Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Elyë renuva i ú engë mallë—hya rië vata—enel i Olca Curuníva taras ar Laimarilinon.
Memoru ke ne ekzistis vojo--eĉ ne vojeto--inter la kastelo de la Fia Sorĉistino kaj la Smeralda Urbo.
elyë
.1
pron-emph-nom
= (pn.)
you
renuva
verb-futu-sing
ren- (vt.)
(one) will remember
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ú
(av).1
base
= (av.)
not
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
rië
(av)
base
= (av.)
only
vata
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a pathway
enel
(pp).1
base
= (pp.)
between
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuníva
.0+noun-pos-sing
noun-pos-sing
curuni (n.)
a witch's
taras
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a great towering building (…)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
laimarilinon
noun-nom-sing
= (n.)
Emerald City
1.1
Yá i ranyari canta menner ceþiën i Curunio, issë céniénë te tulë, ar san leltanë i Rámaiti Maimuni nantulya te senna.
Kiam la kvar marŝantoj iris serĉi la Sorĉistinon ŝi vidis ilin veni, do ŝi sendis la Flugantajn Simiojn por alporti ilin al ŝi.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ranyari
noun-nom-plur
ranyar (n.)
wanderers
canta
(cd)
base
= (cd.)
four
menner
men.0
verb-past-plur
men- (vi.)
(they) went
ceþiën
(n)
noun-dat-sing
ceþië (n.)
for a search
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curunio
.0
noun-gen-sing
curuni (n.)
of a witch
issë
(pn)isse.1
pron-emph-nom
= (pn.)
she
céniénë
cen.0
verb-pper-sing
cen- (vt.)
(one) had seen
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
leltanë
verb-past-sing
lelta- (vt.)
(one) sent
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
nantulya
+verb-bare
verb-bare
nan·tulya- (vt.)
to bring back
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
senna
(pn).1
pron-norm-all
se (pn.)
toward her
1.2
Tuvië nanda menelta ter i altë palari maltalóþion ar maldë lairemírion nánë amurda epë a-colë.
Estis multe malpli facile trovi sian vojon tra la grandaj kampoj da lekantetoj kaj flavaj ranunkoloj ol esti portata.
tuvië
.0
ger-noun-nom-sing
tuv- (vt.)
finding
nanda
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
back
menelta
poss-p3-nom-sing
men (n.)
their way
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
altë
.0
adj-ppos
alta (aj.)
large
palari
.0
noun-nom-plur
palar (n.)
plains
maltalóþion
noun-gen-plur
malta·loþ/malta·lóþ- (n.)
of buttercups
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
lairemírion
noun-gen-plur
lairemírë (n.)
of daisies
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
amurda
.0
adj-scom
urda (aj.)
harder
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
a-colë
verb-pasv
col- (vt.)
to be borne
1.3
Sinteltë, aþahanyë, i möa ten lelya téravë rómenna, na oryaila Anar; ar yesenteltë i téra menenna.
Ili sciis, kompreneble, ke ili devas iri rekte Orienten, direkte al la leviĝanta suno, kaj ili komencis ĝuste.
sinteltë
verb-past-p3-long
ista-/ist- (vt.)
they knew
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
i
(cj)
base
= (cj.)
that
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
lelya
(v):1.0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to go
téravë
.0
adj-advb
téra (aj.)
straight-
rómenna
roomen.0
noun-all-sing
rómen/rómen- (n.)
to east
na
.1
base
= (pp.)
towards
oryaila
:2+act-adj-spos
act-adj-spos
orya-²/ory- (vi.)
rising
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yesenteltë
.1
verb-past-p3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they started
i
(ar)
base
= (ar.)
the
téra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
right
menenna
noun-all-sing
men (n.)
to a way
1.4
Mal endauressë, yá Anar or carintar, úneltë ista yanna rómen ar yanna númen, ar ta nánë i tyarwë yaro róviéneltë men i velcë palarissen.
Sed je la tagmezo, kiam la suno estis rekte super la kapoj, ili ne sciis kie estas la oriento kaj kie la okcidento kaj tial ili perdiĝis en la grandaj kampoj.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
endauressë
noun-loc-sing
endaurë (n.)
at a noon
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
or
base
= (pp.)
above
carintar
poss-p3-nom-plur
cas/car- (n.)
their heads
úneltë
.1
verb-past-p3-long
ui- (vt.)
they did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
yanna
(av)
base
= (av.)
whereto
rómen
.0
noun-nom-sing
= (n.)
east
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yanna
(av)
base
= (av.)
whereto
númen
.0
noun-nom-sing
= (n.)
west
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tyarwë
noun-nom-sing
= (n.)
a reason
yaro
(av).0
base
= (av.)
that is the reason why
róviéneltë
(v)rov:0+verb-pper-p3-long
verb-pper-p3-long
rov- (vt.)
they had lost
men
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a way
i
(ar)
base
= (ar.)
the
velcë
.1
adj-ppos
velca (aj.)
great
palarissen
.0
noun-loc-plur
palar (n.)
at plains
1.5
Cacarraneltë pata, aimanen, ar lómessë Iþil ettullë ar sildë turwa.
Ili plu marŝadis, tamen, kaj nokte la luno aperis kaj brilis hele.
cacarraneltë
verb-past-p3-long
cacarra-/cacarr- (vt.)
they kept on doing
pata
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to walk
aimanen
(av)
base
= (av.)
however
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lómessë
.0
noun-loc-sing
lómë (n.)
at a night
iþil
noun-nom-sing
= (n.)
a Moon
ettullë
.1
verb-past-sing
et·tul- (vt.)
(one) came out
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sildë
(v)
verb-past-sing
sil- (vt.)
(one) shone (white)
turwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
powerful
1.6
჻
San cainuneltë imíca i niþila maldë lotti ar lorneltë máleä tenna amaurë—ilyar hequa i Corcurco ar i Latúcen Ornendur.:
Do ili kuŝiĝis inter la dolĉodoraj flavaj floroj kaj profunde dormis ĝis la mateno--escepte de la Birdotimigilo kaj la Stana Lignohakisto.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
cainuneltë
:2.0
verb-past-p3-long
cainu-² (vi.)
they lay down
imíca
base
= (pp.)
among
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niþila
+act-adj-spos
act-adj-spos
niþ- (vi.)
smelling sweetly
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
lotti
noun-nom-plur
lottë (n.)
small flowers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lorneltë
.0
verb-past-p3-long
lor- (vi.)
they slept
máleä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
healthy
tenna
(pp).0
base
= (pp.)
until
amaurë
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a morning
ilyar
.0
nadj-nom-plur
ilya (aj.)
every ones
hequa
(pp).3
base
= (pp.)
except
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
2.0
჻
Neuna amauressë Anar ca lumbo, mal yesenteltë ener, vequi sinwa ten manna léleáneltë.:
La sekvan matenon la suno estis malantaŭ nubo, sed ili komencis marŝadi, kvazaŭ certaj laŭ kiu direkto ili iras.
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
ca
:1.0
base
= (pp.)
behind
lumbo
(n).0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a cloud
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
yesenteltë
.1
verb-past-p3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they started
ener
.0
base
= (av.)
on
vequi
.0
base
= (cj.)
as if
sinwa
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
certain
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
manna
(av)
base
= (av.)
whither
léleáneltë
:1.0
verb-pimp-p3-long
lelya-¹/lely- (v.)
they were going
3.0
<Qui patalvë faren anda,> equë Valanna, <nanyë tanca i umallumë tuluvalvë nanomenna.>
“Se ni sufiĉe marŝos,” diris Doroteo, “ni atingos iun lokon, mi certas.”
qui
base
= (cj.)
if
patalvë
verb-aor2-p1i-long
pata- (vt.)
we walk
faren
base
= (av.)
enough
anda
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
far
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
tanca
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sure
i
(cj)
base
= (cj.)
that
umallumë
(av)umallume:0+base
base
= (av.)
some time
tuluvalvë
verb-futu-p1i-long
tul- (vi.)
we will come
nanomenna
?
4.0
Mal ré pó ré lútanë, ar tensi cenneltë alla pó intë hequa i carni palari.
Sed tago post tago pasis, kaj ili ankoraŭ vidis antaŭ si nur la flavajn kampojn.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ré
noun-nom-sing
= (n.)
a day (period from sunset to…)
pó
.2
base
= (pp.)
after (of time)
ré
noun-nom-sing
= (n.)
a day (period from sunset to…)
lútanë
luuta
verb-past-sing
lúta- (vi.)
(one) had time pass
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tensi
.1
base
= (av.)
still
cenneltë
.0
verb-past-p3-long
cen- (vt.)
they saw
alla
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
nothing
pó
.0
base
= (pp.)
before
intë
:2
pron-norm-nom
= (pn.)
themselves
hequa
(pp).3
base
= (pp.)
except
i
(ar)
base
= (ar.)
the
carni
.1+adj-ppos
adj-ppos
carnë (aj.)
scarlet
palari
.1
noun-nom-plur
palar (n.)
flat fields
4.1
჻
I Corcurco yesentë nurruë nit.:
La Birdotimigilo komencis iom plendi.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
nurruë
(v).1+verb-bare
verb-bare
nurru- (vi.)
to grumble
nit
.1
base
= (av.)
a bit
5.0
<Tancavë awáriëlvë menelvallo,> eques, <ar laqui at·tuvilvë sa lúmessë yallo enwa anyuvalvë Laimarilinon, allumë ñetuvan sanarinya.>
“Certe ni perdis la vojon,” li diris, “kaj se ni ne retrovos ĝin sufiĉatempe por atingi la Smeraldan Urbon mi neniam ricevos mian cerbon.”
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
awáriëlvë
war
verb-perf-p1i-long
war- (vi.)
we have erred
menelvallo
poss-p1i-abl-sing
men (n.)
from our way
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
laqui
base
= (cj.)
unless
at·tuvilvë
?
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
lúmessë
:2.0
noun-loc-sing
lúmë² (n.)
at a time
yallo
(av)
base
= (av.)
whence
enwa
(av)
base
= (av.)
yet
anyuvalvë
.0
verb-futu-p1i-long
anya-/any- (vt.)
we will reach
laimarilinon
noun-nom-sing
= (n.)
Emerald City
allumë
(av)
base
= (av.)
never
ñetuvan
.0
verb-futu-s1-short
ñet- (vt.)
I will get
sanarinya
.0
poss-s1-nom-sing
sanar (n.)
my mind
6.0
<Tala inyë hominya,> etequentë i Latúcen Ornendur.
“Nek mi mian koron,” deklaris la Stana Lignohakisto.
tala
(cj).2
base
= (cj.)
nor
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
hominya
poss-s1-nom-sing
hón²/hom- (n.)
my heart (physical)
etequentë
.1
verb-past-sing
ete·quet- (vt.)
(one) spoke out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
6.1
<Nemis nin i amna ú polin larya mennai ániévan Óþ, ar é náquetuval i si ná amanda lenda.>
“Ŝajnas al mi ke mi apenaŭ povas atendi atingi Ozon, kaj nepre vi konfesus ke ni marŝas tre longe.”
nemis
:2.0
verb-aor2-s3-short
nem-² (vt.)
he/she/it seems
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
i
(cj)
base
= (cj.)
that
amna
:2
base
= (av.)
almost
ú
(av).1
base
= (av.)
not
polin
(v)
verb-aor2-s1-short
pol- (vt.)
I am able to
larya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to wait
mennai
base
= (cj.)
until
ániévan
.0
verb-fper-s1-short
anya-/any- (vt.)
I will have reached
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
é
base
= (ij.)
indeed
náquetuval
.1
verb-futu-s2v-short
ná·quet- (vt.)
you (sir) will agree (on fact)
i
(cj)
base
= (cj.)
that
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
amanda
.0
adj-scom
anda (aj.)
longer
lenda
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a journey
7.0
<Cenil,> sisinquë i Úverya Rauro, <Uinyë samë verië na hepë vanta tennoio, aqua pen anië ainomë.>
“Komprenu,” diris la Malkuraĝa Leono, kun ploreta sono, “mi ne kuraĝas eterne marŝadi kaj neniam atingi iun ajn lokon.”
cenil
.0
verb-aor2-s2v-short
cen- (vt.)
you (sir) see
sisinquë
verb-past-sing
sisiqua-/sisiqu- (vi.)
(one) whimpered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
samë
+verb-bare
verb-bare
sam- (vt.)
to have
verië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
boldness
na
.0
base
= (pp.)
to
hepë
+verb-bare
verb-bare
hep- (vt.)
to keep
vanta
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to trudge
tennoio
base
= (av.)
forever
aqua
.2
base
= (av.)
altogether
pen
(pp)pen
base
= (pp.)
without
anië
.0
ger-noun-nom-sing
anya-/any- (vt.)
reaching
ainomë
.1
base
= (av.)
anywhere
8.0
Tá Valannava indo pincë.
Kaj Doroteo perdis esperon.
tá
(av)
base
= (av.)
then
valannava
noun-pos-sing
Valanna (n.)
Dorothy's
indo
.4+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a resolve
pincë
(v):2.2
verb-past-sing
pic-² (vi.)
(one) waned
8.1
Harunes i salquessë ar tirnë máloryar, ar intë haruner ar tirner se, ar Ilwë i minya lussë coiviëryo nánë lumba han roita vilvarin ye villë ara carya.
Ŝi sidiĝis sur la herbaro kaj rigardis ŝiajn akompanantojn, kaj ili sidiĝis kaj rigardis ŝin, kaj Toto trovis unuafoje en sia vivo ke li tro lacas por ĉasi papilion kiu preterflugis lian kapon;
harunes
.0
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat down
i
(ar)
base
= (ar.)
the
salquessë
.0
noun-loc-sing
salquë (n.)
at a grass
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
máloryar
.1
poss-s3-nom-plur
málo (n.)
his/her/its comrades
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
intë
:1
pron-emph-nom
= (pn.)
they
haruner
.0
verb-past-plur
haru- (vi.)
(they) sat down
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirner
.3
verb-past-plur
tir- (vt.)
(they) looked (at)
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minya
(or)
base
= (or.)
first
lussë
(n)luu:2.1
noun-loc-sing
lú² (n.)
at an occasion
coiviëryo
poss-s3-gen-sing
coivië¹ (n.)
of his/her/its life
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
lumba
:2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
weary
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
roita
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to chase
vilvarin
noun-nom-sing
= (n.)
a butterfly
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
ara
(pp).1
base
= (pp.)
next (to)
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
8.2
჻
Etta ranses lambarya ar fáves ar tirnes Valanna vequi maquentes mana möa ten carë ró.:
do li elpuŝis sian langon kaj anhelegis kaj rigardis Doroteon kvazaŭ demandante kion ili nun faru.
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
ranses
verb-past-s3-short
ras- (vt.)
he/she/it stuck out
lambarya
poss-s3-nom-sing
lamba (n.)
his/her/its physical tongue
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
fáves
verb-past-s3-short
fav- (vi.)
he/she/it panted
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirnes
.3
verb-past-s3-short
tir- (vt.)
he/she/it looked (at)
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
vequi
.0
base
= (cj.)
as if
maquentes
.0
verb-past-s3-short
ma·quet- (vt.)
he/she/it asked
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
ró
base
= (av.)
the[?] [?next]
9.0
<Ai yalilvë i palar-nyarrinci,> tentanes.
“Eble ni alvoku la Kampomusojn,” ŝi proponis.
ai
(av).1
base
= (av.)
suppose
yalilvë
verb-aor2-p1i-long
yal- (vt.)
we summon
i
(ar)
base
= (ar.)
the
palar
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a plain
nyarrinci
noun-nom-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
mice
tentanes
.0
verb-past-s3-short
tenta-² (vt.)
he/she/it indicated
9.1
<Nai istaltë quetë ven i men Laimarilinonna.>
“Verŝajne ili povos diri al ni la vojon al la Smeralda Urbo.”
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
istaltë
verb-aor2-p3-long
ista-/ist- (vt.)
they know
quetë
.2+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to tell
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
i
(ar)
base
= (ar.)
the
men
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a way
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
10.0
<Tancavë istaltë,> holtunë i Corcurco.
“Certe ili povos,” kriis la Birdotimigilo;
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
istaltë
verb-aor2-p3-long
ista-/ist- (vt.)
they know
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
11.0
Valanna þurinyë i níca þimpalanna ya illumë cóliénes os langorya epeni i Nyarrincion Tári aniénë sa sen.
Doroteo blovis la malgrandan fajfilon kiun ŝi ĉiam portis ĉirkaŭ la kolo ekde kiam la Reĝino de la Musoj donis ĝin al ŝi.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
þurinyë
zurya
verb-past-sing
þurya-/þury- (vi.)
(one) blew
i
(ar)
base
= (ar.)
the
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
þimpalanna
noun-all-sing
þimpala (n.)
to a whistle
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
illumë
(av)
base
= (av.)
always
cóliénes
.1
verb-pper-s3-short
col- (vt.)
he/she/it had carried
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
langorya
:1.0
poss-s3-nom-sing
lango¹ (n.)
his/her/its neck
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrincion
noun-gen-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
of mice
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
aniénë
?
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
11.1
Apa lúmincili hlasseltë i tamië tittë talion, ar i nícë þindë nyarrincion linar tuller norilë senna.
Post kelkaj minutoj ili aŭdis la klakadon de piedetoj, kaj multaj el la malgrandaj grizaj musoj venis kurante al ŝi.
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúmincili
.0
noun-nom-part
lúmincë/lúminci- (n.)
some minutes
hlasseltë
verb-past-p3-long
hlar- (vt.)
they heard
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tamië
ger-noun-nom-sing
tam- (vt.)
tapping
tittë
(aj).0
adj-ppos
titta (aj.)
tiny
talion
noun-gen-plur
tál/tal- (n.)
of feet
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nícë
(aj).1
adj-ppos
níca (aj.)
small
þindë
zinda
adj-ppos
þinda (aj.)
grey
nyarrincion
noun-gen-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
of mice
linar
nadj-nom-plur
lina (aj.)
many ones
tuller
verb-past-plur
tul- (vi.)
(they) came
norilë
.0
act-adj-ppos
nor- (vi.)
running
senna
(pn).1
pron-norm-all
se (pn.)
toward her
11.2
Imíca te engë i Tári insë, ye maquentë, quíneä níca ómaryanen:
Inter ili estis la Reĝino mem, kiu demandis, per sia alta voĉeto,
imíca
base
= (pp.)
among
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
insë
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
herself
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
quíneä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
squeaking
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
ómaryanen
.0
poss-s3-ins-sing
óma (n.)
with his/her/its voice
12.0
<Mana polinyë carë málonyain?>
“Kion mi povas fari por miaj amikoj?”
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
polinyë
verb-aor2-s1-long
pol- (vt.)
I am able to
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
málonyain
.0
poss-s1-dat-plur
málo (n.)
for my friends
13.0
<Oróviëlmë menelma,> equë Valanna.
“Ni perdis la vojon,” diris Doroteo.
oróviëlmë
(v)rov:0+verb-perf-p1e-long
verb-perf-p1e-long
rov- (vt.)
we (ex.) have lost
menelma
poss-p1e-nom-sing
men (n.)
our (ex.) way
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
13.1
<Ma istalyë quetë men yassë Laimarilinon ná?>
“Ĉu vi povas diri al ni kie estas la Smeralda Urbo?”
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
istalyë
verb-aor2-s2v-long
ista-/ist- (vt.)
you (sir) know
quetë
.2+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to tell
men
(pn).0
pron-norm-dat
me (pn.)
for us
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
laimarilinon
noun-nom-sing
= (n.)
Emerald City
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
14.0
<Tancavë,> hanquentë i Tári; <mal nás avaháya, pan asámiëldes cattaldassen sina quanna lúmessë.> Tá tuntanes Valanno Laureä Carpë, ar equë, <Maro ú yuhtauval i Carpeo luhtu, ar yaluval i Rámaiti Maimuni elyen?
“Certe,” respondis la Reĝino; “sed ĝi estas multedistanca, ĉar vi ĝis nun ĉiam tenis ĝin malantaŭ vi.” Ŝi ekrimarkis la Oran Ĉapon de Doroteo, kaj diris, “Kial ne uzi la sorĉon de la Ĉapo kaj alvoki la Flugantajn Simiojn al vi?
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
avaháya
base
= (av.)
far away
pan
.1
base
= (cj.)
because
asámiëldes
sam
verb-perf-p2-o_s3
sam- (vt.)
y'all have had him/her/it
cattaldassen
poss-p2-loc-plur
catta (n.)
at y'all's backs
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
quanna
(aj)cwanna.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
lúmessë
:2.1
noun-loc-sing
lúmë² (n.)
at a period of time
tá
(av)
base
= (av.)
then
tuntanes
.0
verb-past-s3-short
tunta- (vt.)
he/she/it noticed
valanno
noun-gen-sing
Valanna (n.)
of Dorothy
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
maro
(av).0
base
= (av.)
why
ú
(av).1
base
= (av.)
not
yuhtauval
.0
verb-futu-s2v-short
yuhta- (vt.)
you (sir) will use
i
(ar)
base
= (ar.)
the
carpeo
noun-gen-sing
carpë (n.)
of a hat
luhtu
luhtu.0
noun-nom-sing
= (n.)
a magic
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yaluval
verb-futu-s2v-short
yal- (vt.)
you (sir) will summon
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
elyen
.1
pron-emph-dat
elyë (pn.)
for you
14.1
Coluvaltë le i Óþua Ostonna ter lúmë hraia min.>
Ili portos vin al la Urbo de Oz en malpli ol horo.”
coluvaltë
.1
verb-futu-p3-long
col- (vt.)
they will carry
le
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
you
i
(ar)
base
= (ar.)
the
óþua
noun-pos-sing
Óþ (n.)
Oz's
ostonna
.3
noun-all-sing
osto (n.)
to a city
ter
base
= (pp.)
through
lúmë
:2.2
noun-nom-sing
= (n.)
an hour
hraia
(av)
base
= (av.)
scarcely
min
(cd)
base
= (cd.)
one
15.0
<Únenyë ista i eä luhtu,> hanquentë Valanna, eändenen.
“Mi ne sciis ke estas sorĉo,” respondis Doroteo surprizite.
únenyë
.1
verb-past-s1-long
ui- (vt.)
I did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
i
(cj)
base
= (cj.)
that
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
luhtu
luhtu.0
noun-nom-sing
= (n.)
a magic
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
eändenen
.1
noun-ins-sing
eändë (n.)
with a feeling of surprise
16.0
<Nás tecina i Laureä Carpeo mitiëssë,> hanquentë i Nyarrincion Tári.
“Ĝi estas skribita interne de la Ora Ĉapo,” respondis la Reĝino de la Musoj;
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
tecina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
tec- (vt.)
written
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpeo
noun-gen-sing
carpë (n.)
of a hat
mitiëssë
noun-loc-sing
mitië (n.)
at an interior
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrincion
noun-gen-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
of mice
tári
noun-nom-sing
= (n.)
a queen
16.1
<Mal qui yaluvalyë i Rámaiti Maimuni, é hónoruvalmë, pan naltë quantë tyalperessanen ar savintë i ñwalië me ná amalaltaula.>
“sed se vi alvokos la Flugantajn Simiojn ni nepre forkuru, ĉar ili estas tre petolemaj kaj ilin multe amuzas ĉasi nin.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
qui
base
= (cj.)
if
yaluvalyë
verb-futu-s2v-long
yal- (vt.)
you (sir) will summon
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
é
base
= (ij.)
indeed
hónoruvalmë
verb-futu-p1e-long
hó·nor- (vi.)
we (ex.) will run away
pan
.1
base
= (cj.)
because
naltë
+verb-aor2-p3-long
verb-aor2-p3-long
ná- (vt.)
they are
quantë
(aj).0
adj-ppos
quanta (aj.)
full
tyalperessanen
noun-ins-sing
tyalperes/tyalperess- (n.)
with mischief
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
savintë
verb-aor2-p3-long
sav- (vt.)
they believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ñwalië
jwalya.1
ger-noun-nom-sing
ñwalya- (vt.)
tormenting
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
amalaltaula
(aj)
adj-scom
laltaula (aj.)
funnier
17.0
჻
<Ma úvaltë ñwalya ni?> maquentë i vendë þosseä.:
“Ĉu ili do damaĝos min?” demandis la knabino timoplene.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
úvaltë
ui.0
verb-futu-p3-long
ui- (vt.)
they not will do
ñwalya
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to torment
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
þosseä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fearful
18.0
<A, úvat. Möa ten lascarë ye cóla i Carpë.
“Ho, ne; ili devas obei la portanton de la Ĉapo.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
úvat
(v)ui.0+verb-futu-p3-short
verb-futu-p3-short
ui- (vt.)
they not will do
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
lascarë
+verb-bare
verb-bare
lascar- (vt.)
to obey
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
cóla
.2
verb-pres-sing
col- (vt.)
(one) is wearing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
18.1
჻
Namárië!> Ar vinintes cenello, ó ilyë nyarrinci rongailë ca se.:
Adiaŭ!” Kaj ŝi forkuris, kaj ĉiuj musoj hastis sekvi ŝin.
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vinintes
.0
verb-past-s3-short
vinta-/vint- (va.)
he/she/it scattered
cenello
noun-abl-sing
cen (n.)
from a sight
ó
base
= (pp.)
with
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
nyarrinci
noun-nom-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
mice
rongailë
.1
act-adj-ppos
ronga-/rong- (vi.)
hurrying
ca
:2
base
= (pp.)
after
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
19.0
Valanna tirnë i Laureä Carpeo mitië ar cennë quettali tecinë i milannessë.
Doroteo rigardis la internon de la Ora Ĉapo kaj vidis kelkajn vortojn skribitajn sur la tegaĵo.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpeo
noun-gen-sing
carpë (n.)
of a hat
mitië
noun-nom-sing
= (n.)
an interior
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
quettali
noun-nom-part
quetta (n.)
some words
tecinë
.0
pas-adj-ppos
tec- (vt.)
written
i
(ar)
base
= (ar.)
the
milannessë
noun-loc-sing
mi·lannë (n.)
at a lining
19.1
჻
Sinar, sannes, é nár i luhtu, etta tengwanes i tentië tercara ar sestanes i Carpë caryassë.:
Ili sendube, ŝi pensis, estas la sorĉo, do ŝi legis la instrukciojn zorge kaj metis la Ĉapon sur sian kapon.
sinar
(aj)
nadj-nom-plur
sina (aj.)
this ones
sannes
.0
verb-past-s3-short
sana- (v.)
he/she/it thought
é
base
= (ij.)
indeed
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
i
(ar)
base
= (ar.)
the
luhtu
luhtu.1
noun-nom-sing
= (n.)
a spell
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
tengwanes
verb-past-s3-short
tengwa-/tengw- (vt.)
he/she/it read written matter
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tentië
:2.1
ger-noun-nom-sing
tenta-² (vt.)
directing toward
tercara
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
thorough
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestanes
verb-past-s3-short
sesta- (vt.)
he/she/it set
i
(ar)
base
= (ar.)
the
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
caryassë
poss-s3-loc-sing
cas/car- (n.)
at his/her/its head
20.0
჻
<Ep-pe, pep-pe, cac-ce!> eques, tarilë hyarma talyassë.:
“Ep-pe, pep-pe, kak-ke!” ŝi diris, starante per nur la maldekstra piedo.
ep-pe
;*o
sound
--
pep-pe
;*o
sound
--
cac-ce
;*o
sound
--
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
tarilë
act-adj-ppos
tar- (vt.)
standing
hyarma
noun-nom-sing
= (n.)
a left hand
talyassë
(n)
poss-s3-loc-sing
tál/tal- (n.)
at his/her/its foot
21.0
჻
<Mana quentel?> maquentë i Corcurco, ye únë ista ya hye cáranë.:
“Kion vi diris?” demandis la Birdotimigilo, kiu ne sciis kion ŝi faras.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
quentel
.0
verb-past-s2v-short
quet- (vt.)
you (sir) said
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
cáranë
car.0
verb-pimp-sing
car- (vt.)
(one) was doing
22.0
჻
<Hil-lo, hol-lo, hel-lo!> Valanna cacarranë, tarilë sina lussë forma talyassë.:
“Hil-lo, hol-lo, hal-lo!” ŝi pludiris starante, per nur la dekstra piedo.
hil-lo
;*o
sound
--
hol-lo
;*o
sound
--
hel-lo
;*o
sound
--
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
cacarranë
(v)cacarra:0+verb-past-sing
verb-past-sing
cacarra-/cacarr- (vt.)
(one) kept on doing
tarilë
act-adj-ppos
tar- (vt.)
standing
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
lussë
(n)luu:2.0
noun-loc-sing
lú² (n.)
at a time
forma
noun-nom-sing
= (n.)
a right-hand
talyassë
(n)
poss-s3-loc-sing
tál/tal- (n.)
at his/her/its foot
23.0
჻
<Alla!> hanquentë i Latúcen Ornendur calaina.:
“Ha lo!” respondis la Stana Lignohakisto, trankvile.
24.0
<Þiþ-þi, þuþ-þi, þit!> equë Valanna, ye sí táranë yúyu talussë.
“Ziz-zi, zuz-zi, zik!” diris Doroteo, kiu nun staris per ambaŭ piedoj.
þiþ-þi
;*o
sound
--
þuþ-þi
;*o
sound
--
þit
;*o
sound
--
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
sí
(av)
base
= (av.)
now
táranë
tar
verb-pimp-sing
tar- (vt.)
(one) was standing
yúyu
yuuyo
adj-dpos
yúyo/yúyu (aj.)
both
talussë
noun-loc-dual
tál/tal- (n.)
at both feet
24.1
჻
Si tellë i quetië i luhtu, ar hlasseltë höa lalammië ar rámaron quaþië, lan i Rámaiti Maimunion hotsë villë tenna.:
Per tio la sorĉo estis plene dirita, kaj ili aŭdis laŭtan babiladon kaj batadon de flugiloj, dum la bando de Flugantaj Simioj flugis al ili.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
tellë
(v).0
verb-past-sing
tel- (vi.)
(one) ended
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quetië
(v).0
ger-noun-nom-sing
quet- (vt.)
saying
i
(ar)
base
= (ar.)
the
luhtu
luhtu.1
noun-nom-sing
= (n.)
a spell
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hlasseltë
verb-past-p3-long
hlar- (vt.)
they heard
höa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
big
lalammië
(v).0
ger-noun-nom-sing
lalamma-/lalamm- (vt.)
chattering
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rámaron
noun-gen-plur
ráma (n.)
of wings
quaþië
.1
ger-noun-nom-sing
quaþ- (vt.)
flapping
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimunion
.0
noun-gen-plur
maimun (n.)
of monkeys
hotsë
hotse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a band
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
tenna
(pn):1
pron-norm-all
te¹ (pn.)
toward them
25.0
I Aran cúvë núra pó Valanna, ar maquentë, <Mana canyal?>
La Reĝo klinis sin malalten antaŭ Doroteo, kaj demandis, “Kion vi ordonas?”
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
cúvë
(v):2
verb-past-sing
cuv-² (vt.)
(one) bowed
núra
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deep
pó
.0
base
= (pp.)
before
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
canyal
verb-aor2-s2v-short
canya- (vt.)
you (sir) command
26.0
<Yestalmë lelya Laimarilinonna,> equë i hína, <ar oróviëlmë menelma.>
“Ni volas iri al la Smeralda Urbo,” diris la infano, “kaj ni perdis la vojon.”
yestalmë
:2
verb-aor2-p1e-long
yesta-² (vt.)
we (ex.) desire
lelya
(v):1.0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to go
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
oróviëlmë
(v)rov:0+verb-perf-p1e-long
verb-perf-p1e-long
rov- (vt.)
we (ex.) have lost
menelma
poss-p1e-nom-sing
men (n.)
our (ex.) way
27.0
<Coluvalmel,> hanquentë i Aran, ar éya equétiës an i Maimunion attië antë Valanna rancuttainen ar villë öa ósë.
“Ni portos vin,” respondis la Reĝo, kaj tuj kiam li parolis du el la Simioj prenis Doroteon per siaj brakoj kaj forflugis kun ŝi.
coluvalmel
.1
verb-futu-p1e-o_s2v
col- (vt.)
we (ex.) will carry you (sir)
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
éya
base
= (cj.)
as soon as
equétiës
.1
verb-perf-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it has spoken
an
(av):1.0
base
= (av.)
moreover
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maimunion
.0
noun-gen-plur
maimun (n.)
of monkeys
attië
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a pair
antë
(v).0
verb-past-sing
at- (vt.)
(one) caught
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
rancuttainen
poss-d3-ins-plur
ranco/rancu- (n.)
with their (both) arms
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
ósë
.1
base
= (ct.)
beside her
27.1
჻
Hyanar mapaner i Corcurco ar i Ornendur ar i Rauro, ar níca Maimun min nampë Ilwë ar villë cata te, anahtai i röa urdavë rincë nacë se.:
Aliaj prenis la Birdotimigilon kaj la Hakiston kaj la Leonon, kaj unu malgranda Simio kaptis Toton kaj fluge sekvis ilin, kvankam la hundo strebis mordi lin.
hyanar
(aj)hyana:0+nadj-nom-plur
nadj-nom-plur
hyana (aj.)
other ones
mapaner
.2
verb-past-plur
mapa- (vt.)
(they) took
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
maimun
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a monkey
min
(cd)
base
= (cd.)
one
nampë
.0
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) took (hold)
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
cata
:2
base
= (pp.)
after
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
i
(ar)
base
= (ar.)
the
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
urdavë
.2
adj-advb
urda (aj.)
arduously
rincë
(v):1.0
verb-past-sing
ric-¹ (vt.)
(one) tried
nacë
:2+verb-bare
verb-bare
nac-² (vt.)
to bite
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
28.0
჻
I Corcurco ar i Latúcen Ornendur nanwavë þoronyer minyavë, pan renneltë yallë ñwalcavë i Rámaiti Maimuni mahtiéner tu fai; mal cennettë i penner harnaléo mínasta, etta lendeltë ter vilya alasseä, ar sámeltë mára lúmë tiriénen i vanimë tarwar ar tavasteli hairë nu te.:
La Birdotimigilo kaj la Stana Lignohakisto unue multe timis, ĉar ili memoris kiom mistraktis ilin antaŭe la Flugantaj Simioj; sed ili vidis ke neniu damaĝo estas intencata, do ili rajdis tra la aero tute feliĉe, kaj multe ĝuis rigardi la belajn ĝardenojn kaj arbarojn tre distance sube.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
nanwavë
(av).1
base
= (av.)
actually
þoronyer
.1
verb-past-plur
þorya-/þory- (vt.)
(they) felt fear
minyavë
.0
adj-advb
minya (aj.)
first
pan
.1
base
= (cj.)
because
renneltë
verb-past-p3-long
ren- (vt.)
they remembered
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
ñwalcavë
adj-advb
ñwalca (aj.)
cruelly
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
mahtiéner
.6
verb-pper-plur
mahta- (vt.)
(they) had treated
tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
fai
base
= (av.)
before of time
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
cennettë
.0
verb-past-d3-long
cen- (vt.)
they both saw
i
(cj)
base
= (cj.)
that
penner
.0
verb-past-plur
pen- (vt.)
(they) not had
harnaléo
.0
noun-gen-sing
harnalë (n.)
of a harm
mínasta
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
an intention
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
lendeltë
:1.2
verb-past-p3-long
lelya-¹/lely- (v.)
they travelled
ter
base
= (pp.)
through
vilya
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an air
alasseä
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
merry
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sámeltë
verb-past-p3-long
sam- (vt.)
they had
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
lúmë
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
tiriénen
.3
ger-noun-ins-sing
tir- (vt.)
with looking (at)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanimë
.1
adj-ppos
vanima (aj.)
fair
tarwar
(n).0
noun-nom-plur
tarwa (n.)
gardens
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tavasteli
noun-nom-part
tavas/tavast- (n.)
some woodlands
hairë
.1
adj-ppos
haira (aj.)
far
nu
.1
base
= (pp.)
beneath
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
29.0
Tullunë Valannan norta aþcarë mitta atta i amaltë Maimunion, tuo min i Aran insë.
Doroteo trovis sin rajdanta facile inter du el la plej grandaj Simioj, unu el ili estis la Reĝo mem.
tullunë
.1
verb-past-sing
tullu- (vi.)
(one) happened (i.e. come in…)
valannan
noun-dat-sing
Valanna (n.)
for Dorothy
norta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to ride
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
mitta
(pp)
base
= (pp.)
between
atta
(cd)
base
= (cd.)
two
i
(ar)
base
= (ar.)
the
amaltë
.1
adj-pcom
alta (aj.)
greater in size
maimunion
.0
noun-gen-plur
maimun (n.)
of monkeys
tuo
(pn):1
pron-norm-gen
tu¹ (pn.)
of them
min
(cd)
base
= (cd.)
one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
29.1
჻
Cáriénettë hanwa máttainen ar cimbeánettë ui hyanë se.:
Ili estis formintaj seĝon per siaj manoj kaj ili tre zorgis ne damaĝi ŝin.
cáriénettë
car.1
verb-pper-d3-long
car- (vt.)
they both had made
hanwa
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a seat
máttainen
poss-d3-ins-plur
má (n.)
with their (both) hands
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cimbeánettë
verb-pimp-d3-long
cimba-/cimb- (vt.)
they both were caring
ui
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to not do
hyanë
(v)+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
30.0
჻
<Maro möa len lascarë i Laureä Carpeo luhtu?> maquentes.:
“Kial vi devas obei la sorĉon de la Ora Ĉapo?” ŝi demandis.
maro
(av).0
base
= (av.)
why
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
len
pron-norm-dat
le (pn.)
for you
lascarë
+verb-bare
verb-bare
lascar- (vt.)
to obey
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpeo
noun-gen-sing
carpë (n.)
of a hat
luhtu
luhtu.1
noun-nom-sing
= (n.)
a spell
maquentes
.0
verb-past-s3-short
ma·quet- (vt.)
he/she/it asked
31.0
<Ta ná anda nyarna,> hanquentë i Aran, ó rámaitë lalda; <mal pan samilvë anda lenda pó ve, lútauvan nyariénen lyen os sa, qui yestal.>
“La rakonto estas longa,” respondis la Reĝo, kun rido; “sed ĉar ni devos longe flugi estos distre rakonti al vi pri ĝi, se vi deziras.”
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
nyarna
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a long epic tale
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
ó
base
= (pp.)
with
rámaitë
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
having wings
lalda
noun-nom-sing
= (n.)
a laugh
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
pan
.0
base
= (cj.)
since
samilvë
verb-aor2-p1i-long
sam- (vt.)
we have
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
lenda
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a journey
pó
.0
base
= (pp.)
before
ve
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
we
lútauvan
luuta
verb-futu-s1-short
lúta- (vi.)
I will have time pass
nyariénen
(v)nyar:3.0
ger-noun-ins-sing
nyar-³ (vt.)
with relating
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
qui
base
= (cj.)
if
yestal
:2
verb-aor2-s2v-short
yesta-² (vt.)
you (sir) desire
32.0
჻
<Alaryuvan hlarë sa,> hanquentes.:
“Mi volonte aŭskultos,” ŝi respondis.
alaryuvan
.0
verb-futu-s1-short
alarya-/alary- (vi.)
I will be happy
hlarë
+verb-bare
verb-bare
hlar- (vt.)
to hear
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
hanquentes
.1
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it responded
33.0
<Andanéya,> yesentë i cáno, <nánelmë lérë lië, coitailë alasseä i velca tauressë, vililë aldallo aldanna, matilë peccoli ar yáveli, ar carilë aimanen tyanselmë pen esta mo hér.
“Iam,” komencis la estro, “ni estis libera popolo, loĝanta feliĉe en la granda arbaro, flugante de arbo al arbo, manĝante nuksojn kaj fruktojn, kaj agante laŭvole sen nomi iun ajn mastro.
andanéya
.1
base
= (av.)
once upon a time
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cáno
caano.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a commander
nánelmë
+verb-past-p1e-long
verb-past-p1e-long
ná- (vt.)
we (ex.) were
lérë
adj-ppos
léra (aj.)
free (of persons)
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
coitailë
.0
act-adj-ppos
coita-/coit- (vi.)
living
alasseä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
happy
i
(ar)
base
= (ar.)
the
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
vililë
.0
act-adj-ppos
vil- (vi.)
flying
aldallo
noun-abl-sing
alda (n.)
from a tree
aldanna
noun-all-sing
alda (n.)
to a tree
matilë
(v)
act-adj-ppos
mat- (vt.)
eating
peccoli
noun-nom-part
pecco (n.)
some nuts
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yáveli
.0
noun-nom-part
yávë (n.)
some fruits
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carilë
.0
act-adj-ppos
car- (vt.)
doing
aimanen
(av)
base
= (av.)
however
tyanselmë
verb-past-p1e-long
tyas- (vt.)
we (ex.) liked
pen
(pp)pen
base
= (pp.)
without
esta
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to name
mo
mo.1+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
anyone
hér
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a master
33.1
Nai meo sem·mo nalumë náner máyë añquantë tyalperessanen, vililë tal na lucë i pimpi i celvaron yai penner rámar, roitailë aiwi, ar hatilë peccoli i liënnar i pataner i tauressë.
Eble kelkaj el ni estis iom tro petolemaj kelkfoje, flugante malalten por tiri la vostojn de senflugilaj bestoj, ĉasante birdojn, kaj ĵetante nuksojn je la homoj marŝantaj en la arbaro.
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
meo
.0
pron-norm-gen
me (pn.)
of us
sem·mo
?
nalumë
base
= (av.)
sometime(s)
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
máyë
?
añquantë
.0
adj-pcom
quanta (aj.)
fuller
tyalperessanen
noun-ins-sing
tyalperes/tyalperess- (n.)
with mischief
vililë
.0
act-adj-ppos
vil- (vi.)
flying
tal
:2
base
= (av.)
downwards
na
.0
base
= (pp.)
to
lucë
.2+verb-bare
verb-bare
luc- (vt.)
to pull
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pimpi
pimpe
noun-nom-plur
pimpë (n.)
tails
i
(ar)
base
= (ar.)
the
celvaron
.0
noun-gen-plur
celva (n.)
of animals
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
penner
.0
verb-past-plur
pen- (vt.)
(they) not had
rámar
(n)
noun-nom-plur
ráma (n.)
wings
roitailë
.1
act-adj-ppos
roita-/roit- (vt.)
chasing
aiwi
noun-nom-plur
aiwë (n.)
(small) birds
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hatilë
:1.2
act-adj-ppos
hat-¹ (vt.)
throwing
peccoli
noun-nom-part
pecco (n.)
some nuts
i
(ar)
base
= (ar.)
the
liënnar
.0
noun-all-plur
lië (n.)
to peoples
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
pataner
verb-past-plur
pata- (vt.)
(they) walked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
33.2
Mal nánelmë pen cimbië ar alassië ar quantë tyaliéo, ar aureo ilya þenwa fasantë mé.
Sed ni estis sen zorgoj kaj feliĉaj kaj amuzoplenaj, kaj ĝuis ĉiun minuton de la tago.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nánelmë
+verb-past-p1e-long
verb-past-p1e-long
ná- (vt.)
we (ex.) were
pen
(pp)pen
base
= (pp.)
without
cimbië
ger-noun-nom-sing
cimba-/cimb- (vt.)
caring
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
alassië
.1
adj-ppos
alasseä (aj.)
happy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quantë
(aj).0
adj-ppos
quanta (aj.)
full
tyaliéo
(n)
noun-gen-sing
tyalië (n.)
of a mirth
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aureo
(n).0
noun-gen-sing
aurë (n.)
of a day (as opposed to night)
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
þenwa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a moment
fasantë
verb-past-sing
fasta-²/fast- (vt.)
(one) pleased
mé
.1
pron-semi-nom
= (pn.)
us
33.3
჻
Si nánë linë löali né, anda nó Óþ tullë et i fanyallon na cunya sina nórë.:
Tio okazis antaŭ multaj jaroj, longe antaŭ ol Oz venis el la nuboj por regi ĉi tiun landon.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
löali
.0
noun-nom-part
löa (n.)
some (seasonal) years
né
(av)nee:0.0+base
base
= (av.)
ago
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fanyallon
(n):2.0
noun-abl-plur
fanya² (n.)
from (white) clouds
na
.0
base
= (pp.)
to
cunya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to rule
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
nórë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a land
34.0
<Marnë sissë talumë, háya formessë, vanima aranel, ye an nánë melehta luhtallë.
“Ĉi tie vivis tiam, en la malproksima Nordo, bela princino, kiu estis ankaŭ potenca sorĉistino.
marnë
:1.0
verb-past-sing
mar-¹ (vt.)
(one) abided
sissë
(av)
base
= (av.)
here
talumë
base
= (av.)
at that time
háya
.1
base
= (av.)
far away
formessë
noun-loc-sing
formen (n.)
at north
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
an
(av):1.0
base
= (av.)
moreover
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
melehta
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
mighty
luhtallë
noun-nom-sing
= (n.)
a sorceress
34.1
Yuhteánes quanna luhturya áþen i liéo, ar sinter i allumë hyanis mo ye manë.
Ŝi uzis sian magion nur por helpi la popolon, kaj laŭraporte ŝi neniam damaĝis iun ajn bonan personon.
yuhteánes
.0
verb-pimp-s3-short
yuhta- (vt.)
he/she/it was using
quanna
(aj)cwanna:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
luhturya
luhtu.0
poss-s3-nom-sing
luhtu (n.)
his/her/its magic
áþen
.1
noun-dat-sing
áþë (n.)
for a benefit
i
(ar)
base
= (ar.)
the
liéo
.0
noun-gen-sing
lië (n.)
of a people
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sinter
verb-past-plur
ista-/ist- (vt.)
(they) knew
i
(cj)
base
= (cj.)
that
allumë
(av)
base
= (av.)
never
hyanis
verb-aor2-s3-short
hyan- (vt.)
he/she/it injures
mo
mo.1+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
anyone
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
manë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good (moral, not evil)
34.2
Esserya Alanettë, ar marnes maireä túriondessë carastaina altë ronwainen sercirillo.
Ŝi nomiĝis Gajelet, kaj ŝi loĝis en bela palaco konstruita el grandaj rubenaj blokoj.
esserya
poss-s3-nom-sing
essë (n.)
his/her/its name
alanettë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
Gayelette
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
marnes
mar:1.3
verb-past-s3-short
mar-¹ (vt.)
he/she/it lived (at)
maireä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful (of things made by…)
túriondessë
noun-loc-sing
túrion/túriond- (n.)
at a palace
carastaina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
carasta- (vt.)
built
altë
.1
adj-ppos
alta (aj.)
great in size
ronwainen
.0
noun-ins-plur
ronwa (n.)
with blocks
sercirillo
noun-gen-sing
serciril/sercirill- (n.)
of a ruby
34.3
Ilquen nillë se, mal i anhöa nairerya nánë i únë ecë sen tuvë mo na melë nandavë, pan ilyë neri náner acca úhandië ar úvanimë na yanta ó mo tandë vanima ar istima.
Ĉiu amis ŝin, sed ŝin plej malĝojigis ke ŝi ne povis trovi amaton, ĉar la viroj estis ĉiuj tro stultaj kaj malbelaj kaj ne taŭgis por esti edzo de tiom bela kaj saĝa persono.
ilquen
pron-norm-nom
= (pn.)
everybody
nillë
(v).0
verb-past-sing
nil- (vt.)
(one) loved
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
anhöa
.0
adj-scom
höa (aj.)
bigger
nairerya
.0
poss-s3-nom-sing
nairë (n.)
his/her/its sorrow
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(cj)
base
= (cj.)
that
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ecë
.2+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be able to
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
tuvë
.0+verb-bare
verb-bare
tuv- (vt.)
to find
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
na
.0
base
= (pp.)
to
melë
+verb-bare
verb-bare
mel- (vt.)
to love
nandavë
(aj)
adj-advb
nanda (aj.)
backly
pan
.1
base
= (cj.)
because
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
neri
neer.0
noun-nom-plur
nér/ner- (n.)
men
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
acca
?
úhandië
adj-ppos
úhandeä (aj.)
witless
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
úvanimë
.1
adj-ppos
úvanima (aj.)
ugly
na
.0
base
= (pp.)
to
yanta
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to join
ó
base
= (pp.)
with
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
istima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wise (in sense knowing very…)
34.4
Teldavë, aimanen, túves yondo ye nánë vanima ar hanúva ar istima han löaryar.
Fine, tamen, ŝi trovis knabon kaj belan kaj kuraĝan kaj nekutime saĝan.
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
aimanen
(av)
base
= (av.)
however
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
yondo
(n)yondo.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a boy
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
vanima
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fair
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hanúva
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
manly
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
istima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wise (in sense knowing very…)
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
löaryar
loa.0
poss-s3-nom-plur
löa (n.)
his/her/its (seasonal) years
34.5
Alanettë þantanë i yá hye olanë olanwa nér en carúvanesses verurya, san tulyanesses sercirillo túriondyanna ar yuhtanes ilyë sairinë melehteryar na carë se ta turca ar mára ar írima ve nission mo merë.
Gajelet decidis ke kiam li fariĝos viro ŝi edzigos lin, do ŝi prenis lin al sia rubena palaco kaj uzis sian magion por fortigi kaj bonigi kaj beligi lin kiom povus virino deziri.
alanettë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
Gayelette
þantanë
verb-past-sing
þanta- (vt.)
(one) decided
i
(cj)
base
= (cj.)
that
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
olanë
.1
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) grew (up) S:+MQ
olanwa
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
adult
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
carúvanesses
car.1
verb-pfut-s3-o_s3
car- (vt.)
he/she/it was going to make…
verurya
poss-s3-nom-sing
veru (n.)
his/her/its husband
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
tulyanesses
.0
verb-past-s3-o_s3
tulya- (vt.)
he/she/it led him/her/it
sercirillo
noun-gen-sing
serciril/sercirill- (n.)
of a ruby
túriondyanna
poss-s3-all-sing
túrion/túriond- (n.)
to his/her/its palace
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yuhtanes
.0
verb-past-s3-short
yuhta- (vt.)
he/she/it used
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
sairinë
.0
adj-ppos
sairina (aj.)
magic
melehteryar
.1
poss-s3-nom-plur
melehtë (n.)
his/her/its powers (inherent)
na
.0
base
= (pp.)
to
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ta
(av).0
base
= (av.)
so
turca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strong
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
írima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
nission
niis
noun-gen-plur
nís/niss- (n.)
of women
mo
mo.1+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
anyone
merë
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
mer- (vt.)
(one) hopes
34.6
჻
Yá olanes olanwa hanúvië, esserya Cellala, quenter i issë i arya ar amistima nér i quanna nóressë, an hanúva vaniërya nánë tandë velca i Alanettë mellë se mírevë, ar ronganë ferya ilqua i veryanwen.:
Kiam li maturiĝis, Kelala, tiel li nomiĝis, laŭdire estis la plej bona kaj plej saĝa viro en la tuta lando, kaj lia vira beleco estis tiom granda ke Gajelet amegis lin, kaj ŝi rapidis pretigi ĉion por la geedziĝo.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
olanes
.1
verb-past-s3-short
ola- (vt.)
he/she/it grew (up) S:+MQ
olanwa
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
adult
hanúvië
.0
noun-nom-sing
= (n.)
manhood
esserya
poss-s3-nom-sing
essë (n.)
his/her/its name
cellala
noun-nom-sing
= (n.)
Quelala
quenter
.0
verb-past-plur
quet- (vt.)
(they) said
i
(cj)
base
= (cj.)
that
issë
(pn)isse.0
pron-emph-nom
= (pn.)
he
i
(ar)
base
= (ar.)
the
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
amistima
(aj).0
adj-scom
istima (aj.)
wiser (in sense knowing very…)
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quanna
(aj)cwanna:0.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
nóressë
.0
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a land
an
(av):1.0
base
= (av.)
moreover
hanúva
(n).0
noun-pos-sing
hanu (n.)
a male's
vaniërya
(n)
poss-s3-nom-sing
vanië (n.)
his/her/its beauty
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
i
(cj)
base
= (cj.)
that
alanettë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
Gayelette
mellë
verb-past-sing
mel- (vt.)
(one) loved
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
mírevë
(aj)
adj-advb
mírë (aj.)
preciously
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ronganë
.0
verb-past-sing
ronga-/rong- (vi.)
(one) hastened
ferya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to make ready (promptly)
ilqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
everything
i
(ar)
base
= (ar.)
the
veryanwen
noun-dat-sing
veryanwë (n.)
for a wedding
35.0
<Harunya talumë nánë i Aran i Rámaiti Maimunion i marner i tauressë areä ar' Alanetteva túrion, ar i enwina mellë fintalë laliën arya epë mára þinyemat.
“Mia avo estis tiutempe la Reĝo de la Flugantaj Simioj kiuj loĝis en la arbaro proksime al la palaco de Gajelet, kaj la maljunulo amis ŝercojn pli ol bonan manĝon.
harunya
haru
poss-s1-nom-sing
haru (n.)
my grandfather
talumë
base
= (av.)
at that time
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimunion
.0
noun-gen-plur
maimun (n.)
of monkeys
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
marner
mar:1.3
verb-past-plur
mar-¹ (vt.)
(they) lived (at)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
alanetteva
noun-pos-sing
Alanettë (n.)
Gayelette's
túrion
tuurion
noun-nom-sing
= (n.)
a palace
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
enwina
+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an old one
mellë
verb-past-sing
mel- (vt.)
(one) loved
fintalë
noun-nom-sing
= (n.)
a trick
laliën
(n).0
noun-dat-sing
lalië (n.)
for a laughter
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
þinyemat
noun-nom-sing
= (n.)
an evening meal
35.1
Umaurë, vin nó i vestalë, harunya vílanë ara ó hotserya, yá cennes Cellala pataila arë i sírë.
Unu tagon, tuj antaŭ la geedziĝo, mia avo flugadis kun sia bando kaj vidis Kelalan marŝantan apud la rivero.
umaurë
base
= (av.)
someday
vin
.0
base
= (av.)
just
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vestalë
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a wedding
harunya
haru
poss-s1-nom-sing
haru (n.)
my grandfather
vílanë
.0
verb-pimp-sing
vil- (vi.)
(one) was flying
ara
(av)
base
= (av.)
out
ó
base
= (pp.)
with
hotserya
.1
poss-s3-nom-sing
hotsë (n.)
his/her/its band
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
cellala
noun-nom-sing
= (n.)
Quelala
pataila
+act-adj-spos
act-adj-spos
pata- (vt.)
walking
arë
(av).0
base
= (av.)
beside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
35.2
Colles mirwa ohampë néca-carnë samindo ar luicarnë quessamin, ar harunya sannë i cenúvanes mana hye polë carë.
Li estis vestita per riĉa kostumo el palruĝa silko kaj purpura veluro, kaj mia avo decidis petoladi.
colles
.2
verb-past-s3-short
col- (vt.)
he/she/it wore
mirwa
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
valuable
ohampë
.2
noun-nom-sing
o·hampë (n.)
a costume
néca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pale
carnë
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
red
samindo
(n)
noun-gen-sing
samin/samind- (n.)
of a silk
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
luicarnë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
purple
quessamin
noun-nom-sing
= (n.)
a velvet
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
harunya
haru
poss-s1-nom-sing
haru (n.)
my grandfather
sannë
.0
verb-past-sing
sana- (v.)
(one) thought
i
(cj)
base
= (cj.)
that
cenúvanes
.0
verb-pfut-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it was going to see
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
polë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pol- (vt.)
(one) is able to
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
35.3
჻
Quettaryallo, i hotsë villë tal ar nampë Cellala, collë se rancultassen mennai náneltë or i siryo endë, ar en lávë lanta se i nenenna.:
Je lia ordono la bando malsupren flugis kaj kaptis Kelalan, portis lin per siaj brakoj ĝis ili estis super la mezo de la rivero, kaj faligis lin en la akvon.
quettaryallo
poss-s3-abl-sing
quetta (n.)
from his/her/its word
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hotsë
hotse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a band
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
tal
:2
base
= (av.)
downwards
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nampë
.1
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) picked up
cellala
noun-nom-sing
= (n.)
Quelala
collë
(v).1
verb-past-sing
col- (vt.)
(one) carried
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
rancultassen
poss-p3-loc-plur
ranco/rancu- (n.)
at their arms
mennai
base
= (cj.)
until
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
or
base
= (pp.)
above
i
(ar)
base
= (ar.)
the
siryo
siir
noun-gen-sing
sír/síri- (n.)
of a river
endë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a middle
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
lávë
(v)lav:1.1
verb-past-sing
lav-¹ (vt.)
(one) allowed
lanta
(v)lanta.1+verb-bare
verb-bare
= (va.)
to drop
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nenenna
noun-all-sing
nén/nen- (n.)
to a water
36.0
< <Á lutë ara, maira málonya,> holtunë harunya, <ar á cenë quima i nén avahtanië hampelya.> Cellala nánë amistima han ú lutië, ar aqua lánes nicë hastaina ló quanna almarya.
“Elnaĝu, bela knabo,” kriis mia avo, “konstatu ĉu la akvo makulis viajn vestojn!” Kelala estis tro saĝa por ne naĝi, kaj li ne estis tro dolortita de sia fortuno.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
lutë
.3+verb-bare
verb-bare
lut- (vt.)
to swim
ara
(av)
base
= (av.)
out
maira
.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
splendid
málonya
.0
poss-s1-nom-sing
málo (n.)
my friend
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
harunya
haru
poss-s1-nom-sing
haru (n.)
my grandfather
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
quima
base
= (cj.)
whether
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nén
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a water
avahtanië
.1
verb-perf-sing
vahta- (vt.)
(one) has stained
hampelya
.0
poss-s2v-nom-sing
hampë (n.)
your (sir) clothing
cellala
noun-nom-sing
= (n.)
Quelala
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
amistima
(aj).0
adj-scom
istima (aj.)
wiser (in sense knowing very…)
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
ú
(av).1
base
= (av.)
not
lutië
.3
ger-noun-nom-sing
lut- (vt.)
swimming
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aqua
.2
base
= (av.)
altogether
lánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
lá- (vi.)
he/she/it not was
nicë
.1
base
= (av.)
a bit
hastaina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
marred
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
quanna
(aj)cwanna:0.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
almarya
alma:2
poss-s3-nom-sing
alma² (n.)
his/her/its good fortune
36.1
Landes, yá eppes i neno palmello, ar luntes hrestanna.
Li ridis, kiam li revenis al la supro de la akvo, kaj naĝis al la bordo.
landes
verb-past-s3-short
lala- (vi.)
he/she/it laughed
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
eppes
verb-past-s3-short
ef- (vt.)
he/she/it emerged (…)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neno
noun-gen-sing
nén/nen- (n.)
of a water
palmello
:2
noun-abl-sing
palmë² (n.)
from a surface
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
luntes
lut.3
verb-past-s3-short
lut- (vt.)
he/she/it swam
hrestanna
.1
noun-all-sing
hresta (n.)
to a shore
36.2
჻
Mal yá Alanettë tullë norila ara senna, túves i quannë samindyar ar quessamindyar náner púrië ló i sírë.:
Sed kiam Gajelet kuris al li, ŝi trovis ke liaj silkaĵoj kaj veluraĵoj estis tute ruinigitaj de la rivero.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
alanettë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
Gayelette
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
norila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
nor- (vi.)
running
ara
(av)
base
= (av.)
out
senna
(pn).0
pron-norm-all
se (pn.)
toward him
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
i
(cj)
base
= (cj.)
that
quannë
(aj)cwanna:0.2+adj-ppos
adj-ppos
quanna (aj.)
complete
samindyar
poss-s3-nom-plur
samin/samind- (n.)
his/her/its silks
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quessamindyar
poss-s3-nom-plur
quessamin/quessamind- (n.)
his/her/its velvets
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
púrië
.1
adj-ppos
púreä (aj.)
discoloured
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
37.0
<I aranel nánë ruxa, ar sintes, aþahanyë, i cáriéner ta.
“La princino tre koleris, kaj ŝi sciis, kompreneble, kiuj kulpis.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ruxa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
angry
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
cáriéner
car.0
verb-pper-plur
car- (vt.)
(they) had done
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
37.1
Carnes tulya ilyë Rámaiti Maimuni pó insë, ar quentes minya i möa nutë rámaltar ar mahta té tallë ve yallë intë mahtiéner Cellala, ar carë lanta te i sírinna.
Ŝi venigis ĉiujn Flugantajn Simiojn antaŭ sin, kaj ŝi diris unue ke iliaj flugiloj estu kunligitaj kaj ke ili estus traktitaj kiel ili traktis Kelalan, ili estus faligitaj en la riveron.
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
tulya
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to bring
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
pó
.0
base
= (pp.)
before
insë
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
herself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quentes
.0
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it said
minya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
first
i
(cj)
base
= (cj.)
that
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
nutë
.0+verb-bare
verb-bare
nut- (vt.)
to tie
rámaltar
poss-p3-nom-plur
ráma (n.)
their wings
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mahta
.6+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to treat
té
(pn)
pron-semi-nom
= (pn.)
they
tallë
base
= (av.)
like that
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
yallë
(av).1
base
= (av.)
in the same way as
intë
:1
pron-emph-nom
= (pn.)
they
mahtiéner
.6
verb-pper-plur
mahta- (vt.)
(they) had treated
cellala
noun-nom-sing
= (n.)
Quelala
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
lanta
(v)lanta.1+verb-bare
verb-bare
= (va.)
to drop
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sírinna
siir
noun-all-sing
sír/síri- (n.)
to a river
37.2
Mal harunya mencë ricítë, pan sintes í Maimuni quorúvaner i sírissë ó nutinë rámaltar, ar Cellala aryë quentë naþima quetta rá té; tall' en Alanettë teldavë óravanë te, apa pó·vanda i epsi tennoio möa i Rámaiti Maimunin nellumë amaquatë i iquistar i Laureä Carpeo öamo.
Sed mia avo forte pledis, ĉar li sciis ke la Simioj dronos en la rivero se la flugiloj estos ligitaj; kaj Kelala ankaŭ afable parolis favore pri ili; do Gajelet fine nuligis la punon, kondiĉe ke la Flugantaj Simioj por ĉiam plenumu trifoje la ordonojn de la posedanto de la Ora Ĉapo.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
harunya
haru
poss-s1-nom-sing
haru (n.)
my grandfather
mencë
(v)
verb-past-sing
mec- (vt.)
(one) pleaded
ricítë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
diligent
pan
.1
base
= (cj.)
because
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
quorúvaner
.2
verb-pfut-plur
quor- (vi.)
(they) (…) were going to drown
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sírissë
siir
noun-loc-sing
sír/síri- (n.)
at a river
ó
base
= (pp.)
with
nutinë
.0
pas-adj-ppos
nut- (vt.)
tied
rámaltar
poss-p3-nom-plur
ráma (n.)
their wings
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cellala
noun-nom-sing
= (n.)
Quelala
aryë
(av).0
base
= (av.)
also
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
naþima
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
kind
quetta
noun-nom-sing
= (n.)
a word
rá
(pp).1
base
= (pp.)
on behalf of
té
(pn)
pron-semi-nom
= (pn.)
they
tall' > tallë
;=talle
base
= (av.)
like that
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
alanettë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
Gayelette
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
óravanë
verb-past-sing
órava- (vt.)
(one) had mercy
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
pó·vanda
?
i
(cj)
base
= (cj.)
that
epsi
.1
base
= (cj.)
henceforth
tennoio
base
= (av.)
forever
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimunin
.0
noun-dat-plur
maimun (n.)
for monkeys
nellumë
.1
base
= (av.)
three times
amaquatë
+verb-bare
verb-bare
ama·quat- (vt.)
to fulfill
i
(ar)
base
= (ar.)
the
iquistar
.0
noun-nom-plur
iquista (n.)
requests
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpeo
noun-gen-sing
carpë (n.)
of a hat
öamo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an owner
37.3
Cáriénë sina Carpë ve vestalë-anna Cellalan, ar quetir i sa cávë i aranello permë araniëryo.
Tiu Ĉapo estis farita kiel edziĝa donaco al Kelala, kaj laŭdire ĝi kostis al la princino duonon de ŝia regno.
cáriénë
car.1
verb-pper-sing
car- (vt.)
(one) had made
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
vestalë
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a wedding
anna
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a gift
cellalan
noun-dat-sing
Cellala (n.)
for Quelala
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quetir
.0
verb-aor2-plur
quet- (vt.)
(they) say
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
cávë
(v)
verb-past-sing
cav- (vt.)
(one) received
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aranello
aranel
noun-abl-sing
aranel (n.)
from a princess
permë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a half
araniëryo
poss-s3-gen-sing
aranië (n.)
of his/her/its kingdom
37.4
Aþahanyë harunya ar ilyë hyanë Maimuni ú-pusto þáquenter i pó·vanda, ar taro tullua i nalmë nellumë i móli i Laureä Carpeo öamo, aiquen ye nás.>
Kompreneble mia avo kaj ĉiuj aliaj Simioj tuj akceptis la postulon, kaj tial ni estas trifoje sklavoj de la posedantoj de la Ora Ĉapo, negrave kiu estas tiu posedanto.”
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
harunya
haru
poss-s1-nom-sing
haru (n.)
my grandfather
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
þáquenter
.0
verb-past-plur
þá·quet- (vt.)
(they) agreed (to do)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pó·vanda
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
taro
(av)
base
= (av.)
for that reason
tullua
.1
verb-pres-sing
tullu- (vi.)
(one) is happening (i.e.…)
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nalmë
+verb-aor2-p1e-long
verb-aor2-p1e-long
ná- (vt.)
we (ex.) are
nellumë
.1
base
= (av.)
three times
i
(ar)
base
= (ar.)
the
móli
noun-nom-plur
mól (n.)
slaves
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpeo
noun-gen-sing
carpë (n.)
of a hat
öamo
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of an owner
aiquen
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
whoever
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
38.0
჻
<Ar mana tullunë ten?> maquentë Valanna, yen i nyarna lai ceþyanë.:
“Kaj kio okazis al ili?” demandis Doroteo, kiun tre interesis la rakonto.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
tullunë
.1
verb-past-sing
tullu- (vi.)
(one) happened (i.e. come in…)
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
yen
(pn)
pron-norm-dat
ye (pn.)
for whom
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarna
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a long epic tale
lai
base
= (av.)
very
ceþyanë
.0
verb-past-sing
ceþya- (vi.)
(one) caused interest
39.0
<Cellala nánë i Laureä Carpeo minya öamo,> hanquentë i Maimun, <nánes i minya ye caitanë mermeryar to me.
“Ĉar Kelala estis la unua posedanto de la Ora Ĉapo,” respondis la Simio, “li la unua faris al ni siajn ordonojn.
cellala
noun-nom-sing
= (n.)
Quelala
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpeo
noun-gen-sing
carpë (n.)
of a hat
minya
(or)
base
= (or.)
first
öamo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an owner
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maimun
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a monkey
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minya
(or)
base
= (or.)
first
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
caitanë
verb-past-sing
caita-² (vt.)
(one) laid (transitive)
mermeryar
poss-s3-nom-plur
mermë (n.)
his/her/its wishes
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
39.1
჻
Pan indisserya únë polë tauva cenë me, yalles ilyë me senna i tauressë epeni vestaniénesses ar canyanes me illumë oië yassë allumë ecë hyen ata cenë Rámaitë Maimun, ya alaranyelmë carë, pan ilyë þoronyelmes.:
Ĉar lia novedzino ne toleris vidi nin, li vokis nin ĉiujn al si en la arbaro post la geedziĝo kaj ordonis ke ni ĉiam restu kie ŝi neniam revidos Flugantan Simion, kaj ni volonte obeis lin, ĉar ni ĉiuj timis ŝin.”
pan
.1
base
= (cj.)
because
indisserya
:1.1
poss-s3-nom-sing
indis¹/indiss- (n.)
his/her/its bride
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
tauva
tauva+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to endure
cenë
.1+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to behold
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
yalles
verb-past-s3-short
yal- (vt.)
he/she/it summoned
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
senna
(pn).0
pron-norm-all
se (pn.)
toward him
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
vestaniénesses
:2.1
verb-pper-s3-o_s3
vesta-² (vt.)
he/she/it had married…
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
canyanes
verb-past-s3-short
canya- (vt.)
he/she/it commanded
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
illumë
(av)
base
= (av.)
always
oië
(v).1
ger-noun-nom-sing
oi- (vi.)
passing one’s days
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
allumë
(av)
base
= (av.)
never
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
hyen
.0
pron-norm-dat
hye (pn.)
for other person
ata
base
= (av.)
again
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
rámaitë
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
having wings
maimun
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a monkey
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
alaranyelmë
.0
verb-past-p1e-long
alarya-/alary- (vi.)
we (ex.) were happy
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
pan
.1
base
= (cj.)
because
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
þoronyelmes
.0
verb-past-p1e-o_s3
þorya-/þory- (vt.)
we (ex.) dreaded him/her/it
40.0
<Si nánë ilqua ya ummanan maunë men carë mennai i Laureä Carpë tullë i Olca Curuníva Númeno manta, ye tyarnë me carë i Malwinci mólë, ar cato nirë Óþ insë et i Nórello Númeno.
“Neniun alian taskon ni devis fari ĝis la Oran Ĉapon akiris la manoj de la Fia Sorĉistino de la Okcidento, kiu devigis nin sklavigi la Palpbrumojn, kaj poste peli Ozon mem el la Lando de la Okcidento.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ilqua
.1
noun-nom-sing
= (n.)
all
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
ummanan
.0
base
= (av.)
ever
maunë
moa
verb-past-sing
möa- (vn.)
(one) had to (impersonal)
men
(pn).0
pron-norm-dat
me (pn.)
for us
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
mennai
base
= (cj.)
until
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuníva
.0+noun-pos-sing
noun-pos-sing
curuni (n.)
a witch's
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
manta
(n)
noun-all-dual
má (n.)
to both hands
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
tyarnë
verb-past-sing
tyar- (vt.)
(one) caused
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwinci
noun-nom-plur
malwincë/malwinci- (n.)
Winkies
mólë
(aj)
adj-ppos
móla (aj.)
enslaved
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cato
base
= (av.)
afterwards
nirë
.2+verb-bare
verb-bare
nir- (vt.)
to force (in a given…)
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
et
base
= (pp.)
out (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nórello
.0
noun-abl-sing
nórë (n.)
from a land
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
40.1
Sí i Laureä Carpë ná lyenya, ar nellumë nauvalyë valya caitiéo men mermelyar.>
Nun la Ora Ĉapo apartenas al vi, kaj trifoje vi rajtas ordoni nin.”
sí
(av)
base
= (av.)
now
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
lyenya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
yours (polite)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nellumë
.1
base
= (av.)
three times
nauvalyë
naa
verb-futu-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) will be
valya
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
authorized
caitiéo
:2
ger-noun-gen-sing
caita-² (vt.)
of lying (transitive)
men
(pn).0
pron-norm-dat
me (pn.)
for us
mermelyar
poss-s2v-nom-plur
mermë (n.)
your (sir) wishes
41.0
Lan i Maimun Aran telyanë nyarnarya, Valanna tirnë tal ar cennë i Laimarilinóno laicë, calilë rambar pó te.
Dum la Simireĝo finis sian rakonton Doroteo malsuprenrigardis kaj vidis la verdajn, brilantajn murojn de la Smeralda Urbo antaŭ ili.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maimun
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a monkey
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
telyanë
.0
verb-past-sing
telya- (vt.)
(one) finished
nyarnarya
.1
poss-s3-nom-sing
nyarna (n.)
his/her/its story
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
tal
:2
base
= (av.)
downwards
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laimarilinóno
noun-gen-sing
Laimarilinon (n.)
of Emerald City
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
calilë
act-adj-ppos
cal- (vi.)
shining
rambar
:1
noun-nom-plur
ramba¹ (n.)
walls
pó
.0
base
= (pp.)
before
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
41.1
Elemmes i larca vilië i Maimunion, mal alaranyes í lenda téliénë.
Ŝi miris pro la rapida flugo de la Simioj, sed al ŝi plaĉis ke la flugo finiĝis.
elemmes
.0
verb-past-s3-short
elma-/elem- (vt.)
he/she/it marvelled at
i
(ar)
base
= (ar.)
the
larca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
rapid
vilië
.0
ger-noun-nom-sing
vil- (vi.)
flying
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maimunion
.0
noun-gen-plur
maimun (n.)
of monkeys
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
alaranyes
.0
verb-past-s3-short
alarya-/alary- (vi.)
he/she/it was happy
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
lenda
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a journey
téliénë
.0
verb-pper-sing
tel- (vi.)
(one) had ended
41.2
჻
I aië veor sestaner tal i ranyari añcimbaila pó i Osto andon, i Aran cúvë tumna Valannan, ar tá villë lintië öa, hilina ló quanna hotserya.:
La strangaj bestoj zorge metis la veturintojn antaŭ la pordegon de la Urbo, la Reĝo klinis sin malalten antaŭ Doroteo, kaj post tio li forflugis rapide, sekvate de sia tuta bando.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aië
.0
adj-ppos
aia (aj.)
strange
veor
noun-nom-plur
veo (n.)
living creatures
sestaner
verb-past-plur
sesta- (vt.)
(they) set
tal
:2
base
= (av.)
downwards
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ranyari
noun-nom-plur
ranyar (n.)
wanderers
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
pó
.0
base
= (pp.)
before
i
(ar)
base
= (ar.)
the
osto
osto.3+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a city
andon
andon.0
noun-nom-sing
= (n.)
a great gate
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
cúvë
(v):2
verb-past-sing
cuv-² (vt.)
(one) bowed
tumna
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
low
valannan
noun-dat-sing
Valanna (n.)
for Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
lintië
(av).0
base
= (av.)
swiftly
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
hilina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
hilya- (vt.)
followed
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
quanna
(aj)cwanna:0.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
hotserya
.1
poss-s3-nom-sing
hotsë (n.)
his/her/its band
42.0
჻
<Ta nánë mára nortië,> equë i nettë.:
“Ni tre bone veturis,” diris la malgranda knabino.
43.0
<Ná, ar linta lé et tarastiëlvallo,> hanquentë i Rauro.
“Jes, kaj ni trovis tre rapidan vojon el niaj problemoj,” respondis la Leono.
ná
(ij).0
base
= (ij.)
yes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
linta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
swift
lé
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a way
et
base
= (pp.)
out (of)
tarastiëlvallo
(n)
poss-p1i-abl-sing
tarastië (n.)
from our trouble
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
43.1
<Nánë taitë almë i tulyanel öa tana elmendeä Carpë!>
“Kiom bonfortune estis ke vi kunportis tiun mirindan Ĉapon!”
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
almë
.3
noun-nom-sing
= (n.)
a piece of good fortune
i
(cj)
base
= (cj.)
that
tulyanel
.1
verb-past-s2v-short
tulya- (vt.)
you (sir) brought
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
elmendeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wonderful
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
—generated by quettali version 0.32.19