Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
I ranyari canta pataner tenna i Laimarilinóno andon ar tyarner hyaller i indyel.
Tiam la kvar veturintoj marŝis al la granda pordego de la Smeralda Urbo kaj sonigis la sonorilon.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ranyari
noun-nom-plur
ranyar (n.)
wanderers
canta
(cd)
base
= (cd.)
four
pataner
verb-past-plur
pata- (vt.)
(they) walked
tenna
(pp).1
base
= (pp.)
up to
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laimarilinóno
noun-gen-sing
Laimarilinon (n.)
of Emerald City
andon
andon.0
noun-nom-sing
= (n.)
a great gate
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tyarner
verb-past-plur
tyar- (vt.)
(they) caused
hyaller
.0
verb-past-plur
hyal- (vi.)
(they) rang
i
(ar)
base
= (ar.)
the
indyel
noun-nom-sing
= (n.)
a small bell
1.1
჻
Apa naliéli, latyanë sa i imya Varno i Andondion ye oméniëltë fai.:
Post plurobla sonigado ĝin malfermis la sama Pordogardisto kiun ili antaŭe renkontis.
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
naliéli
.1
?
latyanë
verb-past-sing
latya- (vi.)
(one) opened anything (so as…)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
i
(ar)
base
= (ar.)
the
imya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
same
varno
(n).1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a guard
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andondion
.2
noun-gen-plur
andon/andond- (n.)
of gates
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
oméniëltë
.1
verb-perf-p3-long
o·men- (vt.)
they have met
fai
base
= (av.)
before of time
2.0
჻
<Mana! enutúliëldë ata?> maquentes, elmendassë.:
“Kion! Ĉu vi revenis?” li demandis, surprizite.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
enutúliëldë
.0
verb-perf-p2-long
en·tul- (vi.)
y'all have come again
ata
base
= (av.)
again
maquentes
.0
verb-past-s3-short
ma·quet- (vt.)
he/she/it asked
elmendassë
.0
noun-loc-sing
elmenda (n.)
at wonder
3.0
჻
<Ma uilyë cenë mé?> hanquentë i Corcurco.:
“Ĉu vi ne vidas nin?” demandis la Birdotimigilo.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
uilyë
.1+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) do not
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
mé
.1
pron-semi-nom
= (pn.)
us
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
4.0
<Mal sáven i eteméniëldë cecenna i Olca Curuni Númeno.>
“Sed mi supozis ke vi intencis viziti la Fian Sorĉistinon de la Okcidento.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
sáven
verb-past-s1-short
sav- (vt.)
I believed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
eteméniëldë
.1
verb-perf-p2-long
ete·men- (vt.)
y'all have gone forth
cecenna
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to visit
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
5.0
჻
<Ececennaniëlvë se,> equë i Corcurco.:
“Ni ja vizitis ŝin,” diris la Birdotimigilo.
ececennaniëlvë
verb-perf-p1i-long
cecenna-/cecenn- (vt.)
we have visited
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
6.0
჻
<Ar en sennes len?> maquentë i nér, elmendanen.:
“Kaj ŝi lasis vin foriri?” demandis la viro, miroplene.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
sennes
.2
verb-past-s3-short
sen- (vt.)
he/she/it let go
len
pron-norm-dat
le (pn.)
for you
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
elmendanen
.0
noun-ins-sing
elmenda (n.)
with wonder
7.0
჻
<Únë ecë sen nanya sa, pan nás tiquina,> ostencë i Corcurco.:
“Ŝi ne povis malpermesi, ĉar ŝi estas degeligita,” klarigis la Birdotimigilo.
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ecë
.0+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to have a chance of
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
nanya
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) resists
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
pan
.1
base
= (cj.)
because
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
tiquina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
tiqu- (vt.)
melted
ostencë
verb-past-sing
os·tec- (vt.)
(one) described
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
8.0
<Tiquina! Mai, ta ná mára sinyar, é,> equë i nér.
“Degeligita! Nu, jen tre plaĉa informo,” diris la viro.
tiquina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
tiqu- (vt.)
melted
mai
base
= (av.)
well
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
sinyar
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a news
é
base
= (ij.)
indeed
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
8.1
<Man tinquë se?>
“Kiu degeligis ŝin?”
man
(pn)man
pron-norm-nom
= (pn.)
who
tinquë
.0
verb-past-sing
tiqu- (vt.)
(one) melted
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
9.0
჻
<Nánes Valanna,> equë i Rauro aiamberya.:
“Doroteo,” diris la Leono solene.
10.0
჻
<Aina raina!> holtunë i nér, ar cúves naitië amnúra pó se.:
“Mirige!” krietis la viro, kaj li klinis sin vere tre malalten antaŭ ŝi.
aina
(aj):2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
holy
raina
:2.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a gracious one
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cúves
:2
verb-past-s3-short
cuv-² (vt.)
he/she/it bowed
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
amnúra
adj-scom
núra (aj.)
deeper
pó
.0
base
= (pp.)
before
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
11.0
Tá tulyanesset mina níca þamberya ar carnë holmë i hencalcar i alta colcallo ilyë hendeltassen, poica ve cáriénes fai.
Post tio li kondukis ilin en sian malgrandan ĉambron kaj prenis la okulvitrojn el la granda kesto, metis ilin sur iliajn okulojn, kaj ŝlosis ilin, same kiel antaŭe.
tá
(av)
base
= (av.)
then
tulyanesset
.0+verb-past-s3-o_p3
verb-past-s3-o_p3
tulya- (vt.)
he/she/it led them
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
þamberya
.0
poss-s3-nom-sing
þambë (n.)
his/her/its room
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
holmë
(aj).1
adj-ppos
holma (aj.)
locked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hencalcar
noun-nom-plur
hen·calca (n.)
eye-glasses
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
colcallo
noun-abl-sing
colca (n.)
from a box
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
hendeltassen
poss-p3-loc-plur
hen/hend- (n.)
at their eyes
poica
.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
exact
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
cáriénes
car.0
verb-pper-s3-short
car- (vt.)
he/she/it had done
fai
base
= (av.)
before of time
11.1
Cato menneltë enera ter i andon Laimarilinonna.
Poste ili trairis la pordon en la Smeraldan Urbon,
cato
base
= (av.)
afterwards
menneltë
men.1
verb-past-p3-long
men- (vi.)
they proceeded
enera
.0
base
= (av.)
on
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andon
andon.0
noun-nom-sing
= (n.)
a great gate
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
11.2
჻
Yá i lië hlasser ló i Varno i Andondion i Valanna tíquiénë i Olca Curuni Númeno, ilyë ócomneltë os i ranyari ar hilyaneltë te alta þanganen i túriondenna Óþua.:
kaj kiam la popolo sciiĝis per la Pordogardisto ke ili fandis la Fian Sorĉistinon de la Okcidento ili ĉiuj grupiĝis ĉirkaŭ la veturintojn kaj sekvis ilin en granda amaso al la Palaco de Oz.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
hlasser
verb-past-plur
hlar- (vt.)
(they) heard
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
varno
(n).1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a guard
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andondion
.2
noun-gen-plur
andon/andond- (n.)
of gates
i
(cj)
base
= (cj.)
that
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
tíquiénë
.0
verb-pper-sing
tiqu- (vt.)
(one) had melted
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
ócomneltë
.0
verb-past-p3-long
ó·com- (vi.)
they gathered
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ranyari
noun-nom-plur
ranyar (n.)
wanderers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hilyaneltë
verb-past-p3-long
hilya- (vt.)
they followed
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
þanganen
(n):2.3
noun-ins-sing
þanga² (n.)
with a crowd
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túriondenna
noun-all-sing
túrion/túriond- (n.)
to a palace
óþua
noun-pos-sing
Óþ (n.)
Oz's
12.0
჻
I mahtar ó i laicë appafini nánë tensi tirissë pó i ando, mal láves ten mittarë ú-pusto, ar i vanima laica vendë cávë te ata, ye tulyanë teo ilya nöa þamberyanna ú-pusto, itan polúvaneltë serë mennai i Túra Óþ nauvanë férima na cavë te.:
La Soldato kun la Verdaj Lipharoj ankoraŭ gardis la pordon, sed li tuj enlasis ilin, kaj ilin denove renkontis la bela verda knabino, kiu tuj kondukis ĉiun el ili al ties antaŭa ĉambro, por ke ili ripozu ĝis la Potenca Oz pretos akcepti ilin.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
appafini
noun-nom-plur
appa·finë (n.)
whiskers
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tensi
(av)tensi:0.1+base
base
= (av.)
still
tirissë
(n)tiris.0
noun-loc-sing
tiris/tiriss- (n.)
at a watch
pó
.0
base
= (pp.)
before
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ando
(n)ando.2+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an entrance
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
láves
:1.2
verb-past-s3-short
lav-¹ (vt.)
he/she/it granted
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
mittarë
noun-nom-sing
= (n.)
an entering
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
cávë
(v)
verb-past-sing
cav- (vt.)
(one) received
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ata
base
= (av.)
again
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
tulyanë
.0
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) led
teo
:1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
ilya
.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an each one
nöa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
previous
þamberyanna
.0
poss-s3-all-sing
þambë (n.)
to his/her/its room
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
polúvaneltë
pol
verb-pfut-p3-long
pol- (vt.)
they were going to be able to
serë
.0+verb-bare
verb-bare
ser- (vi.)
to rest
mennai
base
= (cj.)
until
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
nauvanë
naa
verb-pfut-sing
ná- (vt.)
(one) was going to be
férima
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
ready to hand
na
.0
base
= (pp.)
to
cavë
+verb-bare
verb-bare
cav- (vt.)
to receive
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
13.0
I mahtar carnë colë i sinyar Óþen ú-pusto, i Valanna ar i hyanë ranyari enutúliër, epeni nancáriéneltë i Olca Curuni; mal Óþ únë carë hanquenta.
La Soldato komunikigis la informon rekte al Oz ke Doroteo kaj la aliaj veturintoj revenis, detruinte la Fian Sorĉistinon; sed Oz ne respondis.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
carnë
(v)car.1
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) made
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sinyar
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a news
óþen
noun-dat-sing
Óþ (n.)
for Oz
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
i
(cj)
base
= (cj.)
that
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanë
(aj)hyana:0+adj-ppos
adj-ppos
hyana (aj.)
other
ranyari
noun-nom-plur
ranyar (n.)
wanderers
enutúliër
.0
verb-perf-plur
en·tul- (vi.)
(they) have come again
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
nancáriéneltë
.1
verb-pper-p3-long
nan·car- (vt.)
they had destroyed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
hanquenta
noun-nom-sing
= (n.)
an answer
13.1
Sáveltë í Túra Istyar yalúvanë te ú-pusto, mal únes.
Ili supozis ke la Potenca Sorĉisto tuj akceptos ilin, sed tio ne okazis.
sáveltë
verb-past-p3-long
sav- (vt.)
they believed
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
yalúvanë
verb-pfut-sing
yal- (vt.)
(one) was going to summon
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
13.2
Úneltë cavë quetta sello i neuna ressë, yola i en·neuna, yola i en·en·neuna.
Ili ricevis neniun komunikon de li la sekvan tagon, nek la postsekvan, nek la postpostsekvan.
úneltë
.1
verb-past-p3-long
ui- (vt.)
they did not
cavë
+verb-bare
verb-bare
cav- (vt.)
to receive
quetta
noun-nom-sing
= (n.)
a word
sello
(pn).0
pron-norm-abl
se (pn.)
from him
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
yola
.1
base
= (av.)
nor
i
(ar)
base
= (ar.)
the
en·neuna
?
yola
.1
base
= (av.)
nor
i
(ar)
base
= (ar.)
the
en·en·neuna
?
13.3
I larië yávë ten lustindo ar lumbarië, ar teldavë olaneltë ruxë i Óþ mahteánë te tallë urra lénen, epeni mentaniénesset na cainuë cólemassë ar móliëssë.
La atendado estis enuiga kaj teda, kaj fine ilin ĉagrenis ke Oz tiel mistraktas ilin, post sia postulo kiu suferigis kaj sklavigis ilin.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
larië
ger-noun-nom-sing
larya-/lary- (vi.)
waiting
yávë
(v).2
verb-past-sing
yav- (vt.)
(one) brought forth
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
lustindo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
ennui
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lumbarië
lumbarya
ger-noun-nom-sing
lumbarya- (vi.)
growing tired (oneself)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
olaneltë
(v)ola:0.0+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ola- (vt.)
they became
ruxë
.0
adj-ppos
ruxa² (aj.)
wroth
i
(cj)
base
= (cj.)
that
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
mahteánë
.6
verb-pimp-sing
mahta- (vt.)
(one) was treating
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
tallë
base
= (av.)
like that
urra
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bad
lénen
(n).0
noun-ins-sing
lé (n.)
with a way
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
mentaniénesset
.0+verb-pper-s3-o_p3
verb-pper-s3-o_p3
menta-¹ (vt.)
he/she/it had sent them
na
.0
base
= (pp.)
to
cainuë
:2.3+verb-bare
verb-bare
cainu-² (vi.)
to suffer (…) [with locative]
cólemassë
.2
noun-loc-sing
cólema (n.)
at hardship
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
móliëssë
.0
noun-loc-sing
mólië (n.)
at slavery
13.4
San i Corcurco teldavë maquentë i laica vendë colë enta menta Óþen, quetila i laqui lauvas ten cenë se ú-pusto, san yaluvantë i Rámaiti Maimuni na alya te, ar na tuvë quima nás voronda vandaryain hya lás.
Do la Birdotimigilo fine petis ke la verda knabino portu novan komunikon al Oz, dirante ke se li ne tuj permesos ke ili eniru li alvokos la Flugantajn Simiojn por helpi ilin, kaj trovi ĉu aŭ ne li plenumos sian promeson.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
menta
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a message
óþen
noun-dat-sing
Óþ (n.)
for Oz
quetila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
quet- (vt.)
saying
i
(cj)
base
= (cj.)
that
laqui
base
= (cj.)
unless
lauvas
:1.1
verb-futu-s3-short
lav-¹ (vt.)
he/she/it will allow
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
yaluvantë
verb-futu-p3-long
yal- (vt.)
they will summon
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
na
.0
base
= (pp.)
to
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
na
.0
base
= (pp.)
to
tuvë
.0+verb-bare
verb-bare
tuv- (vt.)
to find
quima
base
= (cj.)
whether
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
voronda
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
steadfast (in allegiance -…)
vandaryain
.2
poss-s3-dat-plur
vanda (n.)
for his/her/its solemn…
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
lás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
lá- (vi.)
he/she/it not is
13.5
Yá i Istyar cávë sina menta nánes tallë þostaina i mentanes iquista ten na tulë i Tarhanwa Þambenna se lúminci canta apa nerteä lúmassë neuna amaureo.
Kiam la Sorĉisto aŭdis tiun komunikaĵon li timegis kaj sendis ordonon ke ili venu al la Tronĉambro je kvar minutoj post la naŭa horo la sekvan matenon.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
cávë
(v)
verb-past-sing
cav- (vt.)
(one) received
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
menta
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a message
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
tallë
base
= (av.)
like that
þostaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
þosta- (vt.)
terrified
i
(cj)
base
= (cj.)
that
mentanes
.0
verb-past-s3-short
menta-¹ (vt.)
he/she/it sent
iquista
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a request
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
na
.0
base
= (pp.)
to
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambenna
.0
noun-all-sing
þambë (n.)
to a room
se
(pp).0
base
= (pp.)
at
lúminci
.0
noun-nom-plur
lúmincë/lúminci- (n.)
minutes
canta
(cd)
base
= (cd.)
four
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
nerteä
base
= (or.)
ninth
lúmassë
noun-loc-sing
lúma (n.)
at a clock
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
amaureo
.2
noun-gen-sing
amaurë (n.)
of a morning
13.6
჻
Oméniës ellumë i Rámaiti Maimuni i Nóressë Númeno, ar únes merë omenë te ata.:
Li unufoje renkontis la Flugantajn Simiojn en la Lando de la Okcidento, kaj li ne volis rerenkonti ilin.
oméniës
.1
verb-perf-s3-short
o·men- (vt.)
he/she/it has met
ellumë
.0
base
= (av.)
once
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nóressë
.0
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a land
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
merë
+verb-bare
verb-bare
mer- (vt.)
to hope
omenë
.1+verb-bare
verb-bare
o·men- (vt.)
to meet
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ata
base
= (av.)
again
14.0
I ranyari canta tauvaner lórenca lómë, ilya sanaila i annan ya Óþ vestaniénë anta sen.
La kvar veturintoj maldormis tiunokte, ĉar ĉiu pripensis la donacon kiun Oz laŭ sia promeso donos.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ranyari
noun-nom-plur
ranyar (n.)
wanderers
canta
(cd)
base
= (cd.)
four
tauvaner
tauva
verb-past-plur
tauva- (vt.)
(they) endured
lórenca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sleepless
lómë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a night
ilya
.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an each one
sanaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
sana- (v.)
thinking
i
(ar)
base
= (ar.)
the
annan
.0
noun-dat-sing
anna (n.)
for a gift
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
vestaniénë
:1.0
verb-pper-sing
vesta-¹ (vt.)
(one) had sworn (to do…)
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
14.1
჻
Valanna lorunë rië ellumë, ar tá ólanë sen i nánes Hyarveästassë, yassë Voriël Peramil quétanë sen yallë aláreäs samë netterya maryë ata.:
Doroteo endormiĝis nur unufoje, kaj sonĝis ke ŝi estas en Kansas, kie Onklino Em diras al ŝi sian ĝojon ke la knabineto denove estas hejme.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
lorunë
verb-past-sing
loru- (vi.)
(one) fell asleep
rië
(av)
base
= (av.)
only
ellumë
.0
base
= (av.)
once
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
ólanë
oola
verb-past-sing
óla- (vt.)
(one) dreamed
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
hyarveästassë
noun-loc-sing
Hyarveästa (n.)
at Kansas
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
voriël
noun-nom-sing
= (n.)
Em
peramil
noun-nom-sing
= (n.)
an aunt
quétanë
.2
verb-pimp-sing
quet- (vt.)
(one) was telling
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
aláreäs
.0
verb-pres-s3-short
alarya-/alary- (vi.)
he/she/it is being happy
samë
+verb-bare
verb-bare
sam- (vt.)
to have
netterya
.0
poss-s3-nom-sing
nettë (n.)
his/her/its (little) girl
maryë
(av)marye:2+base
base
= (av.)
at home
ata
base
= (av.)
again
15.0
჻
Poica se nertë lúmassë neuna amaureo i laicë appafinion mahtar tullë ten, ar apa lúminci canta ilyë menneltë mina i Tarhanwa Þambë i Túra Óþo.:
Akurate je la naŭa horo la sekvan matenon la verdliphara soldato renkontis ilin, kaj post kvar minutoj ili ĉiuj eniris la Tronĉambron de la Potenca Oz.
poica
.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
exact
se
(pp).0
base
= (pp.)
at
nertë
base
= (cd.)
nine
lúmassë
noun-loc-sing
lúma (n.)
at a clock
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
amaureo
.2
noun-gen-sing
amaurë (n.)
of a morning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laicë
(aj)laica:1+adj-ppos
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
appafinion
noun-gen-plur
appa·finë (n.)
of whiskers
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúminci
.0
noun-nom-plur
lúmincë/lúminci- (n.)
minutes
canta
(cd)
base
= (cd.)
four
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
menneltë
men.0
verb-past-p3-long
men- (vi.)
they went
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
óþo
noun-gen-sing
Óþ (n.)
of Oz
16.0
Aþahanyë teo ilya nóquistaniénë cenë i Istyar ve nemesta ya óliénes fai, ar illi náner lai aitainë yá ostirneltë ar aqua cenneltë alquen i þambessë.
Kompreneble ĉiu el ili anticipis vidi la Sorĉiston en la formo kiun li antaŭe havis, kaj ĉiun multe surprizis kiam ili ĉirkaŭrigardis kaj vidis tute neniun en la ĉambro.
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
teo
(pn):1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
ilya
.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an each one
nóquistaniénë
.0
verb-pper-sing
nó·quista- (vt.)
(one) had assumed
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
i
(ar)
base
= (ar.)
the
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
nemesta
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an appearance
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
óliénes
(v)ola:0.0+verb-pper-s3-short
verb-pper-s3-short
ola- (vt.)
he/she/it had become
fai
base
= (av.)
before of time
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
illi
(n)illi
noun-nom-sing
= (n.)
all
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
lai
base
= (av.)
very
aitainë
.1
pas-adj-ppos
aita-² (vt.)
surprised
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
ostirneltë
verb-past-p3-long
os·tir- (vi.)
they looked around
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aqua
.1
base
= (av.)
completely
cenneltë
.0
verb-past-p3-long
cen- (vt.)
they saw
alquen
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
nobody
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þambessë
.0
noun-loc-sing
þambë (n.)
at a room
16.1
჻
Resseltë arië ar' i fenna ar amarië ar' ilyë hyanain, pan i lusta þambeo ruë nánë amnaira epë aima i hröaron yai céniéneltë Óþo.:
Ili restis proksime al la pordo kaj eĉ pli proksime unu al la alia, ĉar la silento en la malplena ĉambro timigis pli ol ĉiu formo de Oz kiun ili antaŭe vidis.
resseltë
verb-past-p3-long
reþ- (vi.)
they remained in same place
arië
(aj).0
adj-ppos
areä (aj.)
close
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fenna
fenna
noun-nom-sing
= (n.)
a door
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
amarië
(aj).0
adj-pcom
areä (aj.)
closer
ar' > ara
(pp).1;=ara
base
= (pp.)
next (to)
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
hyanain
nadj-dat-plur
hyana (aj.)
for other ones
pan
.1
base
= (cj.)
because
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lusta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
empty
þambeo
.0
noun-gen-sing
þambë (n.)
of a room
ruë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
stillness
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
amnaira
.0
adj-scom
naira (aj.)
more dreadful
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
aima
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hröaron
.1
noun-gen-plur
hröa (n.)
of bodily forms
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
céniéneltë
cen.0
verb-pper-p3-long
cen- (vt.)
they had seen
óþo
noun-gen-sing
Óþ (n.)
of Oz
17.0
Sí hlasseltë aiamberya Óma, ya nemnë tulë ló nanomë areä i velca tellumo ingassë, ar eques:
Baldaŭ ili aŭdis Voĉon, kiu ŝajnis veni el loko ie proksima al la supro de la granda kupolo, kaj ĝi diris, solene,
sí
(av)sii:0+base
base
= (av.)
now
hlasseltë
verb-past-p3-long
hlar- (vt.)
they heard
aiamberya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
solemn
óma
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
ló
(pp).0
base
= (pp.)
(away) from
nanomë
.1
base
= (av.)
somewhere
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
i
(ar)
base
= (ar.)
the
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
tellumo
.0
noun-gen-sing
telluma (n.)
of a dome
ingassë
(n).0
noun-loc-sing
inga (n.)
at a top
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
18.0
<Inyë ná Óþ, i Túra ar Rúcima.
“Mi estas Oz, la Potenca kaj la Terura.
18.1
Maro þúralyë ní?>
Kial vi serĉas min?”
maro
(av).0
base
= (av.)
why
þúralyë
verb-pres-s2v-long
þur- (vt.)
you (sir) are seeking
ní
(pn)
pron-semi-nom
= (pn.)
I
19.0
Cenneltë ata þambeo ilyë sattassë, ar tá, céniéla alquen, Valanna maquentë, <Massë nalyë?>
Ili rerigardis al ĉiu parto de la ĉambro, kaj, vidinte neniun, Doroteo diris, “Kie vi estas?”
cenneltë
.2
verb-past-p3-long
cen- (vt.)
they looked
ata
base
= (av.)
again
þambeo
.0
noun-gen-sing
þambë (n.)
of a room
ilyë
.0
adj-ppos
ilya (aj.)
every
sattassë
(n)
noun-loc-sing
satta (n.)
at a part (of something)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
céniéla
cen.0+pac-adj-spos
pac-adj-spos
cen- (vt.)
having seen
alquen
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
no one
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
massë
(av)
base
= (av.)
where
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
20.0
<Nanyë ildomë,> hanquentë i Óma, <mal i hendin sitinë firíva nanyë alacénima.
“Mi estas ĉie,” respondis la Voĉo, “sed por la okuloj de ordinaraj mortemuloj mi estas nevidebla.
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
ildomë
pron-norm-nom
= (pn.)
everywhere
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
óma
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hendin
noun-dat-plur
hen/hend- (n.)
for eyes
sitinë
.5
adj-ppos
sitina (aj.)
common
firíva
noun-pos-plur
firë (n.)
mortal men's
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
alacénima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
invisible
20.1
Sí harúvan tarhanwanyassë, itan polil lanquetë onyë.> É, i Óma tá nemnë tulë téravë i insa tarhanwallo; epetai pataneltë sanna ar tarneltë ve ríma lan Valanna equë:
Mi nun sidiĝos sur mian tronon, por ke vi konversaciu kun mi.” Vere, la Voĉo ŝajnis ĝuste tiam soni rekte el la trono mem; do ili marŝis tien kaj staris en vico dum Doroteo diris:
sí
(av)
base
= (av.)
now
harúvan
.1
verb-futu-s1-short
haru- (vi.)
I will take a seat
tarhanwanyassë
poss-s1-loc-sing
tar·hanwa (n.)
at my throne
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
polil
verb-aor2-s2v-short
pol- (vt.)
you (sir) are able to
lanquetë
.0+verb-bare
verb-bare
lan·quet- (vt.)
to converse
onyë
(ct)
base
= (ct.)
beside me
é
base
= (ij.)
indeed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
óma
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
tá
(av)
base
= (av.)
then
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
téravë
.0
adj-advb
téra (aj.)
straight-
i
(ar)
base
= (ar.)
the
insa
pron-norm-nom
= (pn.)
itself
tarhanwallo
noun-abl-sing
tar·hanwa (n.)
from a throne
epetai
(cj)epetai:0.0+base
base
= (cj.)
consequently
pataneltë
verb-past-p3-long
pata- (vt.)
they walked
sanna
(pn):1.0
pron-norm-all
sa¹ (pn.)
toward it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tarneltë
tar
verb-past-p3-long
tar- (vt.)
they stood
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
ríma
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a row
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
equë
.2
base
= (ij.)
said
21.0
<Elmë utúliër canë vestainalmar, a Óþ.>
“Oz, ni venis por peti la plenumiĝon de la promeso.”
elmë
pron-emph-nom
= (pn.)
we
utúliër
verb-perf-plur
tul- (vi.)
(they) have come
canë
(v).0+verb-bare
verb-bare
can- (vt.)
to claim
vestainalmar
:1.0
pas-poss-p1e-nom-plur
vesta-¹ (vt.)
our (ex.) sworn (to do…) ones
a
(ij).0
base
= (ij.)
O
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
22.0
჻
<Mana vestainar?> maquentë Óþ.:
“De kiu promeso?” demandis Oz.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
vestainar
:1.0
pas-nadj-nom-plur
vesta-¹ (vt.)
sworn (to do something) ones
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
23.0
჻
<Vestanel nanwenta ní Hyarveästanna yá i Olca Curuni nancarina,> equë i vendë.:
“Vi promesis resendi min al Kansas kiam la Fia Sorĉistino estos detruita,” diris la knabino.
vestanel
:1.0
verb-past-s2v-short
vesta-¹ (vt.)
you (sir) swore (to do…)
nanwenta
(v)+verb-bare
verb-bare
nan·wenta- (vt.)
to send back
ní
(pn)
pron-semi-nom
= (pn.)
I
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
nancarina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
nan·car- (vt.)
destroyed
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
24.0
჻
<Ar vestanel anta inyen sanar,> equë i Corcurco.:
“Kaj vi promesis doni al mi cerbon,” diris la Birdotimigilo.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vestanel
:1.0
verb-past-s2v-short
vesta-¹ (vt.)
you (sir) swore (to do…)
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
inyen
pron-emph-dat
inyë (pn.)
for me
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
25.0
჻
<Ar vestanel anta inyen hón,> equë i Latúcen Ornendur.:
“Kaj vi promesis doni al mi koron,” diris la Stana Lignohakisto.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vestanel
:1.0
verb-past-s2v-short
vesta-¹ (vt.)
you (sir) swore (to do…)
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
inyen
pron-emph-dat
inyë (pn.)
for me
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
26.0
჻
<Ar vestanel anta inyen verië,> equë i Úverya Rauro.:
“Kaj vi promesis doni al mi kuraĝon,” diris la Malkuraĝa Leono.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vestanel
:1.0
verb-past-s2v-short
vesta-¹ (vt.)
you (sir) swore (to do…)
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
inyen
pron-emph-dat
inyë (pn.)
for me
verië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
boldness
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
27.0
჻
<Ma i Olca Curuni naitië ná nancarina?> maquentë i Óma, ar Valanna sannë i pampes nit.:
“Ĉu la Fia Sorĉistino vere estas detruita?” demandis la Voĉo, kaj Doroteo kredis ke ĝi iomete tremas.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
nancarina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
nan·car- (vt.)
destroyed
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
óma
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
sannë
.0
verb-past-sing
sana- (v.)
(one) thought
i
(cj)
base
= (cj.)
that
pampes
verb-past-s3-short
pap- (vt.)
he/she/it trembled
nit
.1
base
= (av.)
a bit
28.0
<Náto,> hanquentes, <Tinquenyë sé calpanen neno.>
“Jes,” ŝi respondis, “mi degeligis ŝin per sitelo da akvo.”
náto
.1
base
= (ij.)
yes (emphatic)
hanquentes
.0
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it answered
tinquenyë
.0
verb-past-s1-long
tiqu- (vt.)
I melted
sé
(pn).1
pron-semi-nom
= (pn.)
she
calpanen
(n).1
noun-ins-sing
calpa (n.)
with a bucket
neno
noun-gen-sing
nén/nen- (n.)
of a water
29.0
<Aiya,> equë i Óma, <sillë alahorina! Mai, á tulë nin enar, pan mauran samë lúmë na ter·sana sa.>
“Nu!” diris la Voĉo, “tio okazis subite! Nu, revenu al mi morgaŭ, ĉar mi bezonas tempon por pripensi la aferon.”
aiya
.2
base
= (ij.)
lo
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
óma
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
sillë
(av)
base
= (av.)
like this
alahorina
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sudden
mai
base
= (av.)
well
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
enar
(av)
base
= (av.)
tomorrow
pan
.1
base
= (cj.)
because
mauran
.0+verb-aor2-s1-short
verb-aor2-s1-short
maura- (vt.)
I need
samë
+verb-bare
verb-bare
sam- (vt.)
to have
lúmë
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
na
.0
base
= (pp.)
to
ter·sana
?
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
30.0
჻
<Tensi lio ulútaniël,> equë i Latúcen Ornendur ruxa.:
“Vi jam havis multan tempon,” diris la Stana Lignohakisto, kolere.
tensi
.0
base
= (av.)
already
lio
(av)
base
= (av.)
much
ulútaniël
verb-perf-s2v-short
lúta- (vi.)
you (sir) have had time pass
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ruxa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
angry
31.0
჻
<Úvalmë larya enta ré,> equë i Corcurco.:
“Ni rifuzas atendi eĉ unu tagon pli,” diris la Birdotimigilo.
úvalmë
ui.1
verb-futu-p1e-long
ui- (vt.)
we (ex.) will do not
larya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to wait
enta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
one more
ré
noun-nom-sing
= (n.)
a day (period from sunset to…)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
32.0
჻
<Möa lyen ná voronda vandalyainen elmen!> holtunë Valanna.:
“Plenumu viajn promesojn!” krietis Doroteo.
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
voronda
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
steadfast (in allegiance -…)
vandalyainen
.2
poss-s2v-ins-plur
vanda (n.)
with your (…) solemn promises
elmen
pron-emph-dat
elmë (pn.)
for us
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
33.0
I Rauro sannë i nai nánë mára i þosta i Istyar, epetai ánes alta, romya rávë, ya nánë tallë valca ar naira i Ilwë campë öa sello þosseä ar tyarnë lanta i fanwa ya tarnë neltessë.
La Leono opiniis ke taŭgos timigi la Sorĉiston, do li laŭte muĝis plenvoĉe, kaj tiu feroca sono tiom teruris Toton ke li forsaltis alarmite kaj frapegis la ekranon kiu staris en angulo.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
sannë
.0
verb-past-sing
sana- (v.)
(one) thought
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nai
(av).4
base
= (av.)
it may be
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
i
(cj)
base
= (cj.)
that
þosta
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) puts to fright
i
(ar)
base
= (ar.)
the
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
epetai
(cj)epetai:0.0+base
base
= (cj.)
consequently
ánes
.0
verb-past-s3-short
anta- (v.)
he/she/it gave
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
romya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loud
rávë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a roaring noise
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tallë
base
= (av.)
like that
valca
:2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fierce
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
naira
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dreadful
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
campë
.1
verb-past-sing
cap- (vt.)
(one) jumped
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
sello
(pn).0
pron-norm-abl
se (pn.)
from him
þosseä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
afraid
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tyarnë
verb-past-sing
tyar- (vt.)
(one) caused
lanta
(v)lanta.0+verb-bare
verb-bare
= (va.)
to fall
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fanwa
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a screen
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
tarnë
tar
verb-past-sing
tar- (vt.)
(one) stood
neltessë
noun-loc-sing
neltë (n.)
at a corner
33.1
Lan lanantes hlontaila, tirneltë tanna, ar i neuna þenwassë ilyë náneltë quantë elmendanen.
Dum ĝi brue falis ili rigardis tien, kaj la sekvan momenton ĉiu el ili vere miris.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
lanantes
lanta.0
verb-past-s3-short
lanta-/lanat- (va.)
he/she/it fell
hlontaila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
hlonta- (vi.)
banging
tirneltë
.3
verb-past-p3-long
tir- (vt.)
they looked (at)
tanna
(av).0
base
= (av.)
thither
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neuna
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
next
þenwassë
.0
noun-loc-sing
þenwa (n.)
at a moment
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
quantë
(aj).1
adj-ppos
quanta (aj.)
filled
elmendanen
.0
noun-ins-sing
elmenda (n.)
with wonder
33.2
Pan cenneltë, i imas yassë i fanwa cúviénë, níca enwina nér tarnë, ó parna cas ar yerna anta, ye nemnë ta eändessë ve intë.
Ĉar ili vidis, staranta en precize tiu loko kiun la ekrano antaŭe kaŝis, malgrandan maljunulon, kun kalva kapo kaj sulketoplena vizaĝo, kiu ŝajne estis egale surprizita kiel ili.
pan
.1
base
= (cj.)
because
cenneltë
.0
verb-past-p3-long
cen- (vt.)
they saw
i
(cj)
base
= (cj.)
that
imas
(av)imas:0+base
base
= (av.)
in the same place
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fanwa
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a screen
cúviénë
:1
verb-pper-sing
cuv-¹ (vt.)
(one) had concealed
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
enwina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
tarnë
tar
verb-past-sing
tar- (vt.)
(one) stood
ó
base
= (pp.)
with
parna
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bald
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yerna
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
worn
anta
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a face
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nemnë
:2.0
verb-past-sing
nem-² (vt.)
(one) seemed
ta
(av).0
base
= (av.)
so
eändessë
.0
noun-loc-sing
eändë (n.)
at a surprise
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
intë
:1
pron-emph-nom
= (pn.)
they
33.3
I Latúcen Ornendur ortanë hyaldarya, alacantë i ner·incenna, ar holtunë, <Man nalyë?>
La Stana Lignohakisto, levinte sian hakilon, kuris al la vireto kaj kriis, “Kiu vi estas?”
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ortanë
.0
verb-past-sing
orta-¹ (vt.)
(one) raised
hyaldarya
poss-s3-nom-sing
hyalda (n.)
his/her/its axe
alacantë
alahta
verb-past-sing
alahta-/alaht- (vi.)
(one) rushed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ner·incenna
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
man
(pn)man
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
34.0
<Nanyë Óþ, i Túra ar Rúcima,> equë i ner·incë, papila ómanen.
“Mi estas Oz, la Potenca kaj la Terura,” diris la malgranda viro, per tremanta voĉo,
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túra
(aj).1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a great one
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rúcima
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a terrible one
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ner·incë
?
papila
+act-adj-spos
act-adj-spos
pap- (vt.)
trembling
ómanen
(n).0
noun-ins-sing
óma (n.)
with a voice
34.1
<Mal vá petë ni—mecin i vá—ar caruvan aima ya merildë caritanya.>
“sed ne batu min-mi petas, ne batu-mi faros kion ajn vi volos.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
vá
(av).1
base
= (av.)
do not
petë
.0+verb-bare
verb-bare
pet- (vt.)
to strike
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
mecin
(av)
base
= (av.)
please
i
(cj)
base
= (cj.)
that
vá
(av).1
base
= (av.)
do not
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
caruvan
car.0
verb-futu-s1-short
car- (vt.)
I will do
aima
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
merildë
verb-aor2-p2-long
mer- (vt.)
y'all hope
caritanya
.0
inf-s1-o_nil
car- (vt.)
me doing
35.0
჻
Málolvar tirner se eändenen ar rúcina indonen.:
Niaj amikoj rigardis lin surprizite kaj senesperigite.
málolvar
.0
poss-p1i-nom-plur
málo (n.)
our friends
tirner
.3
verb-past-plur
tir- (vt.)
(they) looked (at)
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
eändenen
.0
noun-ins-sing
eändë (n.)
with a surprise
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rúcina
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
disordered
indonen
.0
noun-ins-sing
indo (n.)
with a (state of) mind
36.0
჻
<Sáven i Óþ ná velca Cas,> equë Valanna.:
“Mi kredis ke Oz estas granda Kapo,” diris Doroteo.
sáven
verb-past-s1-short
sav- (vt.)
I believed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
37.0
჻
<Ar inyë sávë i Óþ ná lelya Heri,> equë i Corcurco.:
“Kaj mi kredis ke Oz estas bela Damo,” diris la Birdotimigilo.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
sávë
(v)
verb-past-sing
sav- (vt.)
(one) believed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
lelya
(aj):1.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
heri
noun-nom-sing
= (n.)
a lady
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
38.0
჻
<Ar inyë sávë i Óþ ná rúcima Hravan,> equë i Latúcen Ornendur.:
“Kaj mi kredis ke Oz estas terura Besto,” diris la Stana Lignohakisto.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
sávë
(v)
verb-past-sing
sav- (vt.)
(one) believed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
rúcima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
terrible
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
39.0
჻
<Ar inyë sávë i Óþ ná Pamba Úreo,> holtunë i Rauro.:
“Kaj mi kredis ke Oz estas Globo de Fajro,” kriis la Leono.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
sávë
(v)
verb-past-sing
sav- (vt.)
(one) believed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
pamba
noun-nom-sing
= (n.)
a ball
úreo
uure.1
noun-gen-sing
úrë/úrë- (n.)
of fire
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
40.0
<Fó, ilyë naldë laiti,> equë i ner·incë milyavë.
“Ne; vi ĉiuj eraris,” diris la malgranda viro humile.
fó
.1
base
= (ij.)
no
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
naldë
(v)+verb-pres-p2-long
verb-pres-p2-long
ná- (vt.)
y'all are being
laiti
(aj)+adj-ppos
adj-ppos
laitë (aj.)
false
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ner·incë
--
milyavë
.2
adj-advb
milya (aj.)
weakly
40.1
<Nenteánen.>
“Mi nur ŝajnigis tion.”
nenteánen
verb-pimp-s1-short
nenta- (va.)
I was pretending
41.0
<Nentië!> holtunë Valanna.
“Ŝajnigis!” kriis Doroteo.
nentië
ger-noun-nom-sing
nenta- (va.)
pretending
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
42.0
<Tá, moinanya,> eques.
“Ĉit, karulino,” li diris;
tá
(ij).0
?
moinanya
.1
poss-s1-nom-sing
moina (aj.)
my dear one
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
42.1
<Vátyë quetë tallë romya, hyaqui mo hlaruva tye—ar inyë ataltuva.
“ne tiom laŭte parolu, ĉar oni aŭdos vin--kaj mi perdus ĉion.
vátyë
base
= (ct.)
don't (familiar)
quetë
.1+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to speak
tallë
base
= (av.)
like that
romya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loud
hyaqui
.1
base
= (cj.)
otherwise
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
hlaruva
verb-futu-sing
hlar- (vt.)
(one) will hear
tye
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
you
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
ataltuva
.3
verb-futu-sing
atalta-/atalat- (vi.)
(one) will slip down in ruin
42.2
Quistar i nanyë Túra Istyar.>
Oni kredas min Potenca Sorĉisto.”
quistar
(v)cwista:0+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
quista- (vt.)
(they) suppose
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
43.0
჻
<Ar lalyë?> maquentes.:
“Sed vi ja estas, ĉu ne?”
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
lá- (vi.)
you (sir) not are
maquentes
.0
verb-past-s3-short
ma·quet- (vt.)
he/she/it asked
44.0
<Ú nicë taitë, moinanya; nanyë vin sitina nér.>
“Tute ne, karulino; mi estas nur ordinara homo.”
ú
(pt)
base
= (pt.)
not
nicë
.1
base
= (av.)
a bit
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
moinanya
.1
poss-s1-nom-sing
moina (aj.)
my dear one
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
vin
.0
base
= (av.)
just
sitina
.5+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
common
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
45.0
<Nalyë undo epë ta,> equë i Corcurco, naica ómanen; <nalyë cuptamo.>
“Eĉ pli,” diris la Birdotimigilo, per doloroplena voĉo, “vi estas ĉarlatano.”
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
undo
(aj)undo+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
less
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
naica
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
bitterly grievous
ómanen
(n).0
noun-ins-sing
óma (n.)
with a voice
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
cuptamo
.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a deceiver
46.0
<Poica tallë!> etequentë i ner·incë, öapsarila máryat uo vequi sa fasantë se.
“Ĝuste tiel!” deklaris la malgranda viro, kunfrotante siajn manojn kvazaŭ la akuzo plaĉis al li;
poica
.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
exact
tallë
base
= (av.)
like that
etequentë
.0
verb-past-sing
ete·quet- (vt.)
(one) confessed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ner·incë
--
öapsarila
+act-adj-spos
act-adj-spos
öapsar- (vt.)
wiping away
máryat
poss-s3-nom-dual
má (n.)
both his/her/its hands
uo
(av)
base
= (av.)
together
vequi
.0
base
= (cj.)
as if
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
fasantë
verb-past-sing
fasta-²/fast- (vt.)
(one) pleased
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
47.0
<Mal si ná rúcima,> equë i Latúcen Ornendur.
“Sed ve!” diris la Stana Lignohakisto,
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
rúcima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
terrible
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
47.1
<Manen ummanan cauvan hominya?>
“do kiel mi akiros mian koron?”
manen
(av)
base
= (av.)
how
ummanan
.0
base
= (av.)
ever
cauvan
+verb-futu-s1-short
verb-futu-s1-short
cav- (vt.)
I will receive
hominya
poss-s1-nom-sing
hón²/hom- (n.)
my heart (physical)
48.0
჻
<Hya inyë veriënya?> maquentë i Rauro.:
“Kaj mi mian kuraĝon?” demandis la Leono.
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
veriënya
(n).0
poss-s1-nom-sing
verië (n.)
my boldness
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
49.0
჻
<Hya inyë sanarinya?> yainë i Corcurco, öapsarila i niër henduryallo vaccoryo rancunen.:
“Kaj mi mian cerbon?” ploris la Birdotimigilo, viŝante la larmojn el siaj okuloj per la maniko de sia jako.
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
sanarinya
.3
poss-s1-nom-sing
sanar (n.)
my brain
yainë
yaiya.0
verb-past-sing
yaiya- (vi.)
(one) wailed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
öapsarila
+act-adj-spos
act-adj-spos
öapsar- (vt.)
wiping away
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niër
nie
noun-nom-plur
nië (n.)
tears
henduryallo
poss-s3-abl-dual
hen/hend- (n.)
from both his/her/its eyes
vaccoryo
.1
poss-s3-gen-sing
vacco (n.)
of his/her/its coat
rancunen
+noun-ins-sing
noun-ins-sing
ranco/rancu- (n.)
with an arm
50.0
<Meldë málonyar,> equë Óþ, <Mecin i úvaldë quetë pá sinë pityë nati.
“Miaj karaj amikoj,” diris Oz, “bonvolu ne paroli pri tiaj malgravaĵoj.
meldë
(aj).0
adj-ppos
melda (aj.)
dear
málonyar
.0
poss-s1-nom-plur
málo (n.)
my friends
equë
.2
base
= (ij.)
said
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
mecin
(av)
base
= (av.)
please
i
(cj)
base
= (cj.)
that
úvaldë
ui.0
verb-futu-p2-long
ui- (vt.)
y'all not will do
quetë
.1+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to speak
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
pityë
(aj)pitya:0.1+adj-ppos
adj-ppos
pitya (aj.)
little
nati
noun-nom-plur
nat (n.)
things
50.1
Á sana os inyë, ar i rúcima tarastië yassë nanyë ó a-avatupë.>
Konsideru min, kaj mian malfeliĉan situacion pro mia senmaskiĝo.”
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
sana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to think
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rúcima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
terrible
tarastië
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a trouble
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
ó
base
= (pp.)
with
a-avatupë
verb-pasv
ava·tup- (vt.)
to be uncovered
51.0
჻
<Ma hyana mo ista i nalyë cuptamo?> maquentë Valanna.:
“Ĉu neniu alia scias pri via fraŭdo?” demandis Doroteo.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
mo
mo.1+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
anyone
ista
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) knows
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
cuptamo
.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a deceiver
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
52.0
<Alquen ista sa, hequa eldë canta—ar ni,> hanquentë Óþ.
“Neniu, nur vi kvar--kaj mi mem,” respondis Oz.
alquen
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
no one
ista
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) knows
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
hequa
(pp).3
base
= (pp.)
except
eldë
pron-emph-nom
= (pn.)
you
canta
(cd)
base
= (cd.)
four
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
52.1
<Ucuptiënyë ilquen tallë anda i sáven i allumë avatupúvaner ni.
“Mi trompis ĉiun dum tiom da tempo ke mi supozis ke oni neniam sciiĝos.
ucuptiënyë
.0
verb-perf-s1-long
cupta-¹/cupt- (vi.)
I have deceived
ilquen
pron-norm-nom
= (pn.)
everybody
tallë
base
= (av.)
like that
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sáven
verb-past-s1-short
sav- (vt.)
I believed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
allumë
(av)
base
= (av.)
never
avatupúvaner
.0
verb-pfut-plur
ava·tup- (vt.)
(they) were going to uncover
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
52.2
Nánë höa loima, vin lavitanya len i Tarhanwa Þambenna.
Mi eraregis kiam mi decidis permesi ke vi eniru la Tronoĉambron.
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
höa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
big
loima
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a mistake
vin
.0
base
= (av.)
just
lavitanya
:1.1
inf-s1-o_nil
lav-¹ (vt.)
me allowing
len
pron-norm-dat
le (pn.)
for you
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambenna
.0
noun-all-sing
þambë (n.)
to a room
52.3
Senyavë uinyë cenë yú i turmeninyo lië, ar etta savintë i nanyë má rúcima.>
Kutime mi rifuzas vidi eĉ miajn regatojn, kaj tial ili kredas min terura.”
senyavë
(av)
base
= (av.)
usually
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
yú
.1
base
= (av.)
also
i
(ar)
base
= (ar.)
the
turmeninyo
poss-s1-gen-sing
turmen (n.)
of my realm
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
savintë
verb-aor2-p3-long
sav- (vt.)
they believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
má
(pn).0
pron-semi-nom
= (pn.)
something
rúcima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
terrible
53.0
<Mal, uinyë hanya,> equë Valanna rúcina.
“Sed, mi ne komprenas,” diris Doroteo, konfuzite.
53.1
<Manen nánë i nemnelyë nin ve velca Cas?>
“Kiel vi povis aspekti granda Kapo al mi?”
manen
(av)
base
= (av.)
how
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nemnelyë
:2.1
verb-past-s2v-long
nem-² (vt.)
you (sir) appeared
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
54.0
<Ta nánë min fintalenyaron,> hanquentë Óþ.
“Tio estis nur trompo,” respondis Oz.
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
min
(cd)
base
= (cd.)
one
fintalenyaron
poss-s1-gen-plur
fintalë (n.)
of my tricks
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
54.1
<Á patë sinna, iquista, ar nyaruvan len ilqua pá sa.>
“Bonvolu sekvi min, kaj mi klarigos ĉion al vi.”
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
patë
.0+verb-bare
verb-bare
pat- (vi.)
to step
sinna
(av)sinna:0+base
base
= (av.)
hither
iquista
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a please
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nyaruvan
:3.0
verb-futu-s1-short
nyar-³ (vt.)
I will relate
len
pron-norm-dat
le (pn.)
for you
ilqua
.1
noun-nom-sing
= (n.)
all
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
55.0
Tulyanes menessë níca þambenna i Tarhanwa Þambeo tellessë, ar ilyë hilyaneltes.
Li kondukis ilin en malgrandan ĉambron malantaŭ la Tronoĉambro, kaj ili ĉiuj sekvis lin.
tulyanes
.0
verb-past-s3-short
tulya- (vt.)
he/she/it led
menessë
(n)
noun-loc-sing
men (n.)
at a way
níca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small
þambenna
.1
noun-all-sing
þambë (n.)
to a chamber
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambeo
.0
noun-gen-sing
þambë (n.)
of a room
tellessë
(n)
noun-loc-sing
tellë (n.)
at a rear
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
hilyaneltes
verb-past-p3-o_s3
hilya- (vt.)
they followed him/her/it
55.1
჻
Leptentanes neltë, yassë cainë i velca Cas, finina linë haumion hyalino, ar ó cimbailavë tecina quilmanen anta.:
Li gestis al unu angulo, en kiu kuŝis la Granda Kapo, el multaj tavoloj de papero, kaj kun zorge pentrita vizaĝo.
leptentanes
.0
verb-past-s3-short
leptenta- (vt.)
he/she/it pointed to
neltë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a corner
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
cainë
(v)
verb-past-sing
caita-¹/cait- (vi.)
(one) lay (down)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
finina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
finya- (vt.)
made a thing (with fine work)
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
haumion
.0
noun-gen-plur
haumë (n.)
of layers
hyalino
noun-gen-sing
hyalin (n.)
of paper
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ó
base
= (pp.)
with
cimbailavë
act-adj-advb
cimba-/cimb- (vt.)
--
tecina
.2+pas-adj-spos
pas-adj-spos
tec- (vt.)
marked
quilmanen
noun-ins-sing
quilma (n.)
with a paint
anta
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a face
56.0
<Si cincataniénen i rostollo lianen,> equë Óþ.
“Mi pendigis tion de la plafono per drato,” diris Oz;
56.1
<Tarnen cata i fanwa ar luncë lia, na tyarë i hendu levë ar i anto apanta.>
“mi staris malantaŭ la ekrano kaj tiris fadenon, por ke la okuloj moviĝu kaj la buŝo malfermiĝu.”
tarnen
tar
verb-past-s1-short
tar- (vt.)
I stood
cata
:1.0
base
= (pp.)
behind
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fanwa
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a screen
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
luncë
.2
verb-past-sing
luc- (vt.)
(one) pulled
lia
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a fine thread
na
.0
base
= (pp.)
to
tyarë
+verb-bare
verb-bare
tyar- (vt.)
to cause
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hendu
noun-nom-dual
hen/hend- (n.)
both eyes
levë
(v)+verb-bare
verb-bare
lev- (vi.)
to move (intr.)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
anto
:1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a mouth
apanta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to open
57.0
჻
<Mal mana pá i óma?> maquentes.:
“Sed kiel vi faris la voĉon?” ŝi demandis.
58.0
<A, nanyë cumboquenso,> equë i ner·incë.
“Nu, mi estas ventroparolisto,” diris la malgranda viro,
58.1
<Polin hatë i ómanyo láma ainomenna ve merin, itan sávelyë i ettúlanes i Carello.
“kaj mi povas ĵeti la sonon de mia voĉo al kie ajn mi deziras; tiel ke vi supozis ke ĝi sonis el la Kapo.
polin
(v)
verb-aor2-s1-short
pol- (vt.)
I am able to
hatë
:1.2+verb-bare
verb-bare
hat-¹ (vt.)
to throw
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ómanyo
.0
poss-s1-gen-sing
óma (n.)
of my voice
láma
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a sound
ainomenna
?
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
merin
verb-aor2-s1-short
mer- (vt.)
I hope
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
sávelyë
verb-past-s2v-long
sav- (vt.)
you (sir) believed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ettúlanes
.1
verb-pimp-s3-short
et·tul- (vt.)
he/she/it was coming out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
carello
cas
noun-abl-sing
cas/car- (n.)
from a head
58.2
Sís ela i hyanë nati yai yuhtanen cuptiën le.> Apantanes i Corcurquen i hlappo ar i ñangwil yai cóliénes yá nemnes ná i lelya Heri.
Jen la aliaj trompiloj.” Li montris al la Birdotimigilo la robon kaj la maskon per kiu li vestis sin kiam li aspektis bela Damo,
sís
base
= (av.)
here
ela
base
= (ij.)
behold!
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanë
(aj)hyana:0+adj-ppos
adj-ppos
hyana (aj.)
other
nati
noun-nom-plur
nat (n.)
things
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
yuhtanen
.0
verb-past-s1-short
yuhta- (vt.)
I used
cuptiën
:1.0
ger-noun-dat-sing
cupta-¹/cupt- (vi.)
for deceiving
le
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
you
apantanes
.2
verb-past-s3-short
apanta-/apant- (vt.)
he/she/it showed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquen
+noun-dat-sing
noun-dat-sing
corcurco (n.)
for a scarecrow
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hlappo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a dress
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ñangwil
noun-nom-sing
= (n.)
a mask
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
cóliénes
.2
verb-pper-s3-short
col- (vt.)
he/she/it had worn
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
nemnes
:2.0
verb-past-s3-short
nem-² (vt.)
he/she/it seemed
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lelya
(aj):1.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
heri
noun-nom-sing
= (n.)
a lady
58.3
Ar i Latúcen Ornendur cennë i rúcima Hravanya nánë rië linë helmar, þerinë uo, ó palmali na hepë i palmelta esta.
kaj la Stana Lignohakisto vidis ke la terura Besto estis nur aro da haŭtoj kunkudritaj, kun lignaĵoj kiuj elpremis la flankojn.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
i
(cj)
base
= (cj.)
that
rúcima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
terrible
hravanya
poss-s3-nom-sing
hravan (n.)
his/her/its wild beast
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
rië
(av)
base
= (av.)
only
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
helmar
.0
noun-nom-plur
helma (n.)
skins
þerinë
pas-adj-ppos
þer- (vt.)
sewn
uo
(av)
base
= (av.)
together
ó
base
= (pp.)
with
palmali
.1
noun-nom-part
palma (n.)
some flat planks
na
.0
base
= (pp.)
to
hepë
+verb-bare
verb-bare
hep- (vt.)
to keep
i
(ar)
base
= (ar.)
the
palmelta
:2
poss-p3-nom-sing
palmë² (n.)
their surface
esta
(av)
base
= (av.)
outwards
58.4
Pá i Pamba Úreo, i laitë Istyar cincataniénë ta yú i rostollo.
Kaj la Globo de Fajro, nu la Pseŭdosorĉisto ankaŭ pendigis tion de la plafono.
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pamba
noun-nom-sing
= (n.)
a ball
úreo
uure.1
noun-gen-sing
úrë/úrë- (n.)
of fire
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
false
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
cincataniénë
cincata
?
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
yú
.1
base
= (av.)
also
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rostollo
noun-abl-sing
rosto (n.)
from a ceiling
58.5
჻
Naitië nánë pamba líneo, mal quië ulya millo sanna, i pamba urta valcavë.:
Efektive ĝi estis globo de kotono, sed kiam oleo estis surverŝita la globo brulis feroce.
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
pamba
noun-nom-sing
= (n.)
a ball
líneo
.1
noun-gen-sing
línë (n.)
of a cotton
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
quië
(av)
base
= (av.)
whenever
ulya
:2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) pours (a liquid)
millo
(n)millo
noun-nom-sing
= (n.)
oil
sanna
(pn):1.0
pron-norm-all
sa¹ (pn.)
toward it
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pamba
noun-nom-sing
= (n.)
a ball
urta
:1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) burns
valcavë
:2.0
adj-advb
valca² (aj.)
fiercely
59.0
<Nanwavë,> equë i Corcurco, <möa lyen ná naityana pá imlë pan nalyë taitë cuptamo.>
“Vere,” diris la Birdotimigilo, “vi hontu ke vi estas tia ĉarlatano.”
nanwavë
(av).0
base
= (av.)
truly
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
naityana
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
ashamed
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
imlë
pron-norm-nom
= (pn.)
yourself
pan
.1
base
= (cj.)
because
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
cuptamo
.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a deceiver
60.0
<Nanyë—tancavë nanyë,> hanquentë i ner·incë naireä; <mal nánes i reä nat ya encë nin carë.
“Mi hontas--certe mi hontas,” respondis la malgranda viro malgaje; “sed mi povis fari nenion alian.
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ner·incë
--
naireä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sorrowful
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
reä
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
single
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
encë
(v).0
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) had a chance of
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
60.1
Á haru, iquista, eär linë hanwar; ar quetuvanyë elden nyárenya.>
Bonvolu sidiĝi, troviĝas multaj seĝoj; kaj mi rakontos al vi mian historion.”
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
haru
(v).0
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) sits down
iquista
.1
noun-nom-sing
= (n.)
an if you please
eär
(v).0+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
eä- (vi.)
(they) are
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
hanwar
(n)
noun-nom-plur
hanwa (n.)
seats
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quetuvanyë
.2
verb-futu-s1-long
quet- (vt.)
I will tell
elden
pron-emph-dat
eldë (pn.)
for you
nyárenya
.0
poss-s1-nom-sing
nyárë (n.)
my history
61.0
჻
San haruneltë ar lastaner lan nyarnes i nyárë silo.:
Do ili sidiĝis kaj aŭskultis dum li rakontis ĉi tiel:
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
haruneltë
.0
verb-past-p3-long
haru- (vi.)
they sat down
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lastaner
verb-past-plur
lasta- (vt.)
(they) listened
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
nyarnes
:3.0
verb-past-s3-short
nyar-³ (vt.)
he/she/it related
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyárë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
an account
silo
base
= (av.)
hence
62.0
<Nánenyë nóna Hansiriëndessë.—>
“Mi naskiĝis en Omaha--”
nánenyë
+verb-past-s1-long
verb-past-s1-long
ná- (vt.)
I was
nóna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
born
hansiriëndessë
noun-loc-sing
Hansiriën/Hansiriënd- (n.)
at Omaha
63.0
჻
<A, ta lá avahaira Hyarveästallo!> holtunë Valanna.:
“Sed, tio estas ne malproksime de Kansas!” kriis Doroteo, ekscitite.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
lá
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) not is
avahaira
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
very remote
hyarveästallo
noun-abl-sing
Hyarveästa (n.)
from Kansas
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
64.0
<Lá, mal ambë nás haira sio,> eques, quaþila carya senna naireä.
“Vi pravas; sed pli malproksime de ĉi tie,” li diris, malgaje skuante sian kapon je ŝi.
lá
(av).0
base
= (av.)
no
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ambë
(av)
base
= (av.)
more
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
haira
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
far
sio
(av)
base
= (av.)
hence
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
quaþila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
quaþ- (vt.)
shaking
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
senna
(pn).1
pron-norm-all
se (pn.)
toward her
naireä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sad
64.1
<Yá marnenyë, olanen cumboquenso, ar tan nánenyë mai-saitaina ló velca ingolmo.
“Kiam mi plenkreskis mi fariĝis ventroparolisto, kaj trejnis min tre lerta majstro.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
marnenyë
mar:2.3
?
olanen
.0
verb-past-s1-short
ola- (vt.)
I became
cumboquenso
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a ventriloquist
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tan
:1.0
pron-norm-dat
ta¹ (pn.)
for that
nánenyë
+verb-past-s1-long
verb-past-s1-long
ná- (vt.)
I was
mai
base
= (av.)
well
saitaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
saita- (vt.)
trained
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
ingolmo
.2+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a one with very great…
64.2
Polin oveänta aitë aiwë hya hravan.>
Mi povas imiti ĉian birdon kaj beston.”
64.3
Sí carnes miulë tallë ve titsë i Ilwello hlarurya tyuluntë ar tirnes ilinomenna na cenë yassë nánes.
Li miaŭis tiel precize kiel katido ke Toto ekatentis kaj ekrigardis ĉiudirekten por trovi kie ŝi estas.
sí
(av)
base
= (av.)
now
carnes
car.1
verb-past-s3-short
car- (vt.)
he/she/it made
miulë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a mewing
tallë
base
= (av.)
like that
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
titsë
noun-nom-sing
= (n.)
a kitten
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ilwello
noun-abl-sing
Ilwë (n.)
from Toto
hlarurya
poss-s3-nom-dual
hlas/hlar- (n.)
both his/her/its ears
tyuluntë
.0
verb-past-sing
tyulta-/tyult- (vi.)
(one) reared up
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirnes
.3
verb-past-s3-short
tir- (vt.)
he/she/it looked (at)
ilinomenna
noun-all-sing
ilinomë (n.)
to everywhere
na
.0
base
= (pp.)
to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
64.4
<Apa lúmë,> cacarranë Óþ, <lumbansenyë pá ta, ar olanenyë pusulpemo.>
"Post iom da tempo," pludiris Oz, "tio tedis min, do mi fariĝis balonisto."
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúmë
:2.1
noun-nom-sing
= (n.)
a period of time
cacarranë
(v)cacarra:0+verb-past-sing
verb-past-sing
cacarra-/cacarr- (vt.)
(one) kept on doing
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
lumbansenyë
verb-past-s1-long
lumbarya- (vi.)
I grew tired (oneself)
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
olanenyë
(v)ola:0.0+verb-past-s1-long
verb-past-s1-long
ola- (vt.)
I became
pusulpemo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a balloonist
65.0
჻
<Mana ta?> maquentë Valanna.:
“Kio estas tio?” demandis Doroteo.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
66.0
჻
<Nás nér ye amavilë pusulpenen corcanwasto ressë, na telyanta lië þanga uo ar carë te telpemahë na cenë i corcanwasta,> rastanes.:
“Persono kiu supreniras en balono ĉe cirko, por instigi homojn alveni kaj pagi por vidi la cirkon,” li klarigis.
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
amavilë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ama·vil- (vi.)
(one) flies up
pusulpenen
.1
?
corcanwasto
noun-gen-sing
corcanwasta (n.)
of a circus
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
na
.0
base
= (pp.)
to
telyanta
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to attract
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
þanga
(n):2.3
noun-nom-sing
= (n.)
a crowd
uo
(av)
base
= (av.)
together
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
telpemahë
+verb-bare
verb-bare
telpe·mah- (vt.)
to pay
na
.0
base
= (pp.)
to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcanwasta
noun-nom-sing
= (n.)
a circus
rastanes
verb-past-s3-short
rasta- (vt.)
he/she/it explained
67.0
<A,> eques, <istan.>
“O,” ŝi diris, “mi scias.”
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
istan
(v)
verb-aor2-s1-short
ista-/ist- (vt.)
I know
68.0
<Mai, uma auressë amavillenyë pusulpessë ar i rappar olaner ricinë, tall' en únë ecë nin núya ata.
“Nu, unu tagon mi supreniris en balono kaj la ŝnuro interimplikiĝis, tiel ke mi ne povis denove malsupreniri.
mai
base
= (av.)
well
uma
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
some (when the identity is…)
auressë
.0
noun-loc-sing
aurë (n.)
at a day (as opposed to night)
amavillenyë
.0
verb-past-s1-long
ama·vil- (vi.)
I flew up
pusulpessë
.1
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rappar
noun-nom-plur
rappa (n.)
ropes
olaner
(v)ola:0.0+verb-past-plur
verb-past-plur
ola- (vt.)
(they) became
ricinë
:2
pas-adj-ppos
ric-² (vt.)
twisted
tall' > tallë
;=talle
base
= (av.)
like that
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ecë
.0+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to have a chance of
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
núya
+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to descend
ata
base
= (av.)
again
68.1
Oronyes anda, or i fanyali, tandë haira i celumë visto hyaltanë sa ar collë sa linë, linë lári öa.
Ĝi iris tre alten super la nubojn, tiom alten ke aerfluo trafe ĝin portis multajn, multajn kilometrojn for.
oronyes
verb-past-s3-short
orya-²/ory- (vi.)
he/she/it rose
anda
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
far
or
base
= (pp.)
above
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fanyali
(n):2.0
noun-nom-part
fanya² (n.)
some (white) clouds
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
haira
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
far
i
(cj)
base
= (cj.)
that
celumë
:2.2
noun-nom-sing
= (n.)
a stream
visto
noun-gen-sing
vista (n.)
of an air (as substance)
hyaltanë
.0
verb-past-sing
hyalta- (vt.)
(one) struck
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
collë
(v).1
verb-past-sing
col- (vt.)
(one) carried
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
lári
.0
noun-nom-plur
lár (n.)
leagues
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
68.2
჻
Ter aurë ar lómë lelenden ter vilya, ar atteä réo amauressë eccuinunen ar túven í pusulpë vílanë or aia ar vanima nórë.:
Dum tago kaj nokto mi veturis tra la aero, kaj en la mateno de la dua tago mi vekiĝis kaj trovis ke la balono flosas super nekonata kaj bela lando.
ter
base
= (pp.)
through
aurë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a day (as opposed to night)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lómë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a night
lelenden
verb-past-s1-short
lelelya-/lelely- (v.)
I travelled
ter
base
= (pp.)
through
vilya
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an air
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
atteä
base
= (or.)
second
réo
noun-gen-sing
ré (n.)
of a day (period from sunset…)
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
eccuinunen
.0
verb-past-s1-short
eccuinu- (vi.)
I awoke
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túven
.0
verb-past-s1-short
tuv- (vt.)
I found
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
pusulpë
.1
?
vílanë
.1
verb-pimp-sing
vil- (vi.)
(one) was floating
or
base
= (pp.)
above
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
nórë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a country
69.0
<Nunyes taira, ar lánen nicë harna.
“Ĝi malsupreniris nerapide, kaj mi tute ne estis damaĝita.
69.1
Mal túven i nánen imbë aië lië, i, pan céniénelten tulë i fanyallon, sáver i nánen túra Istyar.
Sed mi trovis min inter nekonata popolo, kiu, vidante min veni el la nuboj, kredis ke mi estas granda Sorĉisto.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
túven
.0
verb-past-s1-short
tuv- (vt.)
I found
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nánen
+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
ná- (vt.)
I was
imbë
(pp).1
base
= (pp.)
among
aië
.0
adj-ppos
aia (aj.)
strange
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
pan
.0
base
= (cj.)
since
céniénelten
cen.0
verb-pper-p3-o_s1
cen- (vt.)
they had seen me
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fanyallon
(n):2.0
noun-abl-plur
fanya² (n.)
from (white) clouds
sáver
verb-past-plur
sav- (vt.)
(they) believed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nánen
+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
ná- (vt.)
I was
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
69.2
჻
Aþahanyë lávenyë ten savë san, pan þoronyelten, ar vestaneltë carë aima ya yestan teo.:
Kompreneble mi lasis ilin kredi tion, ĉar ili timis min, kaj promesis fari kion mi volas.
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
lávenyë
:1.1
verb-past-s1-long
lav-¹ (vt.)
I allowed
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
savë
+verb-bare
verb-bare
sav- (vt.)
to believe
san
(av).1
base
= (av.)
so
pan
.1
base
= (cj.)
because
þoronyelten
.0
verb-past-p3-o_s1
þorya-/þory- (vt.)
they dreaded me
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vestaneltë
:1.0
verb-past-p3-long
vesta-¹ (vt.)
they swore (to do something)
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
aima
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
yestan
(v):2
verb-aor2-s1-short
yesta-² (vt.)
I desire
teo
(pn):1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
70.0
<Rië alassenyan, ar na hepë i márë lië veccë, canyanenyë ten ampana sina Osto, ar túriondinya; ar carneltë ilqua aþailavë ar mai.
“Simple por distri min, kaj okupi la bonan popolon, mi ordonis ke ili konstruu ĉi tiun Urbon, kaj mian palacon; kaj ili faris tion volonte kaj bone.
rië
(av)
base
= (av.)
only
alassenyan
poss-s1-dat-sing
alassë (n.)
for my happiness
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
na
.0
base
= (pp.)
to
hepë
+verb-bare
verb-bare
hep- (vt.)
to keep
i
(ar)
base
= (ar.)
the
márë
(aj).0
adj-ppos
mára (aj.)
good
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
veccë
adj-ppos
vecca (aj.)
active
canyanenyë
verb-past-s1-long
canya- (vt.)
I commanded
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
ampana
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to build
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
osto
osto.3+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a city
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túriondinya
poss-s1-nom-sing
túrion/túriond- (n.)
my palace
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carneltë
car.0
verb-past-p3-long
car- (vt.)
they did
ilqua
.1
noun-nom-sing
= (n.)
all
aþailavë
.0
act-adj-advb
aþa- (vi.)
--
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mai
base
= (av.)
well
70.1
Tá sannenyë, pan i nórë nánë tandë laica ar vanima, i estauvanenyes Laimarilinon; ar na carë i essë canta arya, sestanenyë laicë hencalcar ilyë liëssë, itan ilqua ya cenneltë nánë laica.>
Post tio mi pensis, ĉar la lando estis tiel verda kaj bela, ke mi nomos ĝin la Smeralda Urbo, kaj por ke la nomo pli konvenu mi metis verdajn okulvitrojn sur ĉiujn popolanojn, tiel ke ĉio kion ili vidis estis verda.
tá
(av)
base
= (av.)
then
sannenyë
.0
verb-past-s1-long
sana- (v.)
I thought
pan
.1
base
= (cj.)
because
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nórë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a country
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
i
(cj)
base
= (cj.)
that
estauvanenyes
verb-pfut-s1-o_s3
esta- (vt.)
I was going to name him/her/it
laimarilinon
noun-nom-sing
= (n.)
Emerald City
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
na
.0
base
= (pp.)
to
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
i
(ar)
base
= (ar.)
the
essë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a name
canta
(v):1.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to fit
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
sestanenyë
verb-past-s1-long
sesta- (vt.)
I set
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
hencalcar
noun-nom-plur
hen·calca (n.)
eye-glasses
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
liëssë
.0
noun-loc-sing
lië (n.)
at a people
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
ilqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
everything
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
cenneltë
.0
verb-past-p3-long
cen- (vt.)
they saw
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
71.0
჻
<Mal ma lá ilqua sinomë laica?> maquentë Valanna.:
“Sed ĉu ĉio ĉi tie ne estas verda?” demandis Doroteo.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
lá
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) not is
ilqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
everything
sinomë
base
= (av.)
here
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
72.0
<Ú amba epë aitë hyana ostossë,> hanquentë Óþ; <mal lan colil laicat hencalcat, san aþahanyë ilqua ya cenil néma laica lyen.
“Ne pli ol en ĉiu alia urbo,” respondis Oz; sed kiam vi surhavas verdajn okulvitrojn, nu, kompreneble ĉio kion vi vidas aspektas verda.
ú
(av).1
base
= (av.)
not
amba
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
more
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
aitë
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of any sort
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
ostossë
.3
noun-loc-sing
osto (n.)
at a city
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
colil
.2
verb-aor2-s2v-short
col- (vt.)
you (sir) wear
laicat
*
hencalcat
hen_calca
noun-nom-dual
hen·calca (n.)
both eye-glasses
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
ilqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
everything
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
cenil
.0
verb-aor2-s2v-short
cen- (vt.)
you (sir) see
néma
:2.1
verb-pres-sing
nem-² (vt.)
(one) is appearing
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
72.1
Ampananer Laimarilinon ama·linë löar né, pan nánenyë vinya nér yá i pusulpë tulyanë ni sir, ar nanyë arenwina nér sí.
La Smeralda Urbo estis konstruita antaŭ tre multaj jaroj, ĉar mi estis junulo kiam la balono portis min ĉi tien, kaj mi estas tre maljuna viro nun.
ampananer
verb-past-plur
ampana- (vt.)
(they) built
laimarilinon
noun-nom-sing
= (n.)
Emerald City
ama·linë
?
löar
loa.0
noun-nom-plur
löa (n.)
(seasonal) years
né
(av)nee:0.0+base
base
= (av.)
ago
pan
.1
base
= (cj.)
because
nánenyë
+verb-past-s1-long
verb-past-s1-long
ná- (vt.)
I was
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pusulpë
.1
--
tulyanë
.1
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) brought
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
sir
base
= (av.)
hither
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
arenwina
?
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
sí
(av)
base
= (av.)
now
72.2
Mal liënya ocóliër laicë calcar hendeltassen tandë anda i teo amna illi savir i naitië nás Laimarilinon, ar sa tancavë ná vanima nómë, ó úmië míri ar mirwë tincor, ar ilya mára nat ya ná maurina na alasta mo.
Sed mia popolo surportas verdajn okulvitrojn sur la okuloj de tiom longe ke la plej multaj el ili kredas ke ĝi vere estas Smeralda Urbo, kaj certe ĝi ja estas bela loko, abundas juveloj kaj valoraj metaloj, kaj ĉio bona por feliĉigi onin.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
liënya
.0
poss-s1-nom-sing
lië (n.)
my people
ocóliër
.2
verb-perf-plur
col- (vt.)
(they) have worn
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
calcar
?
hendeltassen
poss-p3-loc-plur
hen/hend- (n.)
at their eyes
tandë
:3.1
base
= (av.)
so
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
i
(cj)
base
= (cj.)
that
teo
(pn):1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
amna
:2
base
= (av.)
almost
illi
(n)illi
noun-nom-sing
= (n.)
all
savir
verb-aor2-plur
sav- (vt.)
(they) believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
laimarilinon
noun-nom-sing
= (n.)
Emerald City
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
nómë
noun-nom-sing
= (n.)
a place
ó
base
= (pp.)
with
úmië
(aj).0
adj-ppos
úmeä (aj.)
abundant
míri
(n).0
noun-nom-plur
mírë (n.)
jewels
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mirwë
.0
adj-ppos
mirwa (aj.)
precious
tincor
noun-nom-plur
tinco (n.)
metals
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
maurina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
maura- (vt.)
needed
na
.0
base
= (pp.)
to
alasta
(v):2.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to make happy
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
72.3
჻
Anaiën mára i liën, ar tyasintë ni; mal tallumello yá ampananer sina Túrion, acáriënyen pahta ar aptaniënyë cenë teo mo.:
Mi ame regas la popolon, kaj ili amas min; sed ekde kiam ĉi tiu Palaco estis konstruita mi enfermas min kaj rifuzis vidi iun el ili.
anaiën
verb-perf-s1-short
ná- (vt.)
I have been
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
i
(ar)
base
= (ar.)
the
liën
.0
noun-dat-sing
lië (n.)
for a people
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tyasintë
verb-aor2-p3-long
tyas- (vt.)
they like
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
tallumello
base
= (av.)
ever since
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
ampananer
verb-past-plur
ampana- (vt.)
(they) built
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
túrion
tuurion
noun-nom-sing
= (n.)
a palace
acáriënyen
car.1
verb-perf-s1-o_s1
car- (vt.)
I have made me
pahta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
shut
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aptaniënyë
.0
verb-perf-s1-long
apta- (vt.)
I have refused
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
teo
(pn):1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
mo
mo.1+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
anyone
73.0
<Min altë þossenyaron nánë pá i Curunir, pan astai aqua penin sairinë melehti, ron túven í Curunir naitië poller carë elmendië nateli.
“Unu el miaj plej grandaj timoj estis pro la Sorĉistinoj, ĉar kvankam mi mem havas tute nenian magian potencon mi baldaŭ trovis ke la Sorĉistinoj vere kapablas fari mirindaĵojn.
min
(cd)
base
= (cd.)
one
altë
.0
adj-ppos
alta (aj.)
large
þossenyaron
poss-s1-gen-plur
þossë (n.)
of my fears
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curunir
.0
noun-nom-plur
curuni (n.)
witches
pan
.1
base
= (cj.)
because
astai
base
= (cj.)
whereas
aqua
.2
base
= (av.)
altogether
penin
.0
verb-aor2-s1-short
pen- (vt.)
I not have
sairinë
.1
adj-ppos
sairina (aj.)
magical
melehti
.1
noun-nom-plur
melehtë (n.)
powers (inherent)
ron
base
= (av.)
soon
túven
.1
verb-past-s1-short
tuv- (vt.)
I discovered
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
curunir
.0
noun-nom-plur
curuni (n.)
witches
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
poller
verb-past-plur
pol- (vt.)
(they) were able to
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
elmendië
adj-ppos
elmendeä (aj.)
wonderful
nateli
?
73.1
Enger inteo canta sina nóressë, ar cunyaneltë i lië i oir formessë ar hyarmessë ar rómessë ar númessë.
Kvar Sorĉistinoj ekzistis en ĉi tiu lando, kaj ili regis la popolojn kiuj loĝas en la Nordo kaj Sudo kaj Oriento kaj Okcidento.
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
inteo
:1
pron-emph-gen
intë¹ (pn.)
of them
canta
(cd)
base
= (cd.)
four
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
nóressë
.1
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a country
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cunyaneltë
.0
verb-past-p3-long
cunya- (vt.)
they ruled
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
oir
(v).0
verb-aor2-plur
oi- (vi.)
(they) live
formessë
noun-loc-sing
formen (n.)
at north
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hyarmessë
noun-loc-sing
hyarmen (n.)
at south
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rómessë
roomen.0
noun-loc-sing
rómen/rómen- (n.)
at east
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
númessë
.0
noun-loc-sing
númen (n.)
at west
73.2
Almaressë, i Curunir Formeno ar Hyarmeno náner mani, ar sinten i uiúvanettë hyanë ni; mal i Curunir Rómeno ar Númeno náner nairavë olcë, ar quíta uiénettë savë i nánen anturwa epë ettë, tancavë nancáriévanetten.
Feliĉe, la Sorĉistinoj de la Nordo kaj Sudo estis bonaj, kaj mi sciis ke ili ne damaĝos min; sed la Sorĉistinoj de la Oriento kaj Okcidento estis terure fiaj, kaj se ili ne kredus ke mi estas pli potenca ol ili, ili certe detruus min.
almaressë
.2
noun-loc-sing
almarë (n.)
at a good fortune
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curunir
.0
noun-nom-plur
curuni (n.)
witches
formeno
noun-gen-sing
formen (n.)
of north
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hyarmeno
noun-gen-sing
hyarmen (n.)
of south
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
mani
+adj-ppos
adj-ppos
manë (aj.)
good (moral, not evil)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sinten
verb-past-s1-short
ista-/ist- (vt.)
I knew
i
(cj)
base
= (cj.)
that
uiúvanettë
.0
verb-pfut-d3-long
ui- (vt.)
they both not were going to do
hyanë
(v)+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curunir
.0
noun-nom-plur
curuni (n.)
witches
rómeno
roomen.0
noun-gen-sing
rómen/rómen- (n.)
of east
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
nairavë
.0
adj-advb
naira (aj.)
dreadfully
olcë
.1
adj-ppos
olca (aj.)
wicked
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
uiénettë
.0
verb-pper-d3-long
ui- (vt.)
they both not had done
savë
+verb-bare
verb-bare
sav- (vt.)
to believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nánen
+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
ná- (vt.)
I was
anturwa
adj-scom
turwa (aj.)
more powerful
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
ettë
(pn):1
pron-emph-nom
= (pn.)
they
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
nancáriévanetten
.1
verb-pfpf-d3-o_s1
nan·car- (vt.)
they both would have…
73.3
Ennassë, indonya nánë qualmeä þossë tun ter linë löar; etta polil intya yallë fasta ni yá hlassen i mardelya lantiénë to i Olca Curuni Rómeno.
Do mi vivis konstante timante ilin dum multaj jaroj; do vi povas kompreni kiom mi ĝojis kiam mi informiĝis ke via domo falis sur la Fian Sorĉistinon de la Oriento.
ennassë
(n)
noun-loc-sing
enna (n.)
at a fact
indonya
.0
poss-s1-nom-sing
indo (n.)
my (state of) mind
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
qualmeä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deathly
þossë
noun-nom-sing
= (n.)
a fear
tun
:1
pron-norm-dat
tu¹ (pn.)
for them
ter
base
= (pp.)
through
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
löar
loa.0
noun-nom-plur
löa (n.)
(seasonal) years
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
polil
verb-aor2-s2v-short
pol- (vt.)
you (sir) are able to
intya
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to guess
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
fasta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pleased
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
hlassen
verb-past-s1-short
hlar- (vt.)
I heard
i
(cj)
base
= (cj.)
that
mardelya
mar.0
poss-s2v-nom-sing
mar¹/mard- (n.)
your (sir) dwelling
lantiénë
.0
?
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
rómeno
roomen.0
noun-gen-sing
rómen/rómen- (n.)
of east
73.4
Yá tullelyë nin, áþeánenyë vesta aima au nancarúvanel i etwa Curuni; mal, sí yá itíquiëlyes, naityanávë quetinyë i ui ecë nin hritya vandanyar.>
Kiam vi venis al mi mi volonte promesus ĉion ajn por ke vi neniigu la alian Sorĉistinon; sed mi devas honte diri ke nun, post ŝia degelo, mi ne povas plenumi miajn promesojn.”
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
tullelyë
verb-past-s2v-long
tul- (vi.)
you (sir) came
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
áþeánenyë
.0
verb-pimp-s1-long
aþa- (vi.)
I was being willing
vesta
(v):1.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to swear (to do something)
aima
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
au
(av):2
base
= (av.)
if only
nancarúvanel
.1
verb-pfut-s2v-short
nan·car- (vt.)
you (…) were going to destroy
i
(ar)
base
= (ar.)
the
etwa
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
the other (of two)
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
sí
(av)
base
= (av.)
now
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
itíquiëlyes
.0
verb-perf-s2v-o_s3
tiqu- (vt.)
you (…) have melted him/her/it
naityanávë
.1
adj-advb
naityana (aj.)
ashamedly
quetinyë
.0
verb-aor2-s1-long
quet- (vt.)
I say
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
ecë
.2+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be able to
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
hritya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to achieve
vandanyar
.2
poss-s1-nom-plur
vanda (n.)
my solemn promises
74.0
჻
<Savinyë i nalyë amurra nér,> equë Valanna.:
“Laŭ mia opinio vi estas tre malbona persono,” diris Doroteo.
savinyë
verb-aor2-s1-long
sav- (vt.)
I believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
amurra
adj-scom
urra (aj.)
worse
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
75.0
<A, fó, moinanya; nanyë naitië amalya nér, mal nanyë amurra Istyar, möa nin etequetë.>
“Ho ne, karulino; mi estas tre bona persono; sed mi konfesas ke mi estas tre malkompetenta Sorĉisto.”
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
fó
.1
base
= (ij.)
no
moinanya
.1
poss-s1-nom-sing
moina (aj.)
my dear one
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
amalya
(aj).1
adj-scom
alya (aj.)
better
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
amurra
adj-scom
urra (aj.)
worse
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
etequetë
.0+verb-bare
verb-bare
ete·quet- (vt.)
to confess
76.0
჻
<Ma uilyë polë anta nin sanar?> maquentë i Corcurco.:
“Ĉu vi ne povas doni al mi cerbon?” demandis la Birdotimigilo.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
uilyë
.1+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
77.0
<Uilyë maura sa.
“Vi ne bezonas ĝin.
77.1
Páralyë ma ilyë ressë.
Vi lernas ion novan ĉiutage.
páralyë
verb-pres-s2v-long
par- (vt.)
you (sir) are learning
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
ilyë
.0
adj-ppos
ilya (aj.)
every
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
77.2
Vinimo samë sanar, mal uissë ista laca.
Bebo havas cerbon, sed ĝi malmulton scias.
vinimo
(n)vinimo:0.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a baby
samë
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
sam- (vt.)
(one) has
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
uissë
.1+verb-aor2-s3-long
verb-aor2-s3-long
ui- (vt.)
he/she/it does not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
77.3
Tercoitië ná i reä nat ya tulya istya, ar manaureä nalyë ambaressë, tanalca tercoitië tancavë ñetuvalyë.>
Nur sperto donas scion, kaj ju pli longe vi vivos, des pli multe vi nepre spertos.”
tercoitië
ger-noun-nom-sing
ter·coita- (vt.)
experiencing
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
reä
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
single
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
tulya
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) brings
istya
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
knowledge
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
manaureä
(aj)manaurea:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
how long lasting
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
ambaressë
.0
noun-loc-sing
ambar² (n.)
at The World
tanalca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that much
tercoitië
ger-noun-nom-sing
ter·coita- (vt.)
experiencing
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
ñetuvalyë
.0
verb-futu-s2v-long
ñet- (vt.)
you (sir) will get
78.0
<Nai ta quanna naitë,> equë i Corcurco, <mal nauvan lai angayanda laqui antalyë nin sanar.>
“Eble,” diris la Birdotimigilo, “sed mi restos tre malfeliĉa se vi ne donos al mi cerbon.”
nai
(av).4
base
= (av.)
it may be
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
quanna
(aj)cwanna:0.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
complete
naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nauvan
(v)naa
verb-futu-s1-short
ná- (vt.)
I will be
lai
base
= (av.)
very
angayanda
+adj-spos
?
laqui
base
= (cj.)
unless
antalyë
(v).0
verb-aor2-s2v-long
anta- (v.)
you (sir) give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
79.0
჻
I laitë Istyar tirnë se añcimbaila.:
La falsa sorĉisto atente rigardis lin.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
false
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
tirnë
(v).2
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) heeded
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
80.0
<Mai,> eques siquila, <Lanyë lio istyar, ve quenten; mal qui tuluvalyë nin enar amauressë, en þañquantauvan carelya sanarmen.
“Nu,” li diris ĝemante, “mi ne estas lerta magiisto, mi jam diris tion al vi; sed se vi venos al mi morgaŭ matene, mi plenigos vian kapon per cerbo.
mai
base
= (av.)
well
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
siquila
+act-adj-spos
act-adj-spos
siqu- (vi.)
sighing
lanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
lá- (vi.)
I not am
lio
(av)
base
= (av.)
much
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
quenten
.0
verb-past-s1-short
quet- (vt.)
I said
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
qui
base
= (cj.)
if
tuluvalyë
verb-futu-s2v-long
tul- (vi.)
you (sir) will come
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
enar
(av)
base
= (av.)
tomorrow
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
en
(av):1
base
= (av.)
then soon
þañquantauvan
verb-futu-s1-short
þañquanta- (vt.)
I will stuff
carelya
cas
poss-s2v-nom-sing
cas/car- (n.)
your (sir) head
sanarmen
.3
noun-ins-sing
sanar (n.)
with a brain
80.1
Uinyë ista quetë lyen manen yuhta sa, aimanen; möa lyen tuvë ta imlenen.>
Tamen mi ne povas instrui vin ĝin uzi; vi mem devos eltrovi tion.”
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
ista
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) knows
quetë
.2+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to tell
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
manen
(av)
base
= (av.)
how
yuhta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to use
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
aimanen
(av)
base
= (av.)
however
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
tuvë
.1+verb-bare
verb-bare
tuv- (vt.)
to discover
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
imlenen
pron-norm-ins
imlë (pn.)
by yourself
81.0
<A, hantanyel—hantanyel!> holtunë i Corcurco.
“Ho, dankon--dankon!” kriis la Birdotimigilo.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
hantanyel
.0
verb-aor2-s1-o_s2v
hanta- (vt.)
I thank you (sir)
hantanyel
.0
verb-aor2-s1-o_s2v
hanta- (vt.)
I thank you (sir)
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
81.1
<Túvanyë lé na yuhta sa, lai tancavë!>
“Mi eltrovos kiel uzi ĝin, tute certe!”
82.0
჻
<Mal mana pá veriënya?> maquentë i Rauro ñormerila.:
“Sed kion pri mia kuraĝo?” demandis la Leono maltrankvile.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
veriënya
(n).0
poss-s1-nom-sing
verië (n.)
my boldness
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ñormerila
+act-adj-spos
act-adj-spos
ñor·mer- (vt.)
being anxious (to/for)
83.0
<Samilyë laca verië, nanyë tanca,> hanquentë Óþ.
“Vi havas multan kuraĝon, mi certas,” respondis Oz.
samilyë
verb-aor2-s2v-long
sam- (vt.)
you (sir) have
laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
verië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
boldness
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
tanca
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sure
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
83.1
<Ilqua ya maural ná estel imlen.
“Vi nur bezonas memfidon.
ilqua
.1
noun-nom-sing
= (n.)
all
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
maural
.0+verb-aor2-s2v-short
verb-aor2-s2v-short
maura- (vt.)
you (sir) need
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
estel
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a faith
imlen
pron-norm-dat
imlë (pn.)
for yourself
83.2
Ui eä coina veo ya ui þorya yá tuvis raxë.
Ne ekzistas vivanto kiu ne timas kiam okazas danĝero.
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
eä
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to exist
coina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alive
veo
(n)veo+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a living creature
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
þorya
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to feel fear
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
tuvis
.0
verb-aor2-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it finds
raxë
noun-nom-sing
= (n.)
a danger
83.3
I Nanwa verië ná neviëssë raxë yá þoryalyë, ar samil tana veriéo nostalë úmeä.>
Vera kuraĝo signifas fronti la danĝeron kiam vi timas, kaj tian kuraĝon vi jam abunde posedas.”
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nanwa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
actual (true)
verië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
boldness
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
neviëssë
(v):2.0
ger-noun-loc-sing
nev-² (vt.)
at facing
raxë
noun-nom-sing
= (n.)
a danger
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
þoryalyë
.1
verb-aor2-s2v-long
þorya-/þory- (vt.)
you (sir) feel fear
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
samil
verb-aor2-s2v-short
sam- (vt.)
you (sir) have
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
veriéo
(n).0
noun-gen-sing
verië (n.)
of boldness
nostalë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a kind
úmeä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
abundant
84.0
<Cenasta samin, mal nanyë þosseä illangiéla,> equë i Rauro.
“Eble, tamen malgraŭe mi timas,” diris la Leono.
cenasta
.2
base
= (av.)
perhaps
samin
(v)
verb-aor2-s1-short
sam- (vt.)
I have
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
þosseä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fearful
illangiéla
base
= (av.)
nevertheless
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
84.1
<Nauvan naitië lai angayanda laqui antalyë nin i veriéo nostalë ya carë mo etsenë þossë.>
“Mi estos tre malfeliĉa krom se vi donos al mi tian kuraĝon kiu forgesigas pri timo.”
nauvan
(v)naa
verb-futu-s1-short
ná- (vt.)
I will be
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
lai
base
= (av.)
very
angayanda
+adj-spos
--
laqui
base
= (cj.)
unless
antalyë
(v).0
verb-aor2-s2v-long
anta- (v.)
you (sir) give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
i
(ar)
base
= (ar.)
the
veriéo
(n).0
noun-gen-sing
verië (n.)
of boldness
nostalë
.3
noun-nom-sing
= (n.)
a sort
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
carë
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
car- (vt.)
(one) makes
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
etsenë
.2+verb-bare
verb-bare
etsen- (vt.)
to forget
þossë
noun-nom-sing
= (n.)
a fear
85.0
჻
<San þá, antauvan lyen taitë veriéo enar,> hanquentë Óþ.:
“Nu, bone; mi donos al vi tian kuraĝon morgaŭ,” respondis Oz.
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
þá
(ij).1
base
= (ij.)
all right
antauvan
.0
verb-futu-s1-short
anta- (v.)
I will give
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
taitë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of that sort
veriéo
(n).0
noun-gen-sing
verië (n.)
of boldness
enar
(av)
base
= (av.)
tomorrow
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
86.0
჻
<Mana pá hominya?> maquentë i Latúcen Ornendur.:
“Kion pri mia koro?” demandis la Stana Lignohakisto.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
hominya
poss-s1-nom-sing
hón²/hom- (n.)
my heart (physical)
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
87.0
<É, pá ta,> hanquentë Óþ, <Savinyë i írelya homo ná uxarë.
“Nu, rilate al tio,” respondis Oz, “laŭ mi vi malpravas pro via deziro havi koron.
é
base
= (ij.)
indeed
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
savinyë
verb-aor2-s1-long
sav- (vt.)
I believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
írelya
poss-s2v-nom-sing
írë (n.)
your (sir) desire
homo
noun-gen-sing
hón²/hom- (n.)
of a heart (physical)
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
uxarë
noun-nom-sing
= (n.)
a doing wrong
87.1
Caris rimba lië angayanda.
Koro plejofte malfeliĉigas.
caris
.1
verb-aor2-s3-short
car- (vt.)
he/she/it makes
rimba
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
numerous
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
angayanda
+adj-spos
--
87.2
Au istuvalyes, nalyë amanya i penil hón.>
Plej bone estus ke vi komprenu ke al vi tre bonsorte mankas koro.”
au
(av):2
base
= (av.)
if only
istuvalyes
verb-futu-s2v-o_s3
ista-/ist- (vt.)
you (sir) will know him/her/it
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
amanya
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a blessed one
i
(cj)
base
= (cj.)
that
penil
.0
verb-aor2-s2v-short
pen- (vt.)
you (sir) not have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
88.0
<Ta é ná véra tenno nat,> equë i Latúcen Ornendur.
“Pri tio vi kaj mi malsimile opinias,” diris la Stana Lignohakisto.
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
é
base
= (ij.)
indeed
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
véra
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
personal
tenno
:2.1
noun-gen-sing
tenna² (n.)
of a notion
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
88.1
<Indonyallo, inyë coluva quanna angayassë pen nurruyë, qui antauvalyë nin i hón.>
“Laŭ mia prefero, mi akceptos ĉian malfeliĉon senproteste, se vi donos al mi koron.”
indonyallo
.3
poss-s1-abl-sing
indo (n.)
from my will
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
coluva
.0
verb-futu-sing
col- (vt.)
(one) will bear
quanna
(aj)cwanna:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
angayassë
?
pen
(pp)pen
base
= (pp.)
without
nurruyë
.0
ger-noun-nom-sing
nurru- (vi.)
murmurring
qui
base
= (cj.)
if
antauvalyë
.0
verb-futu-s2v-long
anta- (v.)
you (sir) will give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
89.0
<Þá,> hanquentë Óþ numbeávë.
“Bone,” respondis Oz humile.
þá
(ij).1
base
= (ij.)
all right
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
numbeávë
adj-advb
numbeä (aj.)
timidly
89.1
<Á tulë nin enar ar samuval hón.
“Venu al mi morgaŭ kaj vi ricevos koron.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
enar
(av)
base
= (av.)
tomorrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
samuval
sam
verb-futu-s2v-short
sam- (vt.)
you (sir) will have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
89.2
Atyáliën ná Istyar ter tallini löar i mai ecë nin cacarra i tyalmë nicë ener.>
Mi ludis esti Sorĉisto dum tiom da jaroj ke mi povos iomete pli ludi.”
atyáliën
verb-perf-s1-short
tyal- (vt.)
I have played
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
ter
base
= (pp.)
through
tallini
?
löar
loa.0
noun-nom-plur
löa (n.)
(seasonal) years
i
(cj)
base
= (cj.)
that
mai
base
= (av.)
well
ecë
.1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) may
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
cacarra
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to keep on doing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tyalmë
noun-nom-sing
= (n.)
a game
nicë
.0
base
= (av.)
little
ener
.2
base
= (av.)
further
90.0
<Ar sí,> equë Valanna, <Mallë nanwenuvan Hyarveästanna?>
“Kaj nun,” diris Doroteo, “kiel mi reiros al Kansas?”
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sí
(av)
base
= (av.)
now
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
mallë
(av).1
base
= (av.)
how
nanwenuvan
.1
verb-futu-s1-short
nan·wen- (vt.)
I will go back
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
91.0
<Mauruvanquë sana pá ta,> hanquentë i ner·incë.
“Ni devos pripensi tion,” respondis la malgranda viro.
mauruvanquë
.0
verb-futu-d1i-long
maura- (vt.)
you and me will need
sana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to think
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ner·incë
--
91.1
<Á anta nin rí atta hya neldë úviënna i natto ar ricuvan tuvë lé na colë lye lanna i erumë.
“Lasu min konsideri la problemon dum du aŭ tri tagoj kaj mi klopodos elpensi manieron transporti vin super la dezerton.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
rí
ree
noun-nom-plur
ré (n.)
days (period from sunset to…)
atta
(cd)
base
= (cd.)
two
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
neldë
(cd)
base
= (cd.)
three
úviënna
(n).1
noun-all-sing
úvië (n.)
to a consideration
i
(ar)
base
= (ar.)
the
natto
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a matter
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ricuvan
:1.0
verb-futu-s1-short
ric-¹ (vt.)
I will try
tuvë
.0+verb-bare
verb-bare
tuv- (vt.)
to find
lé
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a way
na
.0
base
= (pp.)
to
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
lanna
(pp).0
base
= (pp.)
athwart
i
(ar)
base
= (ar.)
the
erumë
noun-nom-sing
= (n.)
a desert
91.2
Tenna talumë maruvaldë naþalinyar, ar lan marildë i Túriondessë liënya veuyuvantë le ar cimuvaltë aina ya yestaldë.
Intertempe vi estos miaj bonvenaj gastoj, kaj dum vi loĝos en la Palaco miaj servistoj servos vin kaj obeos ĉiun vian deziron eĉ la plej malgrandan.
tenna
(pp).0
base
= (pp.)
until
talumë
base
= (av.)
at that time
maruvaldë
mar:1.1
verb-futu-p2-long
mar-¹ (vt.)
y'all will be settled
naþalinyar
poss-s1-nom-plur
naþal (n.)
my guests
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
marildë
:1.0
verb-aor2-p2-long
mar-¹ (vt.)
y'all abide
i
(ar)
base
= (ar.)
the
túriondessë
noun-loc-sing
túrion/túriond- (n.)
at a palace
liënya
.0
poss-s1-nom-sing
lië (n.)
my people
veuyuvantë
verb-futu-p3-long
veuya- (vt.)
they will serve
le
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
you
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cimuvaltë
?
aina
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
anything else
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
yestaldë
:2
verb-aor2-p2-long
yesta-² (vt.)
y'all desire
91.3
Ea rië er nat ya cestan hancardanen áþenyan—manicca nauvas.
Mi petas nur unu rekompencon pro mia helpo--kiom ajn malgranda.
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
rië
(av)
base
= (av.)
only
er
(aj).0
adj-spos
= (aj.)
unique
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
cestan
:2
verb-aor2-s1-short
cesta-² (vt.)
I ask
hancardanen
base
= (av.)
in return
áþenyan
.0
poss-s1-dat-sing
áþë (n.)
for my aid
manicca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
how small
nauvas
naa
verb-futu-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it will be
91.4
Möa len cuvë muimenya ar quetë alquenen i nanyë cuptamo.>
Kaŝu mian sekreton kaj diru al neniu ke mi estas ĉarlatano.”
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
len
pron-norm-dat
le (pn.)
for you
cuvë
:1+verb-bare
verb-bare
cuv-¹ (vt.)
to conceal
muimenya
poss-s1-nom-sing
muimë (n.)
my secret
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quetë
.2+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to tell
alquenen
.1
pron-norm-dat
alquen/alquenë- (pn.)
for no one
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
cuptamo
.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a deceiver
92.0
Þáquenteltë quetë alla pá ya páriéneltë, ar nanwenner þambeltanna váliélë.
Ili akceptis informi neniun pri tio kion ili trovis, kaj reiris al siaj ĉambroj kun esperoj.
þáquenteltë
.0
verb-past-p3-long
þá·quet- (vt.)
they agreed (to do)
quetë
.0+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to say
alla
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
nothing
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
páriéneltë
verb-pper-p3-long
par- (vt.)
they had learned
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nanwenner
.1
verb-past-plur
nan·wen- (vt.)
(they) went back
þambeltanna
.0
poss-p3-all-sing
þambë (n.)
to their room
váliélë
valya
pac-adj-ppos
valya-/valy- (vi.)
having been excited (moved)
92.1
Éta Valanna sámë estel í <Túra ar Rúcima Cuptamo,> ve estanesses, túvanë lé na nanwenta se Hyarveästanna, ar qui hye carúvanë, itas áþeánes apsenë hyen ilqua.::
Eĉ Doroteo esperis ke “La Ĉarlatano, la Potenca, la Terura”
éta
base
= (av.)
even
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
sámë
verb-past-sing
sam- (vt.)
(one) had
estel
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hope
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rúcima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
terrible
cuptamo
.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a liar
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
estanesses
verb-past-s3-o_s3
esta- (vt.)
he/she/it named him/her/it
túvanë
.0+verb-pfut-sing
verb-pfut-sing
tuv- (vt.)
(one) was going to find
lé
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a way
na
.0
base
= (pp.)
to
nanwenta
(v)+verb-bare
verb-bare
nan·wenta- (vt.)
to send back
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
qui
base
= (cj.)
if
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
carúvanë
car.0
verb-pfut-sing
car- (vt.)
(one) was going to do
itas
(av)
base
= (av.)
in that case
áþeánes
.0
verb-pimp-s3-short
aþa- (vi.)
he/she/it was being willing
apsenë
.2+verb-bare
verb-bare
apsen- (vt.)
to forgive
hyen
.1
pron-norm-dat
hye (pn.)
for him (the other)
ilqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
everything
—generated by quettali version 0.32.19