþ insë, ar níriénes hye et i nórë númeno.
La dua fojo estis kiam ŝi batalis kontraŭ la Potencan Ozon mem, kaj forpelis lin el la Lando de la Okcidento.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
atya
(or)
base
= (or.)
second
lú
:2.1
noun-nom-sing
= (n.)
an occasion
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
cáriénes
car.1
verb-pper-s3-short
car- (vt.)
he/she/it had made
mahtalë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a battle
anat
base
= (pp.)
against
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
níriénes
.2
verb-pper-s3-short
nir- (vt.)
he/she/it had forced (in a…)
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nórë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a land
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
39.8
I Rámaiti Maimuni aryë aliénë se cariénen si.
La Flugantaj Simioj ankaŭ helpis ŝin efektivigi tion.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
aryë
(av).0
base
= (av.)
also
aliénë
.2
verb-pper-sing
alya- (vt.)
(one) had helped one
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
cariénen
(v)car.0
ger-noun-ins-sing
car- (vt.)
with doing
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
39.9
Rië ellumë ata lertauvanes yuhta sina Laureä Carpë, taro únes tyasë carë san mennai ilyë hyanë melehteryar náner cumnë.
Nur unu fojon pli ŝi povos uzi ĉi tiun Oran Ĉapon, kaj pro tio ŝi ne volis fari tion antaŭ ol eluzi ĉiujn siajn aliajn rimedojn.
rië
(av)
base
= (av.)
only
ellumë
.0
base
= (av.)
once
ata
base
= (av.)
again
lertauvanes
verb-pfut-s3-short
lerta- (vi.)
he/she/it was going to be…
yuhta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to use
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
taro
(av)
base
= (av.)
for that reason
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
tyasë
+verb-bare
verb-bare
tyas- (vt.)
to like
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
san
(av).1
base
= (av.)
so
mennai
base
= (cj.)
until
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
melehteryar
.1
poss-s3-nom-plur
melehtë (n.)
his/her/its powers (inherent)
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
cumnë
(aj)
adj-ppos
cumna (aj.)
empty
39.10
჻
Mal sí yá valcë ñarmoryar ar hrávë corcoryar ar nastulë niëryar náner vanwë, ar mólyar náner þostainë öa ló i Úverya Rauro, cennes i vornë rië er lé nancariën Valanna ar máloryar.:
Sed nun ŝiaj ferocaj vulpoj kaj ŝiaj sovaĝaj korvoj kaj ŝiaj pikantaj abeloj mortis, kaj ŝiajn sklavojn fortimigis la Malkuraĝa Leono, kaj ŝi komprenis ke ekzistas nun nur unu rimedo por detrui Doroteon kaj ŝiajn amikojn.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
sí
(av)
base
= (av.)
now
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
valcë
(aj):2.0
adj-ppos
valca² (aj.)
fierce
ñarmoryar
poss-s3-nom-plur
ñarmo (n.)
his/her/its wolves
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hrávë
(aj).0
adj-ppos
hráva² (aj.)
wild
corcoryar
poss-s3-nom-plur
corco (n.)
his/her/its crows
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nastulë
.1
ula-adj-ppos
nasta-/nast- (vt.)
apt to sting
niëryar
nier
poss-s3-nom-plur
niër (n.)
his/her/its (honey) bees
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
vanwë
(aj).0
adj-ppos
vanwa (aj.)
gone
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mólyar
poss-s3-nom-plur
mól (n.)
his/her/its slaves
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
þostainë
.0
pas-adj-ppos
þosta- (vt.)
put to fright
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
i
(cj)
base
= (cj.)
that
vornë
.1
verb-past-sing
vor- (vi.)
(one) continued
rië
(av)
base
= (av.)
only
er
(aj).0
adj-spos
= (aj.)
unique
lé
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a way
nancariën
.1
ger-noun-dat-sing
nan·car- (vt.)
for destroying
valanna
valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
máloryar
.0
poss-s3-nom-plur
málo (n.)
his/her/its friends
40.0
Etta i Olca Curuni nampë i Laureä Carpë hauroryallo ar sestanë sa caryassë.
Do la Fia Sorĉistino prenis la Oran Ĉapon el sia ŝranko kaj metis ĝin sur sian kapon.
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
nampë
.0
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) took (hold)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
hauroryallo
.1
poss-s3-abl-sing
hauro (n.)
from his/her/its cupboard
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanë
verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
caryassë
poss-s3-loc-sing
cas/car- (n.)
at his/her/its head
40.1
Tá tarnes hyarya talyassë ar tairavë equë:
Post tio, starante per nur la maldekstra piedo ŝi diris, malrapide,
tá
(av)
base
= (av.)
then
tarnes
tar
verb-past-s3-short
tar- (vt.)
he/she/it stood
hyarya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
left (hand)
talyassë
(n)
poss-s3-loc-sing
tál/tal- (n.)
at his/her/its foot
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tairavë
adj-advb
taira (aj.)
slowly
equë
.2
base
= (ij.)
said
41.0
<Ep-pe, pep-pe, cac-ce!>
“Ep-pe, pep-pe, kak-ke!”
ep-pe
;*o
sound
--
pep-pe
;*o
sound
--
cac-ce
;*o
sound
--
42.0
Ró tarnes forma talyassë ar equë:
Post tio ŝi staris per nur la dekstra piedo kaj diris,
ró
base
= (av.)
the[?] [?next]
tarnes
tar
verb-past-s3-short
tar- (vt.)
he/she/it stood
forma
noun-nom-sing
= (n.)
a right-hand
talyassë
(n)
poss-s3-loc-sing
tál/tal- (n.)
at his/her/its foot
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
43.0
<Hil-lo, hol-lo, hel-lo!>
“Hil-lo, hol-lo, hal-lo!”
hil-lo
;*o
sound
--
hol-lo
;*o
sound
--
hel-lo
;*o
sound
--
44.0
Apa si tarnes yúyu talussë ar holtunë romya ómanen:
Post tio ŝi staris per ambaŭ piedoj kaj ŝi laŭtavoĉe kriis,
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
tarnes
tar
verb-past-s3-short
tar- (vt.)
he/she/it stood
yúyu
yuuyo
adj-dpos
yúyo/yúyu (aj.)
both
talussë
noun-loc-dual
tál/tal- (n.)
at both feet
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
romya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loud
ómanen
(n).0
noun-ins-sing
óma (n.)
with a voice
45.0
<Þiþ-þi, þuþ-þi, þit!>
“Ziz-zi, zuz-zi, zik!”
þiþ-þi
;*o
sound
--
þuþ-þi
;*o
sound
--
þit
;*o
sound
--
46.0
Sí i luhtu yesentë tyarda.
Nun la sorĉo komencis funkcii.
sí
(av)
base
= (av.)
now
i
(ar)
base
= (ar.)
the
luhtu
luhtu.1
noun-nom-sing
= (n.)
a spell
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
tyarda
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a result
46.1
I menel olanë lúreä, ar hlassë núra omië i vilyassë.
La ĉielo senlumiĝis, kaj malaltatona zuma sono estis aŭdebla en la aero.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
menel
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a sky
olanë
(v)ola:0.1+verb-past-sing
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) grew (up) S:+MQ
lúreä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dark [of weather]
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hlassë
verb-past-sing
hlar- (vt.)
(one) heard
núra
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deep
omië
om
ger-noun-nom-sing
om- (vt.)
humming
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vilyassë
.0
noun-loc-sing
vilya (n.)
at an air
46.2
჻
Enger linë rámaron hyassë, alta lalammië ar lalië, ar Anar tullë et i lúreä menel na apanta i Olca Curuni os·tarina ló maimunion úmë, ilya ó yánu ar turcat rámat aldamossë.:
Sonis la bategado de multaj flugiloj; multaj babilado kaj ridado; kaj la suno ekaperis el la senluma ĉielo montrante la Fian Sorĉistinon ĉirkaŭatan de amaso da simioj, el kiuj ĉiu havis paron da gigantaj kaj potencaj flugiloj sur siaj ŝultroj.
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
rámaron
noun-gen-plur
ráma (n.)
of wings
hyassë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a rushing noise
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
lalammië
(v).0
ger-noun-nom-sing
lalamma-/lalamm- (vt.)
chattering
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lalië
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a laughing
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lúreä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dark [of weather]
menel
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a sky
na
.0
base
= (pp.)
to
apanta
.2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to show
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
os·tarina
?
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
maimunion
.0
noun-gen-plur
maimun (n.)
of monkeys
úmë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a throng
ilya
.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an each one
ó
base
= (pp.)
with
yánu
(aj)yaana:0.2+adj-dpos
adj-dpos
yána (aj.)
huge
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
turcat
nadj-nom-dual
turca (aj.)
both strong ones
rámat
(n)
noun-nom-dual
ráma (n.)
both wings
aldamossë
.0
?
47.0
Mo, lio alta ep' i hyanar, nemnë ná cánolta.
Unu, multe pli granda ol la aliaj, ŝajne estis ilia estro.
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
lio
(av)
base
= (av.)
much
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
ep' > epë
.3;=epe
base
= (pp.)
(-er) than
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanar
nadj-nom-plur
hyana (aj.)
other ones
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
cánolta
.0
poss-p3-nom-sing
cáno (n.)
their commander
47.1
Villes arë i Curuninna ar eques, <Aiáliël me na i neldeä ar telima lú.
Li flugis apud la Sorĉistinon kaj diris, “Vi alvokis nin la trian kaj lastan fojon.
villes
.0
verb-past-s3-short
vil- (vi.)
he/she/it flew
arë
(av).2
base
= (av.)
near
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuninna
.0
noun-all-sing
curuni (n.)
to a witch
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
aiáliël
verb-perf-s2v-short
yal- (vt.)
you (sir) have summoned
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
na
.0
base
= (pp.)
to
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neldeä
base
= (or.)
third
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
telima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
final
lú
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
47.2
Mana canyeäl?>
Kion vi ordonas?”
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
canyeäl
verb-pres-s2v-short
canya- (vt.)
you (sir) are commanding
48.0
<Á lelya i aianonnar i nórenyassë, ar á nancarë ilya teo hequa i Rauro,> equë i Olca Curuni.
“Iru al la fremduloj kiuj estas en mia regno kaj detruu ĉiujn escepte de la Leono,” diris la Fia Sorĉistino.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
lelya
(v):1.0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to go
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aianonnar
noun-all-plur
aiano (n.)
to strangers
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nórenyassë
.0
poss-s1-loc-sing
nórë (n.)
at my land
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
nancarë
.1+verb-bare
verb-bare
nan·car- (vt.)
to destroy
ilya
.2+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an all (of a particular…) one
teo
(pn):1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
hequa
(pp).3
base
= (pp.)
except
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
48.1
<Á tulya tana hravan nin, pan þelin colta se lattastanen ve rocco, ar carë se móta.>
“Portu tiun beston al mi, ĉar mi planas jungi lin kiel ĉevalon, kaj laborigi lin.”
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
tulya
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to bring
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
pan
.1
base
= (cj.)
because
þelin
.0
verb-aor2-s1-short
þel- (vt.)
I intend
colta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to lade
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
lattastanen
lattasta
noun-ins-sing
lattasta (n.)
with a harness
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
rocco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a horse
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
móta
.2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to work
49.0
<Lascaruvar canwalyar,> equë i cáno.
“Viaj ordonoj estos obeitaj,” diris la estro;
lascaruvar
verb-futu-plur
lascar- (vt.)
(they) will obey
canwalyar
(n):1.1
poss-s2v-nom-plur
canwa¹ (n.)
your (sir) orders
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cáno
caano.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a commander
49.1
჻
Tá, ó laca lalammië ar hlón, i Rámaiti Maimuni viller öa i nómenna yassë Valanna ar máloryar páteáner.:
kaj post tio kun tre multa babilado kaj multa bruo, la Flugantaj Simioj forflugis al la loko kie marŝas Doroteo kaj ŝiaj amikoj.
tá
(av)
base
= (av.)
then
ó
base
= (pp.)
with
laca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
a great quantity
lalammië
(v).0
ger-noun-nom-sing
lalamma-/lalamm- (vt.)
chattering
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hlón
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a noise
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
viller
.0
verb-past-plur
vil- (vi.)
(they) flew
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nómenna
noun-all-sing
nómë (n.)
to a place
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
máloryar
.0
poss-s3-nom-plur
málo (n.)
his/her/its friends
páteáner
verb-pimp-plur
pata- (vt.)
(they) were walking
50.0
Nótimë Maimuni mapaner i Latúcen Ornendur ar coller se ter vilya mennai náneltë or restassë nelcavë tupina nexë carcalínen.
Kelkaj el la Simioj kaptis la Stanan Lignohakiston kaj portis lin tra la aero ĝis ili estis flugantaj super tereno dense kovrita de akraj rokoj.
nótimë
(aj).3
adj-ppos
nótima (aj.)
some
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
mapaner
.1
verb-past-plur
mapa- (vt.)
(they) seized
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
coller
.1
verb-past-plur
col- (vt.)
(they) carried
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ter
base
= (pp.)
through
vilya
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an air
mennai
base
= (cj.)
until
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
or
base
= (pp.)
above
restassë
(n)restasse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a (the) country
nelcavë
adj-advb
nelca (aj.)
densely
tupina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
covered
nexë
.0
adj-ppos
nexa (aj.)
sharp
carcalínen
.1
noun-ins-part
carca (n.)
with some sharp rocks
50.1
჻
Sinomë carneltë i almelóra Ornendur lanta, ye lanantë anda hairië i carcannar, yassë caines tandë palpaina ar quanta unuxínen i únes polë levë hya ñóna.:
Tie ili faligis la povran Hakiston, kiu falis longan distancon al la rokoj, kaj tie li kuŝis tiom disbatita kaj kavetigita ke li ne povis movi sin nek ĝemi.
sinomë
base
= (av.)
here
carneltë
car.1
verb-past-p3-long
car- (vt.)
they made
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
lanta
(v)lanta.1+verb-bare
verb-bare
= (va.)
to drop
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
hairië
noun-nom-sing
= (n.)
a distance
i
(ar)
base
= (ar.)
the
carcannar
.1
noun-all-plur
carca (n.)
to sharp rocks
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
caines
verb-past-s3-short
caita-¹/cait- (vi.)
he/she/it lay (down)
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
palpaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
palpa-/palap- (vt.)
battered
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quanta
(aj)cwanta.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
full
unuxínen
.0
noun-ins-plur
unuxë (n.)
with dents
i
(cj)
base
= (cj.)
that
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
levë
(v)+verb-bare
verb-bare
lev- (vi.)
to move (intr.)
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
ñóna
+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to groan
51.0
I Maimunion hyanar anteltë i Corcurco, ar andë leperintainen luncer quanna þardë et hamperya ar carya.
Aliaj el la Simioj kaptis la Birdotimigilon, kaj per siaj longaj fingroj ili eltiris la tutan pajlaĵaron el liaj vestoj kaj kapo.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maimunion
.0
noun-gen-plur
maimun (n.)
of monkeys
hyanar
nadj-nom-plur
hyana (aj.)
other ones
anteltë
.0
verb-past-p3-long
at- (vt.)
they caught
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
andë
(aj).0
adj-ppos
anda (aj.)
long
leperintainen
poss-p3-ins-plur
leper (n.)
with their fingers
luncer
.2
verb-past-plur
luc- (vt.)
(they) pulled
quanna
(aj)cwanna:0.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
þardë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a straw
et
base
= (pp.)
out (of)
hamperya
.0
poss-s3-nom-sing
hampë (n.)
his/her/its clothing
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
51.1
჻
Carneltë carperya ar saiporyat ar hamperya na níca rucca ar hanteltes halla aldo ingeä olbannar.:
Ili kunrulis liajn ĉapelon kaj botojn kaj vestaĵojn kaj ĵetis ilin inter la plej suprajn branĉojn de alta arbo.
carneltë
car.1
verb-past-p3-long
car- (vt.)
they made
carperya
carpe
poss-s3-nom-sing
carpë (n.)
his/her/its hat
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
saiporyat
poss-s3-nom-dual
saipo (n.)
both his/her/its boots
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hamperya
.0
poss-s3-nom-sing
hampë (n.)
his/her/its clothing
na
.0
base
= (pp.)
to
níca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small
rucca
noun-nom-sing
= (n.)
a bundle
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hanteltes
:1.2
verb-past-p3-o_s3
hat-¹ (vt.)
they threw him/her/it
halla
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
tall
aldo
noun-gen-sing
alda (n.)
of a tree
ingeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
top
olbannar
noun-all-plur
olba (n.)
to branches
52.0
I hyanë Maimuni hanter þermar tulca rappo os i Rauro ar lamper linë quinti os pulcorya ar carya ar telcuryar, mennai únes polë nacë hya nyaþë hya nanya aitë lénen.
La ceteraj Simioj ĵetis pecojn de dika ŝnurego ĉirkaŭ la Leonon kaj multfoje vindis per ili liajn korpon kaj kapon kaj krurojn, ĝis li ne kapablis mordi nek grati nek barakti iel ajn.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
hanter
:1.2
verb-past-plur
hat-¹ (vt.)
(they) threw
þermar
noun-nom-plur
þerma (n.)
strings
tulca
(aj).3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strong
rappo
noun-gen-sing
rappa (n.)
of a rope
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lamper
.2
verb-past-plur
lap- (vt.)
(they) wound
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
quinti
.0
noun-nom-plur
quint (n.)
loops
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
pulcorya
.2
poss-s3-nom-sing
pulco (n.)
his/her/its torso
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
telcuryar
.0
poss-s3-nom-plur
telco/telcu- (n.)
his/her/its legs
mennai
base
= (cj.)
until
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
nacë
:2+verb-bare
verb-bare
nac-² (vt.)
to bite
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
nyaþë
+verb-bare
verb-bare
nyaþ- (vt.)
to scratch
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
nanya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to struggle
aitë
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of some sort
lénen
(n).0
noun-ins-sing
lé (n.)
with a way
52.1
჻
Tá ortaneltes ar villeltë öa ósë i Curuníva tarassenna, yassë sestaneltes níca tarwassë ó orwa anga hahta os sa, itan únes polë uþë.:
Post tio ili levis lin kaj forflugis portante lin al la kastelo de la Sorĉistino, kie ili metis lin en korteton ĉirkaŭ kiu estis alta fera barilo, tiel ke li ne povos eskapi.
tá
(av)
base
= (av.)
then
ortaneltes
.2
verb-past-p3-o_s3
orta-¹ (vt.)
they lifted (up) him/her/it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
villeltë
.0
verb-past-p3-long
vil- (vi.)
they flew
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
ósë
.0
base
= (ct.)
beside him
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuníva
.0+noun-pos-sing
noun-pos-sing
curuni (n.)
a witch's
tarassenna
taras.0
noun-all-sing
taras/tarass- (n.)
to a great towering building…
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
sestaneltes
verb-past-p3-o_s3
sesta- (vt.)
they set him/her/it
níca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small
tarwassë
(n).1
noun-loc-sing
tarwa (n.)
at an enclosure
ó
base
= (pp.)
with
orwa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
high
anga
noun-nom-sing
= (n.)
iron
hahta
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a fence
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
uþë
.0+verb-bare
verb-bare
uþ- (v.)
to escape
53.0
Mal aqua úneltë harna Valanna.
Sed Doroteon ili tute ne damaĝis.
53.1
Tarnes, ó Ilwë rancuryassë, cendaila i máloryaron naireä umbar ar savila i ron tuluva querdarya.
Ŝi staris, kun Toto en la brakoj, rigardante la malfeliĉan sorton de siaj kamaradoj kaj pensante ke baldaŭ estos ŝia vico.
tarnes
tar
verb-past-s3-short
tar- (vt.)
he/she/it stood
ó
base
= (pp.)
with
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
rancuryassë
+poss-s3-loc-dual
poss-s3-loc-dual
ranco/rancu- (n.)
at both his/her/its arms
cendaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
cenda-/cend- (vt.)
watching (intensively)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
máloryaron
.1
poss-s3-gen-plur
málo (n.)
of his/her/its comrades
naireä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sad
umbar
umbar.0
noun-nom-sing
= (n.)
a fate
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
savila
+act-adj-spos
act-adj-spos
sav- (vt.)
believing
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ron
base
= (av.)
soon
tuluva
verb-futu-sing
tul- (vi.)
(one) will come
querdarya
poss-s3-nom-sing
querda (n.)
his/her/its turn (e.g. in a…)
53.2
჻
I Rámaiti Maimunion cáno amavillë senna, andu, findu rancurya racantë ar úvanima antarya rainë aica; mal cennes i tehta miqueo i Manë Curunio timbareryassë ar pustanë au, ar tenges i hyanain ui appa se.:
La estro de la Flugantaj Simioj flugis al ŝi, etendante siajn longajn, vilajn brakojn kaj grimacegante per sia malbela vizaĝo; sed li vidis la markon de la kiso de la Bona Sorĉistino sur ŝia frunto kaj ekhaltis, kaj gestis al la aliaj ke ili ne tuŝu ŝin.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimunion
.0
noun-gen-plur
maimun (n.)
of monkeys
cáno
caano.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a commander
amavillë
.0
verb-past-sing
ama·vil- (vi.)
(one) flew up
senna
(pn).1
pron-norm-all
se (pn.)
toward her
andu
(aj).0+adj-dpos
adj-dpos
anda (aj.)
long
findu
:2.0+adj-dpos
adj-dpos
finda² (aj.)
having hair
rancurya
+poss-s3-nom-dual
poss-s3-nom-dual
ranco/rancu- (n.)
both his/her/its arms
racantë
.0
verb-past-sing
rahta-/raht- (vi.)
(one) stretched out
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
úvanima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
ugly
antarya
(n).0
poss-s3-nom-sing
anta (n.)
his/her/its face
rainë
(v):2
verb-past-sing
raita-²/rait- (vi.)
(one) smiled
aica
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
terrible
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tehta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a sign
miqueo
noun-gen-sing
miquë (n.)
of a kiss
i
(ar)
base
= (ar.)
the
manë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good (moral, not evil)
curunio
.0
noun-gen-sing
curuni (n.)
of a witch
timbareryassë
poss-s3-loc-sing
timbarë (n.)
at his/her/its forehead
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pustanë
.0
verb-past-sing
pusta- (vt.)
(one) stopped
au
(av):1.1
base
= (av.)
off
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tenges
verb-past-s3-short
teä- (vt.)
he/she/it indicated
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanain
nadj-dat-plur
hyana (aj.)
for other ones
ui
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to not do
appa
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to touch
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
54.0
<Uilvë verya hyanë sina nettë,> eques ten, <pan nás varina ló i Válë Máreo, ar ta ná antúra ep' i Válë Úmáreo.
“Ni ne aŭdacu atenci ĉi knabineton,” li diris al ili, “ĉar ŝin protektas la Potenco de Bono, kaj tio estas pli forta ol la Potenco de Malbono.
uilvë
.1+verb-aor2-p1i-long
verb-aor2-p1i-long
ui- (vt.)
we do not
verya
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to dare
hyanë
(v)+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
pan
.1
base
= (cj.)
because
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
varina
varya+pas-nadj-nom-sing
pas-nadj-nom-sing
varya- (vt.)
a protected one
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
válë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a divine power
máreo
.0
noun-gen-sing
márë (n.)
of a (moral) good
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
antúra
.1
adj-scom
túra (aj.)
greater
ep' > epë
.3;=epe
base
= (pp.)
(-er) than
i
(ar)
base
= (ar.)
the
válë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a divine power
úmáreo
noun-gen-sing
úmárë (n.)
of an evil
54.1
Rië quanna ya lertalvë carë, ná colë se tarassenna i Olca Curunio ar hehta se tassë.>
Ni nur povas porti ŝin al la kastelo de la Fia Sorĉistino kaj lasi ŝin tie.”
rië
(av)
base
= (av.)
only
quanna
(aj)cwanna.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
complete
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
lertalvë
verb-aor2-p1i-long
lerta- (vi.)
we are free to do
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
tarassenna
taras.0
noun-all-sing
taras/tarass- (n.)
to a great towering building…
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curunio
.0
noun-gen-sing
curuni (n.)
of a witch
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hehta
.3+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to abandon
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
tassë
(av)
base
= (av.)
there
55.0
San, añcimbaila ar moicavë, ortaneltë Valanna rancultassen ar coller se lintië ter vilya mennai tulleltë i tarassë, yassë sestaneltes se i pentessë fenda.
Do, zorgoplene kaj delikate, ili levis Doroteon per siaj brakoj kaj rapide portis ŝin tra la aero ĝis ili atingis la kastelon, kie ili demetis ŝin sur la antaŭan sojlon.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
moicavë
.1
adj-advb
moica (aj.)
gently
ortaneltë
.2
verb-past-p3-long
orta-¹ (vt.)
they lifted (up)
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
rancultassen
poss-p3-loc-plur
ranco/rancu- (n.)
at their arms
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
coller
.1
verb-past-plur
col- (vt.)
(they) carried
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
lintië
(av).0
base
= (av.)
swiftly
ter
base
= (pp.)
through
vilya
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an air
mennai
base
= (cj.)
until
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarassë
(n)taras.0
noun-loc-sing
taras/tarass- (n.)
at a great towering building…
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
sestaneltes
verb-past-p3-o_s3
sesta- (vt.)
they set him/her/it
se
(pp).0
base
= (pp.)
at
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pentessë
(n)
noun-loc-sing
pentë (n.)
at a front
fenda
noun-nom-sing
= (n.)
a threshold
55.1
Tá equë i cáno i Curunin:
Post tio la estro diris al la Sorĉistino,
56.0
<Eveuniëlmel ta lio ve pollelmë.
“Ni obeis vin laŭeble.
eveuniëlmel
verb-perf-p1e-o_s2v
veuya- (vt.)
we (ex.) have served you (sir)
ta
(av).0
base
= (av.)
so
lio
(av)
base
= (av.)
much
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
pollelmë
verb-past-p1e-long
pol- (vt.)
we (ex.) were able to
56.1
I Latúcen Ornendur ar i Corcurco nár nancarinë, ar i Rauro ná nutina tarwalyassë.
La Stana Lignohakisto kaj la Birdotimigilo estas detruitaj; la Leono estas ligita en via korteto.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
nancarinë
.1
pas-adj-ppos
nan·car- (vt.)
destroyed
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
nutina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
nut- (vt.)
tied
tarwalyassë
(n).1
poss-s2v-loc-sing
tarwa (n.)
at your (sir) enclosure
56.2
I nettë, uilmë verya hyanë, yola i röa ye colis rancuryassë.
La malgrandan knabinon ni ne aŭdacas damaĝi, nek la hundon kiun ŝi portas per siaj brakoj.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
uilmë
.0+verb-aor2-p1e-long
verb-aor2-p1e-long
ui- (vt.)
we (ex.) not do
verya
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to dare
hyanë
(v)+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
yola
.1
base
= (av.)
nor
i
(ar)
base
= (ar.)
the
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
colis
.1
verb-aor2-s3-short
col- (vt.)
he/she/it carries
rancuryassë
+poss-s3-loc-dual
poss-s3-loc-dual
ranco/rancu- (n.)
at both his/her/its arms
56.3
Melehtelya pá hotselma sí etélië, ar allumë cenuvalyë me ata.>
Via rajto estri nin nun finiĝis kaj vi neniam revidos nin.”
melehtelya
.0
poss-s2v-nom-sing
melehtë (n.)
your (sir) might
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
hotselma
.1
poss-p1e-nom-sing
hotsë (n.)
our (ex.) band
sí
(av)
base
= (av.)
now
etélië
.0
verb-perf-sing
tel- (vi.)
(one) has ended
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
allumë
(av)
base
= (av.)
never
cenuvalyë
.0
verb-futu-s2v-long
cen- (vt.)
you (sir) will see
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
ata
base
= (av.)
again
57.0
჻
Tá ilyë Rámaiti Maimuni, ó laca lalië ar lalammië ar hlón, viller vilyanna ar ron náner et cen.:
Kaj ĉiuj Flugantaj Simioj, forte ridante kaj babilante kaj bruante, flugis en la aeron kaj baldaŭ ne plu estis videblaj.
tá
(av)
base
= (av.)
then
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
ó
base
= (pp.)
with
laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
lalië
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a laughing
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lalammië
(v).0
ger-noun-nom-sing
lalamma-/lalamm- (vt.)
chattering
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hlón
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a noise
viller
.0
verb-past-plur
vil- (vi.)
(they) flew
vilyanna
.1
noun-all-sing
vilya (n.)
to a sky
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ron
base
= (av.)
soon
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
et
base
= (pp.)
out (of)
cen
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a sight
58.0
I Olca Curuni aitaina yo ñormerila yá cennë i tehta Valannava timbaressë, pan mai sintes i yola i Rámaiti Maimuni yola issë insë, veryar hyanë i vendë aitë lénen.
La Fian Sorĉistinon surprizis kaj ĉagrenis vidi la markon sur la frunto de Doroteo, ĉar ŝi bone konsciis ke nek la Flugantaj Simioj nek ŝi mem aŭdacos iel ajn damaĝi la knabinon.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
aitaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
aita-² (vt.)
surprised
yo
(cj)
base
= (cj.)
both ... and
ñormerila
+act-adj-spos
act-adj-spos
ñor·mer- (vt.)
being anxious (to/for)
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
cennë > cennes
.0;=cennes
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tehta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a sign
valannava
noun-pos-sing
Valanna (n.)
Dorothy's
timbaressë
noun-loc-sing
timbarë (n.)
at a forehead
pan
.1
base
= (cj.)
because
mai
base
= (av.)
well
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
i
(cj)
base
= (cj.)
that
yola
.0
base
= (av.)
neither
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
yola
.1
base
= (av.)
nor
issë
(pn)isse.1
pron-emph-nom
= (pn.)
she
insë
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
herself
veryar
(v):2
verb-aor2-plur
verya-² (vi.)
(they) dare
hyanë
+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
aitë
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of some sort
lénen
(n).0
noun-ins-sing
lé (n.)
with a way
58.1
Tirnes tal Valannavat talu, cennes i Telpina Hyapatu, ar yesentes papë þossenen, pan sintes mana turwa luhtu hempettë.
Ŝi rigardis la piedojn de Doroteo, kaj vidante la Arĝentajn Ŝuojn, ŝi komencis tremi pro timo, ĉar ŝi sciis pri la potenca sorĉo kiu apartenas al ili.
tirnes
.3
verb-past-s3-short
tir- (vt.)
he/she/it looked (at)
tal
:2
base
= (av.)
downwards
valannavat
noun-pod-sing
Valanna (n.)
Dorothy's
talu
noun-nom-dual
tál/tal- (n.)
both feet
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapatu
noun-nom-dual
hyapat (n.)
both shoes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yesentes
.0
verb-past-s3-short
yesta-¹/yeset- (v.)
he/she/it began
papë
+verb-bare
verb-bare
pap- (vt.)
to tremble
þossenen
noun-ins-sing
þossë (n.)
with a fear
pan
.1
base
= (cj.)
because
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
turwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
powerful
luhtu
luhtu.0
noun-nom-sing
= (n.)
a magic
hempettë
verb-past-d3-long
hep- (vt.)
they both kept
58.2
Minya i Curuni ornë hónorë Valannallo; mal en tirnes mina i hinwat hendu ar cennë yallë cámalóra nánë i feä cata tu, ar í nettë únë ista i elmendeä melehtë ya i Telpina Hyapatu anteánë sen.
Unue la Sorĉistino pensis forkuri de Doroteo; sed hazarde ŝi rigardis en la okulojn de la infano kaj rimarkis kiom simpla estas la animo malantaŭ ili, kaj ke la malgranda knabino ne scias pri la granda potenco kiun provizas la Arĝentaj Ŝuoj al ŝi.
minya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
first
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
ornë
(v)or.2
verb-past-sing
or- (vt.)
(one) felt an urge/wish/desire
hónorë
+verb-bare
verb-bare
hó·nor- (vi.)
to run away
valannallo
noun-abl-sing
Valanna (n.)
from Dorothy
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
tirnes
.4
verb-past-s3-short
tir- (vt.)
he/she/it gazed
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hinwat
noun-pod-sing
hína/hín- (n.)
a child's
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
cámalóra
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
innocent
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
feä
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a soul
cata
:1.0
base
= (pp.)
behind
tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
i
(ar)
base
= (ar.)
the
elmendeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wonderful
melehtë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a power (inherent)
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapatu
noun-nom-dual
hyapat (n.)
both shoes
anteánë
.0
verb-pimp-sing
anta- (v.)
(one) was giving
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
58.3
San i Olca Curuni landë insen, ar sannë, <Ecë nin tensi carë se mólinya, pan uissë ista yanen mahta melehterya.> Tá eques Valannan, naraca ar canyaila:
Do la Fia Sorĉistino kaŝe ridis kaj pensis, “Mi ankoraŭ povas sklavigi ŝin, ĉar ŝi ne scias uzi sian potencon.” Ŝi diris al Doroteo, krude kaj severe,
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
landë
(v)
verb-past-sing
lala- (vi.)
(one) laughed
insen
.1
pron-norm-dat
insë (pn.)
for herself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sannë
.0
verb-past-sing
sana- (v.)
(one) thought
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
tensi
(av)tensi:0.1+base
base
= (av.)
still
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
mólinya
poss-s1-nom-sing
mól (n.)
my slave
pan
.1
base
= (cj.)
because
uissë
.1+verb-aor2-s3-long
verb-aor2-s3-long
ui- (vt.)
he/she/it does not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
yanen
(av)
base
= (av.)
whereby
mahta
.2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to use
melehterya
.1
poss-s3-nom-sing
melehtë (n.)
his/her/its power (inherent)
tá
(av)
base
= (av.)
then
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
valannan
noun-dat-sing
Valanna (n.)
for Dorothy
naraca
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
harsh
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
canyaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
canya- (vt.)
commanding
59.0
<Á tulë onyë; ar tancavë á cimë ilqua ya quetin tyen, pan qui uityë, san teltauvan tye, ve acáriën i Latúcen Ornenduren ar i Corcurquen.>
“Venu kun mi; kaj atentu obei kion ajn mi ordonos, ĉar se ne, mi detruos vin same kiel mi detruis la Stanan Lignohakiston kaj la Birdotimigilon.”
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
onyë
(ct)
base
= (ct.)
beside me
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
cimë
+verb-bare
--
ilqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
everything
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
quetin
.2
verb-aor2-s1-short
quet- (vt.)
I tell
tyen
(pn):1
pron-norm-dat
tye¹ (pn.)
for you
pan
.1
base
= (cj.)
because
qui
base
= (cj.)
if
uityë
.1+verb-aor2-s2t-long
verb-aor2-s2t-long
ui- (vt.)
you (pal) do not
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
teltauvan
:2.0
verb-futu-s1-short
telta-² (vt.)
I will end
tye
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
you
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
acáriën
car.0
verb-perf-s1-short
car- (vt.)
I have done
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornenduren
.2
noun-dat-sing
ornendur (n.)
for a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquen
+noun-dat-sing
noun-dat-sing
corcurco (n.)
for a scarecrow
60.0
჻
Valanna hilyanë se ter linë i vanimë þambi tarasseryassë mennai tullettë i mastaþambenna, yassë i Curuni iquiryanë sen poita i tambi ar þitwar ar hweca i talan ar matya i úrë tundonen.:
Doroteo sekvis ŝin tra multaj el la belaj ĉambroj en la kastelo ĝis ili atingis la kuirejon, kie la Sorĉistino ordonis ke ŝi purigu la potojn kaj kuirilojn kaj balau la plankon kaj metadu lignon en la fajron.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
hilyanë
verb-past-sing
hilya- (vt.)
(one) followed
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ter
base
= (pp.)
through
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanimë
.0
adj-ppos
vanima (aj.)
beautiful
þambi
.0
noun-nom-plur
þambë (n.)
rooms
tarasseryassë
taras.0
poss-s3-loc-sing
taras/tarass- (n.)
at his/her/its great towering…
mennai
base
= (cj.)
until
tullettë
verb-past-d3-long
tul- (vi.)
they both came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mastaþambenna
noun-all-sing
masta·þan/masta·þamb- (n.)
to a kitchen
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
iquiryanë
.0
verb-past-sing
iquirya- (vt.)
(one) asked for
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
poita
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to clean
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tambi
noun-nom-plur
tambë²/tambi- (n.)
pots
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þitwar
.0
noun-nom-plur
þitwa (n.)
pans
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hweca
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to sweep (continuous)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
talan
(n)talan.2
noun-nom-sing
= (n.)
a floor
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
matya
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to feed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úrë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
fire
tundonen
.0
noun-ins-sing
tundo¹ (n.)
with firewood
61.0
჻
Valanna yesentë móta numbeä, ó sanarya þantiéla na móta ta ricítë ve polles; pan alaranyes í Olca Curuni þantaniénë ú qualta se.:
Doroteo obeeme komencis labori, decidinte kiel eble plej diligente labori; ĉar ŝin feliĉigis ke la Fia Sorĉistino decidis ne mortigi ŝin.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
móta
.2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to work
numbeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
timid
ó
base
= (pp.)
with
sanarya
(n)sanar:0.0+poss-s3-nom-sing
poss-s3-nom-sing
sanar (n.)
his/her/its mind
þantiéla
+pac-adj-spos
pac-adj-spos
þanta- (vt.)
having decided
na
.0
base
= (pp.)
to
móta
.2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to work
ta
(av).0
base
= (av.)
so
ricítë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
diligent
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
pan
.1
base
= (cj.)
because
alaranyes
.0
verb-past-s3-short
alarya-/alary- (vi.)
he/she/it was happy
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
þantaniénë
verb-pper-sing
þanta- (vt.)
(one) had decided
ú
(av).1
base
= (av.)
not
qualta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to kill
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
62.0
Lan Valanna móteánë ricítë, i Curuni þantanë menë mina i paca ar colta lattastanen i Úverya Rauro ve rocco; sa laltauvanë se, nánes tanca, tyarë hye tucë ohtaraxarya quiquië yestas menë raxanen.
Dum Doroteo diligente laboradis la Sorĉistino planis iri en la korteton kaj jungi la Malkuraĝan Leonon kiel ĉevalon; amuzos ŝin, ŝi certis, devigi lin tiri ŝian ĉaron kien ajn ŝi volos iri.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
móteánë
.2
verb-pimp-sing
móta- (vi.)
(one) was working
ricítë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
diligent
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
þantanë
verb-past-sing
þanta- (vt.)
(one) decided
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
paca
noun-nom-sing
= (n.)
a courtyard
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
colta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to burden
lattastanen
lattasta
noun-ins-sing
lattasta (n.)
with a harness
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
rocco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a horse
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
laltauvanë
.1
verb-pfut-sing
lalta- (vt.)
(one) was going to amuse
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
tanca
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sure
tyarë
+verb-bare
verb-bare
tyar- (vt.)
to cause
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
tucë
.0+verb-bare
verb-bare
tuc- (vt.)
to draw
ohtaraxarya
poss-s3-nom-sing
ohtaraxa (n.)
his/her/its chariot
quiquië
base
= (av.)
whenever
yestas
:2
verb-aor2-s3-short
yesta-² (vt.)
he/she/it desires
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
raxanen
.1
noun-ins-sing
raxa (n.)
with a wagon
62.1
჻
Mal lan apantanes i ando i Rauro ánë romya rávë ar campë senna tandë valcavë í Curuni þoronyë, ar ete·nornë ar holtanë i ando ata.:
Sed dum ŝi malfermis la pordon la Leono muĝegis kaj la Sorĉistino ektimis, kaj elkuris kaj refermis la pordon.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
apantanes
.0
verb-past-s3-short
apanta-/apant- (vt.)
he/she/it opened
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ando
(n)ando.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a gate
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ánë
.0
verb-past-sing
anta- (v.)
(one) gave
romya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loud
rávë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a roaring noise
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
campë
.0
verb-past-sing
cap- (vt.)
(one) leaped
senna
(pn).1
pron-norm-all
se (pn.)
toward her
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
valcavë
:2.0
adj-advb
valca² (aj.)
fiercely
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
þoronyë
.1
verb-past-sing
þorya-/þory- (vt.)
(one) felt fear
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ete·nornë
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
holtanë
.0
verb-past-sing
holta- (vt.)
(one) shut
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ando
(n)ando.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a gate
ata
base
= (av.)
again
63.0
<Qui uinyë polë colta lattasta tyen,> equë i Curuni i Rauron, pahtaila ter i ando þami, <san ecë nin saitya tye.
“Se mi ne povos jungi vin,” diris la Sorĉistino al la Leono, parolante inter la baroj de la pordo, “mi povos malsatigi vin.
qui
base
= (cj.)
if
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
colta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to burden
lattasta
lattasta
noun-nom-sing
= (n.)
a harness
tyen
(pn):1
pron-norm-dat
tye¹ (pn.)
for you
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauron
noun-dat-sing
rauro (n.)
for a lion
pahtaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
pahta-/pacat- (vi.)
speaking
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ando
(n)ando.0+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a gate
þami
.0
noun-nom-plur
þan/þam- (n.)
bars
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
saitya
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to starve
tye
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
you
63.1
Cauvatyë alla na matë mennai carityë ya yestan.>
Vi manĝos nenion ĝis vi obeos min.”
cauvatyë
verb-futu-s2t-long
cav- (vt.)
you (pal) will receive
alla
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
nothing
na
.0
base
= (pp.)
to
matë
+verb-bare
verb-bare
mat- (vt.)
to eat
mennai
base
= (cj.)
until
carityë
.0
verb-aor2-s2t-long
car- (vt.)
you (pal) do
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
yestan
(v):2
verb-aor2-s1-short
yesta-² (vt.)
I desire
64.0
San apa ta únes sorë matta i mandaina Rauronna; mal ilyë auressë tulles i andonna endauressë ar maquentë, <Ma áþeätyë colë lattasta ve rocco?>
Do post tiam ŝi ne portis manĝon al la enkarcerigita Leono; sed ĉiutage ŝi venis al la pordo je la tagmezo kaj demandis, “Ĉu vi pretas esti jungita kiel ĉevalo?”
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
sorë
.0+verb-bare
verb-bare
sor- (vt.)
to provide
matta
noun-nom-sing
= (n.)
a food
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mandaina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
manda-/mand- (vt.)
imprisoned
rauronna
noun-all-sing
rauro (n.)
to a lion
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ilyë
.0
adj-ppos
ilya (aj.)
every
auressë
.0
noun-loc-sing
aurë (n.)
at a day (as opposed to night)
tulles
verb-past-s3-short
tul- (vi.)
he/she/it came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andonna
.0
noun-all-sing
ando (n.)
to a gate
endauressë
noun-loc-sing
endaurë (n.)
at a noon
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
áþeätyë
.0
verb-pres-s2t-long
aþa- (vi.)
you (pal) are being willing
colë
.2+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to wear
lattasta
lattasta
noun-nom-sing
= (n.)
a harness
ve
(pp).3
base
= (pp.)
after the manner (of)
rocco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a horse
65.0
Ar i Rauro hanquétanë, <Fó.
Kaj la Leono respondis, “Ne.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
hanquétanë
.0
verb-pimp-sing
han·quet- (vt.)
(one) was answering
fó
.0
base
= (ij.)
nay
65.1
Qui tulil sina tarwassë, en nacuvanyel.>
Se vi eniros ĉi tiun korteton mi mordos vin.”
qui
base
= (cj.)
if
tulil
verb-aor2-s2v-short
tul- (vi.)
you (sir) come
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
tarwassë
(n).1
noun-loc-sing
tarwa (n.)
at an enclosure
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
nacuvanyel
nac:2
verb-futu-s1-o_s2v
nac-² (vt.)
I will bite you (sir)
66.0
I cahta yaro i Rauron únë möa carë ya i Curuni yestanë nánë i ilyë lómessë, lan i nís lorna, Valanna collë sen matta i haurollo.
La kialo pro kiu la Leono ne obeis la ordonon de la Sorĉistino estis ke ĉiunokte, dum la virino dormis, Doroteo portis al li manĝaĵojn el la ŝranko.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cahta
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a reason
yaro
(av).1
base
= (av.)
why (relative)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauron
noun-dat-sing
rauro (n.)
for a lion
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
möa
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vn.)
to have to (impersonal)
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
yestanë
verb-past-sing
yesta-² (vt.)
(one) desired
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ilyë
.0
adj-ppos
ilya (aj.)
every
lómessë
.0
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a night
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nís
noun-nom-sing
= (n.)
a woman
lorna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
asleep
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
collë
(v).1
verb-past-sing
col- (vt.)
(one) carried
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
matta
noun-nom-sing
= (n.)
a food
i
(ar)
base
= (ar.)
the
haurollo
.1
noun-abl-sing
hauro (n.)
from a cupboard
66.1
Epeni mátiénes, cainuánes caimaryassë þardeo, ar Valanna caiteánë ara se ar sestanë carya pá maxa, fassa rappindya, lan quentettë pá tarastiëttar ar rincettë panya aitë lé uþiéo.
Manĝinte li kuŝiĝis sur sia pajla lito, kaj Doroteo kuŝis apud li kaj apogis sian kapon per lia mola, longa kolhararo, dum ili parolis pri siaj problemoj kaj klopodis plani eskapon.
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
mátiénes
mat
verb-pper-s3-short
mat- (vt.)
he/she/it had eaten
cainuánes
:2.0
verb-pimp-s3-short
cainu-² (vi.)
he/she/it was lying down
caimaryassë
.0
poss-s3-loc-sing
caima (n.)
at his/her/its bed
þardeo
noun-gen-sing
þardë (n.)
of a straw
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
caiteánë
:1
verb-pimp-sing
caita-¹/cait- (vi.)
(one) was lying (down)
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanë
verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
pá
.1
base
= (pp.)
against
maxa
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
soft
fassa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
shaggy
rappindya
.0
poss-s3-nom-sing
rappin/rappind- (n.)
his/her/its mane
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
quentettë
.1
verb-past-d3-long
quet- (vt.)
they both spoke
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
tarastiëttar
poss-d3-nom-plur
tarastië (n.)
their (both) troubles
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rincettë
:1.0
verb-past-d3-long
ric-¹ (vt.)
they both tried
panya
.2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to plan
aitë
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of some sort
lé
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a way
uþiéo
.0
ger-noun-gen-sing
uþ- (v.)
of escaping
66.2
჻
Mal únettë tuvë lé na lóya i taras, pan voro tíraner sa i maldë Malwinci, i náner i móli i Olca Curuníva ar þoronyeltes han ui carë ya canyeánesset.:
Sed ili ne povis elpensi metodon eliri la kastelon, ĉar ĝin konstante gardadis la flavaj Palpbrumoj, kiuj estis sklavoj de la Fia Sorĉistino kaj timis ŝin tiom ke ili obeis ĉiun ŝian ordonon.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
únettë
.1
verb-past-d3-long
ui- (vt.)
they both did not
tuvë
.0+verb-bare
verb-bare
tuv- (vt.)
to find
lé
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a way
na
.0
base
= (pp.)
to
lóya
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to leave (a place or a thing)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taras
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a great towering building (…)
pan
.1
base
= (cj.)
because
voro
.1
base
= (av.)
continually
tíraner
.1
verb-pimp-plur
tir- (vt.)
(they) were guarding
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
malwinci
noun-nom-plur
malwincë/malwinci- (n.)
Winkies
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
i
(ar)
base
= (ar.)
the
móli
noun-nom-plur
mól (n.)
slaves
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuníva
.0+noun-pos-sing
noun-pos-sing
curuni (n.)
a witch's
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þoronyeltes
.0
verb-past-p3-o_s3
þorya-/þory- (vt.)
they dreaded him/her/it
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
ui
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to not do
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
canyeánesset
+verb-pimp-s3-o_p3
verb-pimp-s3-o_p3
canya- (vt.)
he/she/it was commanding them
67.0
Maunë i venden móta urda ter aurë, ar lillumë i Curuni ordanë i palpúvanesses i imya yerna ulutelmenen ya illumë colles máryassë.
La knabino devis laboregi dum la tagoj, kaj ofte la Sorĉistino minacis bati ŝin per la tiu malnova ombrelo kiun ŝi ĉiam portis en sia mano.
maunë
moa
verb-past-sing
möa- (vn.)
(one) had to (impersonal)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
venden
.0
noun-dat-sing
vendë (n.)
for a maiden
móta
.2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to work
urda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hard
ter
base
= (pp.)
through
aurë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a day (as opposed to night)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lillumë
:2.1
base
= (av.)
often
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
ordanë
verb-past-sing
orda-/ord- (vt.)
(one) threatened
i
(cj)
base
= (cj.)
that
palpúvanesses
.0
verb-pfut-s3-o_s3
palpa-/palap- (vt.)
he/she/it was going to beat…
i
(ar)
base
= (ar.)
the
imya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
same
yerna
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
ulutelmenen
.0
noun-ins-sing
ulutelmë (n.)
with an umbrella
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
illumë
(av)
base
= (av.)
always
colles
.1
verb-past-s3-short
col- (vt.)
he/she/it carried
máryassë
poss-s3-loc-sing
má (n.)
at his/her/its hand
67.1
Mal, naitë, únes verya palpa Valanna, pan engë i tehta timbareryassë.
Sed, verdire, ŝi ne kuraĝis bati Doroteon, pro la marko sur ŝia frunto.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
verya
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to dare
palpa
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to beat
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
pan
.1
base
= (cj.)
because
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tehta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a sign
timbareryassë
poss-s3-loc-sing
timbarë (n.)
at his/her/its forehead
67.2
I hína únë ista si, ar lai þoronyë insen ar Ilwen.
La infano ne sciis tion, kaj timegis por si mem kaj por Toto.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lai
base
= (av.)
very
þoronyë
.1
verb-past-sing
þorya-/þory- (vt.)
(one) felt fear
insen
.1
pron-norm-dat
insë (pn.)
for herself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilwen
ilwe
noun-dat-sing
Ilwë (n.)
for Toto
67.3
Ellumë i Curuni palampë Ilwë ulutelmeryanen ar i verya níca röa alacantë senna ar nancë telcurya ve quaptalë.
Unufoje la Sorĉistino batis Toton per sia ombrelo kaj la kuraĝa hundeto kuregis al ŝi kaj mordis ŝian kruron.
ellumë
.0
base
= (av.)
once
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
palampë
.0
verb-past-sing
palpa-/palap- (vt.)
(one) beat
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ulutelmeryanen
.0
poss-s3-ins-sing
ulutelmë (n.)
with his/her/its umbrella
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
verya
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
brave
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
alacantë
alahta
verb-past-sing
alahta-/alaht- (vi.)
(one) rushed
senna
(pn).1
pron-norm-all
se (pn.)
toward her
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nancë
(v)nac:2
verb-past-sing
nac-² (vt.)
(one) bit
telcurya
.0+poss-s3-nom-sing
poss-s3-nom-sing
telco/telcu- (n.)
his/her/its leg
ve
(pp).3
base
= (pp.)
after the manner (of)
quaptalë
noun-nom-sing
= (n.)
an exchange
67.4
჻
I Curuni únë serca yassë nánes nacina, pan nánes tandë olca í sercë sessë parahtiénë linë löar né.:
La Sorĉistino ne sangis pro la mordo, ĉar ŝi estis tiom fia ke la sango en ŝi jam antaŭ multaj jaroj sekiĝis.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
serca
+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to bleed
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
nacina
:2+pas-adj-spos
pas-adj-spos
nac-² (vt.)
bitten
pan
.1
base
= (cj.)
because
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
sercë
noun-nom-sing
= (n.)
a blood
sessë
(pn).1
pron-norm-loc
se (pn.)
on her
parahtiénë
verb-pper-sing
parahta- (vt.)
(one) had dried
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
löar
loa.0
noun-nom-plur
löa (n.)
(seasonal) years
né
(av).0
base
= (av.)
ago
68.0
Valanno coivië olanë amaluitë lan olanes hanya i nauvanë amahraia epë oi nanwenië Hyarveästanna ar Voriël Peramilenna ata.
La vivo de Doroteo fariĝis tre malfeliĉa dum ŝi konsciiĝis ke estos eĉ malpli facile reiri al Kansas kaj Onklino Em.
valanno
noun-gen-sing
Valanna (n.)
of Dorothy
coivië
noun-nom-sing
= (n.)
a life
olanë
(v)ola:0.0+verb-past-sing
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
amaluitë
(aj)
adj-scom
luitë (aj.)
more melancholic
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
olanes
.1
verb-past-s3-short
ola- (vt.)
he/she/it grew (up) S:+MQ
hanya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to understand
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nauvanë
naa
verb-pfut-sing
ná- (vt.)
(one) was going to be
amahraia
:1.1
adj-scom
hraia¹ (aj.)
more difficult
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
oi
(av).0
base
= (av.)
ever
nanwenië
.1
ger-noun-nom-sing
nan·wen- (vt.)
going back
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
voriël
noun-nom-sing
= (n.)
Em
peramilenna
noun-all-sing
peramil (n.)
to an aunt
ata
base
= (av.)
again
68.1
Nalumë níteánes sáravë ter lúmeli, ó Ilwë harila taluryassë ar tirila antaryanna, miuyaila únavë na tana yandë naireä nánes hérinciryan.
Kelkfoje ŝi ploradis amare dum horoj, dum Toto sidis ĉe ŝiaj piedoj kaj rigardadis ŝian vizaĝon, ploretante malgaje por indiki kiom li kompatas sian mastrineton.
nalumë
base
= (av.)
sometime(s)
níteánes
.1
verb-pimp-s3-short
níta-/nít- (vi.)
he/she/it was crying [tears]
sáravë
:2
adj-advb
sára² (aj.)
bitterly
ter
base
= (pp.)
through
lúmeli
:2.2
noun-nom-part
lúmë² (n.)
some hours
ó
base
= (pp.)
with
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
harila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
har- (vi.)
sitting
taluryassë
poss-s3-loc-dual
tál/tal- (n.)
at both his/her/its feet
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirila
(v).3+act-adj-spos
act-adj-spos
tir- (vt.)
looking (at)
antaryanna
.0
poss-s3-all-sing
anta (n.)
to his/her/its face
miuyaila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
miuya-/miuy- (vi.)
whining
únavë
.2
adj-advb
úna (aj.)
forlornly
na
.0
base
= (pp.)
to
tana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to show
yandë
(av)
base
= (av.)
of the same degree as
naireä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sorrowful
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
hérinciryan
poss-s3-dat-sing
hérincë/hérinci- (n.)
for his/her/its little lady
68.2
჻
Ilwë únë naitië cimba quima nánes Hyarveästassë hya i Nóressë Óþua, au Valanna nánë ósë; mal sintes í nettë nánë angayanda, ar ta carnë se aryë angayanda.:
Al Toto efektive ne gravis ĉu li estas en Kansas aŭ la Lando Oz se Doroteo estas kun li; sed li sciis ke la malgranda knabino estas malfeliĉa, kaj tio malfeliĉigis ankaŭ lin.
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
cimba
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to care
quima
base
= (cj.)
whether
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
hyarveästassë
noun-loc-sing
Hyarveästa (n.)
at Kansas
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nóressë
.0
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a land
óþua
noun-pos-sing
Óþ (n.)
Oz's
au
(av):2
base
= (av.)
if only
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ósë
.0
base
= (ct.)
beside him
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
angayanda
+adj-spos
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
aryë
(av).3
base
= (av.)
too
angayanda
+adj-spos
--
69.0
Sí i Olca Curuni sámë alta írë hariéo insen i Telpina Hyapatu yat i vendë illumë collë.
Nu, la Fia Sorĉistino sopiregis posedi la Arĝentajn Ŝuojn kiujn la knabino ĉiam surportis.
sí
(av)
base
= (av.)
now
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
sámë
verb-past-sing
sam- (vt.)
(one) had
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
írë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a desire
hariéo
harya
ger-noun-gen-sing
harya-/hary- (vt.)
of having
insen
.1
pron-norm-dat
insë (pn.)
for herself
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapatu
noun-nom-dual
hyapat (n.)
both shoes
yat
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, dual)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
illumë
(av)
base
= (av.)
always
collë
(v).2
verb-past-sing
col- (vt.)
(one) wore
69.1
Niëryar ar corcoryar ar ñarmoryar caiteáner hamnainen ar parahteáner, ar aváþiës i Laureä Carpeo quanna melehtë; mal au encë sen ñetë i Telpinu Hyapatu, antauvanettë sen melehtë han ilyë hyanë nati yai oróviës.
Ŝiaj abeloj kaj ŝiaj korvoj kaj ŝiaj vulpoj kuŝis amase sekiĝante, kaj ŝi jam eluzis la potencon de la Ora Ĉapo; sed se ŝi povos akiri la Arĝentajn Ŝuojn ili donos al ŝi pli da potenco ol ĉiuj perditaĵoj.
niëryar
nier
poss-s3-nom-plur
niër (n.)
his/her/its (honey) bees
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
corcoryar
poss-s3-nom-plur
corco (n.)
his/her/its crows
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ñarmoryar
poss-s3-nom-plur
ñarmo (n.)
his/her/its wolves
caiteáner
:1
verb-pimp-plur
caita-¹/cait- (vi.)
(they) were lying (down)
hamnainen
.0
noun-ins-plur
hamna (n.)
with piles
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
parahteáner
verb-pimp-plur
parahta- (vt.)
(they) were drying
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aváþiës
verb-perf-s3-short
vaþ- (vt.)
he/she/it has consumed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpeo
noun-gen-sing
carpë (n.)
of a hat
quanna
(aj)cwanna:0.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
melehtë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a power (inherent)
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
au
(av):2
base
= (av.)
if only
encë
(v).0
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) had a chance of
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
ñetë
.1+verb-bare
verb-bare
ñet- (vt.)
to obtain
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telpinu
adj-dpos
telpina (aj.)
of silver
hyapatu
noun-nom-dual
hyapat (n.)
both shoes
antauvanettë
.0
verb-pfut-d3-long
anta- (v.)
they both were going to give
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
melehtë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a power (inherent)
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
nati
noun-nom-plur
nat (n.)
things
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
oróviës
(v)rov:0+verb-perf-s3-short
verb-perf-s3-short
rov- (vt.)
he/she/it has lost
69.2
Cendanes Valanna añcimbaila, na cenë quima ummanan haitas hyapaturya, pan sannes i nai poluvas pilë tu.
Ŝi zorge observis Doroteon, por trovi ĉu ŝi iam demetas siajn ŝuojn, planante ŝteli ilin.
cendanes
.0
verb-past-s3-short
cenda-/cend- (vt.)
he/she/it watched (…)
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
na
.0
base
= (pp.)
to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
quima
base
= (cj.)
whether
ummanan
.0
base
= (av.)
ever
haitas
verb-aor2-s3-short
haita- (vt.)
he/she/it removes
hyapaturya
poss-s3-nom-dual
hyapat (n.)
both his/her/its shoes
pan
.1
base
= (cj.)
because
sannes
.0
verb-past-s3-short
sana- (v.)
he/she/it thought
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nai
(av).0
base
= (av.)
maybe
poluvas
verb-futu-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it will be able to
pilë
+verb-bare
verb-bare
pil- (vt.)
to steal
tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
69.3
Mal i hína nánë tallë valateä ó netyë hyapaturya i allumë haitanesset hequa lómessë ar yá sóves.
Sed la infano tiom fieris pri siaj belaj ŝuoj ke ŝi neniam deprenis ilin escepte de nokte kaj banante sin.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tallë
base
= (av.)
like that
valateä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
proud
ó
base
= (pp.)
with
netyë
(aj).0
adj-ppos
netya (aj.)
pretty
hyapaturya
poss-s3-nom-dual
hyapat (n.)
both his/her/its shoes
i
(cj)
base
= (cj.)
that
allumë
(av)
base
= (av.)
never
haitanesset
+verb-past-s3-o_d3
verb-past-s3-o_d3
haita- (vt.)
he/she/it removed them (both)
hequa
(av).3
base
= (av.)
except
lómessë
.0
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a night
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
sóves
.1
verb-past-s3-short
sov- (vt.)
he/she/it bathed
69.4
I Curuni þoronyë huinë han verië mitta Valanno þambenna lómessë na napë i hyapatu, ar þosserya os nén nánë amalta epë þosserya huinen, etta allumë tulles areä yá Valanna sóvanë.
La Sorĉistino multe timis la mallumon kaj ne kuraĝis eniri la ĉambron de Doroteo nokte por preni la ŝuojn, kaj ŝia timego pri akvo estis pli granda ol ŝia timo pri la mallumo, do ŝi neniam proksimiĝis dum Doroteo banis sin.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
þoronyë
.0
verb-past-sing
þorya-/þory- (vt.)
(one) dreaded
huinë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a darkness
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
verië
(v)verya:2
ger-noun-nom-sing
verya-² (vi.)
daring
mitta
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to enter (intr.)
valanno
noun-gen-sing
Valanna (n.)
of Dorothy
þambenna
.0
noun-all-sing
þambë (n.)
to a room
lómessë
.0
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a night
na
.0
base
= (pp.)
to
napë
.0+verb-bare
verb-bare
nap- (vt.)
to take (hold)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyapatu
noun-nom-dual
hyapat (n.)
both shoes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þosserya
poss-s3-nom-sing
þossë (n.)
his/her/its fear
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
nén
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a water
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
amalta
(aj)alta:0.0+adj-scom
adj-scom
alta (aj.)
larger
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
þosserya
poss-s3-nom-sing
þossë (n.)
his/her/its fear
huinen
huine.1
noun-dat-sing
huinë (n.)
for a darkness
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
allumë
(av)
base
= (av.)
never
tulles
verb-past-s3-short
tul- (vi.)
he/she/it came
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
sóvanë
.1+verb-pimp-sing
verb-pimp-sing
sov- (vt.)
(one) was bathing
69.5
჻
É, i enwina Curuni allumë appanë nén, yola ummanan lávë nén appa se aitë lénen.:
Efektive, la maljuna Sorĉistino neniam tuŝis akvon, nek permesis ke akvo iel tuŝu ŝin.
é
base
= (ij.)
indeed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
enwina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
allumë
(av)
base
= (av.)
never
appanë
.0
verb-past-sing
appa-/app- (vt.)
(one) touched
nén
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a water
yola
.1
base
= (av.)
nor
ummanan
.0
base
= (av.)
ever
lávë
lav:1.1
verb-past-sing
lav-¹ (vt.)
(one) allowed
nén
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a water
appa
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to touch
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
aitë
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of any sort
lénen
(n).0
noun-ins-sing
lé (n.)
with a way
70.0
Mal i olca veo nánë lai añcurwa, ar teldavë naunë fintalë ya antauvanë insen tai yestanes.
Sed la fiulino estis tre ruza, kaj ŝi finfine elpensis rimedon akiri kion ŝi volas.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
veo
(n)veo+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a living creature
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lai
base
= (av.)
very
añcurwa
.0
adj-scom
curwa (aj.)
more cunning
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
naunë
nauya
verb-past-sing
nauya- (vt.)
(one) conceived [of an idea]
fintalë
noun-nom-sing
= (n.)
a trick
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
antauvanë
.0
verb-pfut-sing
anta- (v.)
(one) was going to give
insen
.1
pron-norm-dat
insë (pn.)
for herself
tai
(cj).1
base
= (cj.)
what
yestanes
verb-past-s3-short
yesta-² (vt.)
he/she/it desired
70.1
Sestanes anga þan i endessë i mastaþan-talamo, ar tá sairinë cururyainen carnes i anga alacénima firyë hendin.
Ŝi metis feran stangeton en la mezon de la planko de la kuirejo, kaj per sia magio nevidebligis la feron por homaj okuloj.
sestanes
verb-past-s3-short
sesta- (vt.)
he/she/it set
anga
noun-nom-sing
= (n.)
iron
þan
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a bar
i
(ar)
base
= (ar.)
the
endessë
.1
noun-loc-sing
endë (n.)
at a middle
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mastaþan
noun-nom-sing
masta·þan/masta·þamb- (n.)
a kitchen
talamo
.2
noun-gen-sing
talan/talam- (n.)
of a floor
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
sairinë
.0
adj-ppos
sairina (aj.)
magic
cururyainen
curu
poss-s3-ins-plur
curu (n.)
with his/her/its skills
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
i
(ar)
base
= (ar.)
the
anga
noun-nom-sing
= (n.)
iron
alacénima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
invisible
firyë
.1
adj-ppos
firya (aj.)
human
hendin
noun-dat-plur
hen/hend- (n.)
for eyes
70.2
Epetai yá Valanna patanë lanna i talan, talantes lá i þan, pen cenë sa, ar talantes quanna táriénen.
Sekve kiam Doroteo marŝis trans la plankon ŝi stumblis pro la stangeto, ĉar ŝi ne povis vidi ĝin, kaj ŝi sterniĝis sur la plankon.
epetai
.0
base
= (cj.)
consequently
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
patanë
verb-past-sing
pata- (vt.)
(one) walked
lanna
(pp).0
base
= (pp.)
athwart
i
(ar)
base
= (ar.)
the
talan
(n)talan.2
noun-nom-sing
= (n.)
a floor
talantes
talta.0
verb-past-s3-short
talta-/talat- (vi.)
he/she/it slipped
lá
(pp).1
base
= (pp.)
over
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þan
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a bar
pen
(pp)pen
base
= (pp.)
without
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
talantes
talta.2
verb-past-s3-short
talta-/talat- (vi.)
he/she/it fell
quanna
(aj)cwanna.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
táriénen
(n)+noun-ins-sing
noun-ins-sing
tárië (n.)
with a height
70.3
჻
Lánes harna, mal lantaryassë i Telpina Hyapatuo min au·tullë; ar nó polles anya sa, i Curuni mápiénë sa öa ar sestanë sa véra arca talyassë.:
Ŝi ne grave vundiĝis, sed dum la falo unu el la Arĝentaj Ŝuoj defalis, kaj antaŭ ol ŝi povis atingi ĝin la Sorĉistino forkaptis ĝin kaj metis ĝin sur sian propran maldikan piedon.
lánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
lá- (vi.)
he/she/it not was
harna
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wounded
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
lantaryassë
(n):1.0
poss-s3-loc-sing
lanta¹ (n.)
at his/her/its fall
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapatuo
noun-gen-dual
hyapat (n.)
of both shoes
min
(cd)
base
= (cd.)
one
au·tullë
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
anya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to reach
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
mápiénë
map.0
?
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanë
verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
véra
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
own
arca
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
narrow
talyassë
(n)
poss-s3-loc-sing
tál/tal- (n.)
at his/her/its foot
71.0
჻
I olca nís nánë mai-fasta ó i fintaleryo túrë, pan lan sámes i hyapatuo min aunes permë melehteo luhtutto, ar Valanna únë polë yuhta sa anat se, imya quíta sintiénes sa.:
Al la fia virino multe plaĉis la sukceso de ŝia trompo, ĉar dum ŝi havos unu el la ŝuoj ŝi posedos duonon de la potenco de ilia sorĉo, kaj Doroteo ne povos uzi ĝin kontraŭ ŝin, eĉ se ŝi scius uzi ĝin.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
nís
noun-nom-sing
= (n.)
a woman
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
mai
base
= (av.)
well
fasta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pleased
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fintaleryo
poss-s3-gen-sing
fintalë (n.)
of his/her/its trick
túrë
(n).2
noun-nom-sing
= (n.)
a success
pan
.1
base
= (cj.)
because
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
sámes
verb-past-s3-short
sam- (vt.)
he/she/it had
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyapatuo
noun-gen-dual
hyapat (n.)
of both shoes
min
(cd)
base
= (cd.)
one
aunes
oa.1
verb-past-s3-short
öa- (vt.)
he/she/it owned
permë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a half
melehteo
.1
noun-gen-sing
melehtë (n.)
of a power (inherent)
luhtutto
luhtu.0
poss-d3-gen-sing
luhtu (n.)
of their (both) magic
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
yuhta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to use
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
anat
base
= (pp.)
against
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
imya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
same
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
sintiénes
ista
verb-pper-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it had known
sa
(pn):1.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that
72.0
I nettëcennë i róviénes min netya hyapaturyo, olanë ruxa, ar quentë i Curunin, <Á han·anta nin hyapatinya!>
La malgranda knabino, vidante ke ŝi perdis unu el siaj belaj ŝuoj, koleriĝis, kaj diris al la Sorĉistino, “Redonu al mi mian ŝuon!”
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
i
(cj)
base
= (cj.)
that
róviénes
(v)rov:0+verb-pper-s3-short
verb-pper-s3-short
rov- (vt.)
he/she/it had lost
min
(cd)
base
= (cd.)
one
netya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pretty
hyapaturyo
poss-s3-gen-dual
hyapat (n.)
of both his/her/its shoes
olanë
(v)ola:0.0+verb-past-sing
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
ruxa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
angry
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curunin
.0+noun-dat-sing
noun-dat-sing
curuni (n.)
for a witch
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
han·anta
?
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
hyapatinya
poss-s1-nom-sing
hyapat (n.)
my shoe
73.0
<Vá,> hanquentë i Curuni, <pan sí i hyapat ná ninya, ar ú tyenya.>
“Ne!” respondis la Sorĉistino. “Nun ĝi estas mia ŝuo, ne via.”
vá
(ij).0
base
= (ij.)
will not
hanquentë
(v)han_cwet:0.1+verb-past-sing
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
pan
.0
base
= (cj.)
since
sí
(av)
base
= (av.)
now
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyapat
hyapat
noun-nom-sing
= (n.)
a shoe
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
ninya
(aj):2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
mine
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ú
(av).1
base
= (av.)
not
tyenya
noun-nom-sing
= (n.)
a yours (familiar)
74.0
<Nalyë olca veo!> holtunë Valanna.
“Vi estas fiulino!” kriis Doroteo.
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
veo
(n)veo+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a living creature
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
74.1
<Lalyë valya na mapa hyapatinya nillo.>
“Vi ne rajtas forpreni de mi mian ŝuon.”
lalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
lá- (vi.)
you (sir) not are
valya
(aj).2+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an authorized one
na
.0
base
= (pp.)
to
mapa
.2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to take
hyapatinya
poss-s1-nom-sing
hyapat (n.)
my shoe
nillo
(pn)
pron-norm-abl
ni (pn.)
from me
75.0
<Hepuvanyes, illangiéla,> equë i Curuni, lalaila sen, <ar umaurë tulyauvan etwa lyello, aryë.>
“Tamen mi retenos ĝin,” diris la Sorĉistino, ridante pro ŝi, “kaj iun tagon mi sukcesos forpreni de vi ankaŭ la alian ŝuon.”
hepuvanyes
verb-futu-s1-o_s3
hep- (vt.)
I will keep him/her/it
illangiéla
base
= (av.)
nevertheless
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
lalaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
lala- (vi.)
laughing
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
umaurë
(av)umaure:0+base
base
= (av.)
someday
tulyauvan
.0
verb-futu-s1-short
tulya- (vt.)
I will lead
etwa
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
the other (of two)
lyello
.0
pron-norm-abl
lye (pn.)
from you
aryë
(av).3
base
= (av.)
too
76.0
჻
Si carnë Valanna tandë amaruxa i nampes i calpa neno ya tarnë areä ar hantesses lanna i Curuni, carila hye nenda carello talunta.:
Tio kolerigis Doroteon tiom ke ŝi prenis la sitelon da akvo kiu staris proksime kaj verŝis ĝin sur la Sorĉistinon, malsekigante ŝin de la kapo ĝis la piedoj.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
amaruxa
.1
adj-scom
ruxa² (aj.)
angrier
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nampes
.1
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it picked up
i
(ar)
base
= (ar.)
the
calpa
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a bucket
neno
noun-gen-sing
nén/nen- (n.)
of a water
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
tarnë
tar
verb-past-sing
tar- (vt.)
(one) stood
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hantesses
:1.0
verb-past-s3-o_s3
hat-¹ (vt.)
he/she/it hurled him/her/it
lanna
(pp).0
base
= (pp.)
athwart
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
carila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
car- (vt.)
making
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
nenda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wet
carello
cas
noun-abl-sing
cas/car- (n.)
from a head
talunta
+noun-all-dual
noun-all-dual
tál/tal- (n.)
to both feet
77.0
჻
Ú-pusto i olca nís ánë þosseo romya hollë, ar tá, lan Valanna tirnë se áyanen, i Curuni yesentë picë ar atalta.:
Tuj la fiulino ekkriegis pro timo, kaj, dum Doroteo mirante rigardis, la Sorĉistino komencis forŝrumpi kaj plene malestiĝi.
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
nís
noun-nom-sing
= (n.)
a woman
ánë
.0
verb-past-sing
anta- (v.)
(one) gave
þosseo
(n)
noun-gen-sing
þossë (n.)
of a fear
romya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loud
hollë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a shout
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
áyanen
noun-ins-sing
áya (n.)
with an awe
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
picë
:2.1+verb-bare
verb-bare
pic-² (vi.)
to dwindle
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
atalta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to collapse
78.0
<Cená ya acáriëtyë!> holtunë.
“Vidu kion vi faris!” ŝi kriis.
cená
.0
verb-curt
cen- (vt.)
see!
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
acáriëtyë
car.0
verb-perf-s2t-long
car- (vt.)
you (pal) have done
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
78.1
<Imi lúmincë ticúvanyë öa.>
“Post minuto mi estos tute degelinta!”
imi
(pp)
base
= (pp.)
in
lúmincë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a minute
ticúvanyë
.0
verb-futu-s1-long
tiqu- (vt.)
I will melt
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
79.0
჻
<Lai apanainan, é,> equë Valanna, ye naitië þoronyë cenë i Curuni nanwavë tiquila öa ve varnë lís pó véra hendurya.:
“Vere mi bedaŭras,” diris Doroteo, kiu ja timis vidante la Sorĉistinon fandiĝi kvazaŭ bruna sukero antaŭ ŝi.
lai
base
= (av.)
very
apanainan
+verb-aor2-s1-short
verb-aor2-s1-short
apa·naina- (vt.)
I regret
é
base
= (ij.)
indeed
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
þoronyë
.1
verb-past-sing
þorya-/þory- (vt.)
(one) felt fear
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
nanwavë
(av).1
base
= (av.)
actually
tiquila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
tiqu- (vt.)
melting
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
varnë
(aj)varne.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
brown
lís
noun-nom-sing
= (n.)
honey
pó
.0
base
= (pp.)
before
véra
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
own
hendurya
poss-s3-nom-dual
hen/hend- (n.)
both his/her/its eyes
80.0
჻
<Ma uinetyë ista i nén nauvanë mettanya?> maquentë i Curuni, yaimeä, estelenca ómanen.:
“Ĉu vi ne sciis ke akvo detruos min?” demandis la Sorĉistino, per ploranta, senespera voĉo.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
uinetyë
.1
verb-pimp-s2t-long
ui- (vt.)
you (pal) were doing not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nén
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a water
nauvanë
naa
verb-pfut-sing
ná- (vt.)
(one) was going to be
mettanya
.1
poss-s1-nom-sing
metta (n.)
my end
maquentë
.1
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) questioned
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
yaimeä
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wailing
estelenca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
despairing
ómanen
(n).0
noun-ins-sing
óma (n.)
with a voice
81.0
<Aþahanyë fó,> hanquentë Valanna.
“Kompreneble ke ne,” respondis Doroteo.
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
fó
.1
base
= (ij.)
no
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
81.1
<Manen é istan?>
“Kiel mi scius?”
manen
(av)
base
= (av.)
how
é
base
= (ij.)
indeed
istan
(v)
verb-aor2-s1-short
ista-/ist- (vt.)
I know
82.0
<Ai, apa lúmincili nauvan aqua tiquina, ar ityë samuva i taras intyen.
“Nu, post kelkaj minutoj mi estos plene degelinta, kaj la kastelo estos via.
ai
(ij).0
base
= (ij.)
ah
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúmincili
.0
noun-nom-part
lúmincë/lúminci- (n.)
some minutes
nauvan
(v)naa
verb-futu-s1-short
ná- (vt.)
I will be
aqua
.1
base
= (av.)
completely
tiquina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
tiqu- (vt.)
melted
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ityë
pron-emph-nom
= (pn.)
you
samuva
sam
verb-futu-sing
sam- (vt.)
(one) will have
i
(ar)
base
= (ar.)
the
taras
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a great towering building (…)
intyen
pron-norm-dat
intyë (pn.)
for yourself
82.1
Anaiën olca vanwiënyassë, mal allumë sannen i nettë ve tye polúvanë tiquë ni ar telta olcë cardanyar.
Mi agis fie dum mia vivo, sed mi neniam supozis ke malgranda knabino kia vi povus degeligi min kaj ĉesigi mian fian agadon.
anaiën
verb-perf-s1-short
ná- (vt.)
I have been
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
vanwiënyassë
.1
poss-s1-loc-sing
vanwië (n.)
at my past time
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
allumë
(av)
base
= (av.)
never
sannen
.0
verb-past-s1-short
sana- (v.)
I thought
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
tye
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
you
polúvanë
pol
verb-pfut-sing
pol- (vt.)
(one) was going to be able to
tiquë
.0+verb-bare
verb-bare
tiqu- (vt.)
to melt
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
telta
:2.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to end
olcë
.1
adj-ppos
olca (aj.)
wicked
cardanyar
poss-s1-nom-plur
carda¹ (n.)
my deeds
82.2
Ela—silo auteän!>
Jen--mi finiĝas.”
ela
base
= (ij.)
behold!
silo
base
= (av.)
hence
auteän
:1.0
verb-pres-s1-short
auta-¹/aut- (v.)
I am going (away)
83.0
Ó sinë quettali i Curuni lanantë tal ve varnë, tiquina, cantenca umbo ar yesentë latë i poicë panossen i mastaþambo talamo.
Dirante tion la Sorĉistino fariĝis bruna, fandita, senforma amasaĵo kaj komencis disverŝiĝi sur la puraj traboj de la planko de la kuirejo.
ó
base
= (pp.)
with
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
quettali
noun-nom-part
quetta (n.)
some words
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
tal
:2
base
= (av.)
downwards
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
varnë
(aj)varne.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
brown
tiquina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
tiqu- (vt.)
melted
cantenca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
shapeless
umbo
umbo.3+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a mass
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
latë
.2+verb-bare
verb-bare
lat- (vi.)
to spread
i
(ar)
base
= (ar.)
the
poicë
.0
adj-ppos
poica (aj.)
clean
panossen
.1
noun-loc-plur
pano (n.)
at boards
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mastaþambo
noun-gen-sing
masta·þan/masta·þamb- (n.)
of a kitchen
talamo
.2
noun-gen-sing
talan/talam- (n.)
of a floor
83.1
Ceniëssë i naitië itíquiës öa muntanna, Valanna luncë enta calpa neno ar ulyanë sa to i malda.
Vidante ke efektive ŝi ja plene neniiĝis, Doroteo replenigis la sitelon per akvo kaj ĵetis ĝin sur la makulegon.
ceniëssë
cen.0
ger-noun-loc-sing
cen- (vt.)
at seeing
i
(cj)
base
= (cj.)
that
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
itíquiës
.0
verb-perf-s3-short
tiqu- (vt.)
he/she/it has melted
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
muntanna
.0
noun-all-sing
munta (n.)
to a nothing
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
luncë
.2
verb-past-sing
luc- (vt.)
(one) pulled
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
calpa
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a bucket
neno
noun-gen-sing
nén/nen- (n.)
of a water
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ulyanë
verb-past-sing
ulya-² (vt.)
(one) poured (a liquid)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malda
(n)malda:0.3+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a mush
83.2
Tá hwecanes quanna sa ara i fennallo.
Kaj ŝi balais ĝin tra la pordon.
tá
(av)
base
= (av.)
then
hwecanes
verb-past-s3-short
hweca- (vt.)
he/she/it swept (continuous)
quanna
(aj)cwanna.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ara
(av)
base
= (av.)
out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fennallo
noun-abl-sing
fenna (n.)
from a door
83.3
Epeni nampes i telpina hyapat, ya nánë ilqua ya vornë i enwina nisso, poines ar parahtanes sa lannenen, ar sestanesses talyassë ata.
Preninte la Arĝentan Ŝuon, la sola restaĵo de la maljunulino, ŝi purigis kaj sekigis ĝin per tuko, kaj remetis ĝin sur sian piedon.
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
nampes
.1
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it picked up
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapat
hyapat
noun-nom-sing
= (n.)
a shoe
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ilqua
.1
noun-nom-sing
= (n.)
all
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
vornë
.1
verb-past-sing
vor- (vi.)
(one) continued
i
(ar)
base
= (ar.)
the
enwina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
nisso
niis
noun-gen-sing
nís/niss- (n.)
of a woman
poines
.1
verb-past-s3-short
poita-/poit- (vt.)
he/she/it cleaned
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
parahtanes
verb-past-s3-short
parahta- (vt.)
he/she/it dried
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
lannenen
.1
noun-ins-sing
lannë (n.)
with a cloth
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanesses
verb-past-s3-o_s3
sesta- (vt.)
he/she/it set him/her/it
talyassë
(n)
poss-s3-loc-sing
tál/tal- (n.)
at his/her/its foot
ata
base
= (av.)
again
83.4
Tá, teldavë lertaila carë yallë cilles, nornes ara i pacanna na quetë i Rauron í Olca Curuni Númeno fíriénë, ar i epta lánettë mandanor aia nóressë.::
Kaj nun, finfine libera agi laŭvole, ŝi elkuris al la korteto por informi la Leonon ke la Fia Sorĉistino de la Okcidento finiĝis, kaj ke ili ne plu estas kaptitoj en fremda lando.
tá
(av)
base
= (av.)
then
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
lertaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
lerta- (vi.)
being free to do
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
cilles
.0
verb-past-s3-short
cil- (vt.)
he/she/it chose
nornes
.0
verb-past-s3-short
nor- (vi.)
he/she/it ran
ara
(av)
base
= (av.)
out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pacanna
noun-all-sing
paca (n.)
to a courtyard
na
.0
base
= (pp.)
to
quetë
.2+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to tell
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauron
noun-dat-sing
rauro (n.)
for a lion
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
fíriénë
.2
verb-pper-sing
fir- (vi.)
(one) had expired
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(cj)
base
= (cj.)
that
epta
(cj).0
base
= (cj.)
following that
lánettë
+verb-past-d3-long
verb-past-d3-long
lá- (vi.)
they both not were
mandanor
noun-nom-plur
mandano (n.)
prisoners
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
nóressë
.0
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a land
—generated by quettali version 0.32.19