Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Neuna amauressë i Corcurco equë máloryain:
Nu la sekvan matenon la Birdotimigilo diris al siaj amikoj:
2.0
<Á alarya onyë.
“Gratulu min.
2.1
Inyë léleä Óþonna na cavë sanarinya teldavë.
Mi finfine ricevos mian cerbon de Oz.
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
léleä
:1.0
verb-pres-sing
lelya-¹/lely- (v.)
(one) is going
óþonna
noun-all-sing
Óþ (n.)
to Oz
na
.1
base
= (pp.)
towards
cavë
+verb-bare
verb-bare
cav- (vt.)
to receive
sanarinya
.3
poss-s1-nom-sing
sanar (n.)
my brain
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
2.2
Yá nanwéniévan, nauvanyë ve hyanë neri nár.>
Kiam mi revenos mi estos kiaj estas aliaj homoj.”
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
nanwéniévan
.0
verb-fper-s1-short
nan·wen- (vt.)
I will have returned
nauvanyë
naa
verb-futu-s1-long
ná- (vt.)
I will be
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
hyanë
(aj)
adj-ppos
hyana (aj.)
other
neri
neer.0
noun-nom-plur
nér/ner- (n.)
men
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
3.0
჻
<Illumë atyásiënyel ve nalyë,> equë Valanna eripsinwa.:
“Mi ĉiam ŝatis vin kia vi estas,” diris Doroteo simple.
illumë
(av)
base
= (av.)
always
atyásiënyel
tyas
verb-perf-s1-o_s2v
tyas- (vt.)
I have liked you (sir)
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
eripsinwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
simple
4.0
<Tyasië Corcurco ná naþima lyeo,> hanquentes.
“Vi afablas ŝatante Birdotimigilon,” li respondis.
tyasië
tyas
ger-noun-nom-sing
tyas- (vt.)
liking
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
naþima
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
kind
lyeo
.0
pron-norm-gen
lye (pn.)
of you
hanquentes
.1
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it responded
4.1
჻
<Mal tancavë ambë mirtauvalden yá hlárauvaldë i alcarini tennar yai vinya sanarinya yávauva.> Tá eques namárië ilyë inten alasseä ómanen ar mennë i Tarhanwa Þambenna, yassë nonces i fennassë.:
“Sed certe vi pli alte estimos min kiam vi aŭdos la belegajn pensojn kiujn produktos mia nova cerbo.” La Birdotimigilo diris adiaŭ al ili per feliĉa voĉo kaj iris al la Tronoĉambro, kie li frapis sur la pordon.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
ambë
(av)
base
= (av.)
more
mirtauvalden
.1
verb-futu-p2-o_s1
mirta- (vt.)
y'all will esteem me
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
hlárauvaldë
verb-fimp-p2-long
hlar- (vt.)
y'all will be hearing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alcarini
.1
adj-ppos
alcarin (aj.)
brilliant
tennar
tenna:2.0
noun-nom-plur
tenna² (n.)
thoughts
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
vinya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
sanarinya
.3
poss-s1-nom-sing
sanar (n.)
my brain
yávauva
.2
verb-fimp-sing
yav- (vt.)
(one) will be bringing forth
tá
(av)
base
= (av.)
then
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
inten
:1
pron-emph-dat
intë¹ (pn.)
for them
alasseä
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
merry
ómanen
(n).0
noun-ins-sing
óma (n.)
with a voice
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambenna
.0
noun-all-sing
þambë (n.)
to a room
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
nonces
verb-past-s3-short
noc- (vt.)
he/she/it rapped
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fennassë
noun-loc-sing
fenna (n.)
at a door
6.0
჻
I Corcurco mittanë ar túvë i ner·incë , ye handë ara i lattin, caraitë orda sanwenen.:
La Birdotimigilo eniris kaj trovis la malgrandan viron sidanta apud la fenestro, profunde pensanta.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
mittanë
.2
verb-past-sing
mitta-/mitt- (vt.)
(one) entered (intr.)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ner·incë
?
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
handë
(v).0
verb-past-sing
har- (vi.)
(one) sat
ara
(pp).1
base
= (pp.)
next (to)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lattin
lattin
noun-nom-sing
= (n.)
a window
caraitë
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
busy
orda
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
profound
sanwenen
.1
noun-ins-sing
sanwë (n.)
with an act of thinking
7.0
჻
<Utúliën na sanarinya,> equë i Corcurco, nicë hraiavë.:
“Mi venis por mia cerbo,” komentis la Birdotimigilo, iom malkviete.
utúliën
verb-perf-s1-short
tul- (vi.)
I have come
na
.0
base
= (pp.)
to
sanarinya
.3
poss-s1-nom-sing
sanar (n.)
my brain
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
nicë
.0
base
= (av.)
little
hraiavë
:1.0
adj-advb
hraia¹ (aj.)
awkwardly
8.0
<A, þá; á haruë tana hanwassë, mecin,> hanquentë Óþ.
“Ho, jes, sidiĝu en tiu seĝo, mi petas,” respondis Oz.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
þá
(ij).1
base
= (ij.)
all right
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
haruë
.0+verb-bare
verb-bare
haru- (vi.)
to sit down
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
hanwassë
(n)
noun-loc-sing
hanwa (n.)
at a seat
mecin
(av)
base
= (av.)
please
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
8.1
<Mauva lyen apsenë nin haitiënya carelyava, mal é caruvanyes na sesta sanarelya téra nómeryanna.>
“Mi bezonas forpreni vian kapon, bonvolu pardoni, sed tio estas necesa por povi meti vian cerbon en la ĝustan lokon.”
mauva
moa
verb-futu-sing
möa- (vn.)
(one) will have to (…)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
apsenë
.2+verb-bare
verb-bare
apsen- (vt.)
to forgive
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
haitiënya
(v)haita:0+ger-poss-s1-nom-sing
ger-poss-s1-nom-sing
haita- (vt.)
my removing
carelyava
poss-s2v-pos-sing
cas/car- (n.)
your (sir) head's
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
é
base
= (ij.)
indeed
caruvanyes
car.0
verb-futu-s1-o_s3
car- (vt.)
I will do him/her/it
na
.0
base
= (pp.)
to
sesta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to set
sanarelya
.3
poss-s2v-nom-sing
sanar (n.)
your (sir) brain
téra
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
correct
nómeryanna
poss-s3-all-sing
nómë (n.)
to his/her/its place
9.0
<Ta mára,> equë i Corcurco.
“Nepardonpetinde,” diris la Birdotimigilo.
9.1
<Mai lavin lyen haita carinya, au aryuvas yá sestaniévalyes ata.>
“Volonte vi deprenu mian kapon, se ĝi estos pli bona kiam vi resurmetos ĝin.”
mai
base
= (av.)
well
lavin
:1.2
verb-aor2-s1-short
lav-¹ (vt.)
I grant
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
haita
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to remove
carinya
poss-s1-nom-sing
cas/car- (n.)
my head
au
(av):2
base
= (av.)
if only
aryuvas
verb-futu-s3-short
arya-/ary- (vi.)
he/she/it will excel
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
sestaniévalyes
verb-fper-s2v-o_s3
sesta- (vt.)
you (…) will have set…
ata
base
= (av.)
again
10.0
Epetai i Istyar lehtanë carya ar cumyanë i þardë.
Do la Sorĉisto malfiksis lian kapon kaj elprenis la pajlon.
epetai
(cj)epetai:0.1+base
base
= (cj.)
thereupon
i
(ar)
base
= (ar.)
the
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
lehtanë
.0
verb-past-sing
lehta- (vt.)
(one) loosed
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cumyanë
verb-past-sing
cumya-² (vt.)
(one) emptied (something)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þardë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a straw
10.1
Tá mittanes i nanda þambenna ar lestanë cina laivë, ya hwinintes ó lai linë pirindi ar nelmar.
Post tio li eniris la malantaŭan ĉambron kaj prenis malgrandan ceramikan poteton da brano, en kiun li metis ankaŭ pinglojn kaj kudrilojn.
tá
(av)
base
= (av.)
then
mittanes
.2
verb-past-s3-short
mitta-/mitt- (vt.)
he/she/it entered (intr.)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nanda
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
back
þambenna
.0
noun-all-sing
þambë (n.)
to a room
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lestanë
verb-past-sing
lesta- (vt.)
(one) measured
cina
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
a certain amount
laivë
laive
noun-nom-sing
= (n.)
an ointment
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
hwinintes
.0
verb-past-s3-short
hwinta-/hwint- (vt.)
he/she/it mixed
ó
base
= (pp.)
with
lai
base
= (av.)
very
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
pirindi
pirin.1
noun-nom-plur
pirin/pirind- (n.)
pins
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nelmar
noun-nom-plur
nelma (n.)
needles
10.2
჻
Ó·quanþes tai tercara, ar quantanes i inga i Corcurcuva caro i ostiménen ar þañquantanes i yáneo lemma þardenen, na hepë sa nómessë.:
Forte skuinte ĝin, li metis ĝin en la supron de la kapo de la Birdotimigilo kaj plenigis la vakan spacon per pajlo, por firme teni ĝin.
ó·quanþes
?
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
tercara
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
thorough
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quantanes
verb-past-s3-short
quanta- (vt.)
he/she/it filled
i
(ar)
base
= (ar.)
the
inga
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a top
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurcuva
+noun-pos-sing
noun-pos-sing
corcurco (n.)
a scarecrow's
caro
cas
noun-gen-sing
cas/car- (n.)
of a head
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ostiménen
noun-ins-sing
ostimë (n.)
with a blend
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þañquantanes
verb-past-s3-short
þañquanta- (vt.)
he/she/it stuffed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yáneo
(n)yaane:0+noun-gen-sing
noun-gen-sing
yánë (n.)
of space (as a physical…)
lemma
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a residue
þardenen
noun-ins-sing
þardë (n.)
with a straw
na
.0
base
= (pp.)
to
hepë
+verb-bare
verb-bare
hep- (vt.)
to keep
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
nómessë
noome
noun-loc-sing
nómë (n.)
at a place
11.0
Yá táciénes i Corcurquo cas pulcossë ata, eques senna, <Epesi nauvalyë túra nér, pan ániën lyen li-vinyë sanar.>
Kiam li finis refiksi la kapon de la Birdotimigilo li diris al li, “Ekde nun vi estos vere pensamanta homo, ĉar mi donis al vi cerbamikan menson.”
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
táciénes
tac.0
verb-pper-s3-short
tac- (vt.)
he/she/it had fastened
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquo
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
corcurco (n.)
of a scarecrow
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
pulcossë
.2
noun-loc-sing
pulco (n.)
at a torso
ata
base
= (av.)
again
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
senna
(pn).0
pron-norm-all
se (pn.)
toward him
epesi
.0
base
= (cj.)
hereafter
nauvalyë
naa
verb-futu-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) will be
túra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
pan
.1
base
= (cj.)
because
ániën
anta.0
verb-perf-s1-short
anta- (v.)
I have given
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
li-vinyë
?
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
12.0
჻
I Corcurco nánë fasta yo valateä i amaquatiën artúra mermeryava, holmo hantanë Óþ, ar nannë máloryannar.:
La Birdotimigilo estis kaj plaĉita kaj fiera pro la plenumiĝo de lia plej granda deziro, kaj varme dankinte Ozon li reiris al siaj amikoj.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
fasta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pleased
yo
(cj)
base
= (cj.)
both ... and
valateä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
proud
i
(ar)
base
= (ar.)
the
amaquatiën
ger-noun-dat-sing
ama·quat- (vt.)
for fulfilling
artúra
.1
?
mermeryava
poss-s3-pos-sing
mermë (n.)
his/her/its wish's
holmo
(av).0
base
= (av.)
sincerely
hantanë
.0
verb-past-sing
hanta- (vt.)
(one) thanked
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nannë
nan
verb-past-sing
nan- (vt.)
(one) went back
máloryannar
.0
poss-s3-all-plur
málo (n.)
to his/her/its friends
13.0
Valanna tirnë se céþula.
Doroteo rigardis lin scivole.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
céþula
.1+ula-adj-spos
ula-adj-spos
ceþ- (vt.)
apt to examine (in order to…)
13.1
჻
Caryo inga haranyë höa tumpo sanaro.:
Lia kapo ŝvelis pro la cerbo.
caryo
poss-s3-gen-sing
cas/car- (n.)
of his/her/its head
inga
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a top
haranyë
(v)
verb-past-sing
harya-/hary- (vt.)
(one) had
höa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
big
tumpo
tumpo:2.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a hump
sanaro
.3
noun-gen-sing
sanar (n.)
of a brain
14.0
჻
<Mallë félal?> maquentes.:
“Kiel vi vin sentas?” ŝi demandis.
mallë
(av).1
base
= (av.)
how
félal
verb-pres-s2v-short
fel- (vt.)
you (sir) are feeling (…)
maquentes
.0
verb-past-s3-short
ma·quet- (vt.)
he/she/it asked
15.0
<Felinyë é istima,> hanquentes holmo.
“Tre saĝa, efektive,” li respondis fervore.
felinyë
verb-aor2-s1-long
fel- (vt.)
I feel (emotions)
é
base
= (ij.)
indeed
istima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wise (in sense knowing very…)
hanquentes
.0
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it answered
holmo
(av).0
base
= (av.)
sincerely
15.1
<Yá sítuyévan sanarinya, istuvan ilqua.>
“Kiam mi kutimiĝos al mia cerbo mi scios ĉion.”
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
sítuyévan
verb-fper-s1-short
situ- (vi.)
I will have been accustomed…
sanarinya
.3
poss-s1-nom-sing
sanar (n.)
my brain
istuvan
verb-futu-s1-short
ista-/ist- (vt.)
I will know
ilqua
.0
noun-nom-sing
= (n.)
everything
16.0
჻
<Maro tanë nelmar ar pirindi rásar carelyassë?> maquentë i Latúcen Ornendur.:
“Kial tiuj kudriloj kaj pingloj elpuŝas sin tra la flankon de via kapo?” demandis la Stana Lignohakisto.
maro
(av).0
base
= (av.)
why
tanë
(aj)
adj-ppos
tana (aj.)
that
nelmar
noun-nom-plur
nelma (n.)
needles
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pirindi
pirin.1
noun-nom-plur
pirin/pirind- (n.)
pins
rásar
verb-pres-plur
ras- (vt.)
(they) are sticking out
carelyassë
cas
poss-s2v-loc-sing
cas/car- (n.)
at your (sir) head
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
17.0
჻
<Ta ná nembalë i nás mixa,> equë i Rauro.:
“Tio pruvas ke lia menso estas akra,” komentis la Leono.
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
nembalë
noun-nom-sing
= (n.)
an evidence
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
mixa
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sharp-pointed
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
18.0
<Mára, é menuvan Óþen ar cauvan hominya,> equë i Ornendur.
“Nu, mi devas iri al Oz por ricevi mian koron,” diris la Stana Lignohakisto.
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
é
base
= (ij.)
indeed
menuvan
men.0
verb-futu-s1-short
men- (vi.)
I will go
óþen
noun-dat-sing
Óþ (n.)
for Oz
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cauvan
+verb-futu-s1-short
verb-futu-s1-short
cav- (vt.)
I will receive
hominya
poss-s1-nom-sing
hón²/hom- (n.)
my heart (physical)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
18.1
჻
San patanes i Tarhanwa Þambenna ar tonnë i fenna.:
Do li marŝis al la Tronoĉambro kaj frapis sur la pordon.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
patanes
verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambenna
.0
noun-all-sing
þambë (n.)
to a room
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tonnë
.1
verb-past-sing
ton- (vt.)
(one) knocked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fenna
fenna
noun-nom-sing
= (n.)
a door
19.0
<Á mitta,> holtunë Óþ, ar i Ornendur mittanë ar equë, <Utúliën pá hominya.>
“Envenu,” vokis Oz, kaj la Hakisto envenis kaj diris, “Mi venis por mia koro.”
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
mitta
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to come in
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
mittanë
.2
verb-past-sing
mitta-/mitt- (vt.)
(one) entered (intr.)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
utúliën
verb-perf-s1-short
tul- (vi.)
I have come
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
hominya
poss-s1-nom-sing
hón²/hom- (n.)
my heart (physical)
20.0
<Máravë,> hanquentë i ner·incë.
“Bone,” respondis la malgranda viro.
máravë
(aj).0
adj-advb
mára (aj.)
well-
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ner·incë
--
20.1
<Mal mauruvan cirë assa amborelyassë, itan polinyë sesta homelya i téra nómessë.
“Sed mi devos tondi truon en via brusto, por meti vian koron en la ĝustan lokon.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
mauruvan
.0
verb-futu-s1-short
maura- (vt.)
I will need
cirë
+verb-bare
verb-bare
cir- (vt.)
to cut
assa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hole
amborelyassë
ambos.0
poss-s2v-loc-sing
ambos/ambor- (n.)
at your (sir) breast
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
polinyë
verb-aor2-s1-long
pol- (vt.)
I am able to
sesta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to set
homelya
poss-s2v-nom-sing
hón²/hom- (n.)
your (sir) heart (physical)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
téra
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
right
nómessë
noome
noun-loc-sing
nómë (n.)
at a place
20.2
Merin i sa úva hyanë lye.>
Mi esperas ke tio ne dolorigos vin.”
merin
verb-aor2-s1-short
mer- (vt.)
I hope
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
úva
(v)ui.0
verb-futu-sing
ui- (vt.)
(one) not will do
hyanë
(v)+verb-bare
verb-bare
hyan- (vt.)
to injure
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
21.0
<A, ú,> hanquentë i Ornendur.
“Ho, ne,” respondis la Hakisto.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
ú
(av).0
base
= (av.)
no
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
22.0
San Óþ tulyanë latúcentamo maicat ar cirnë níca, cantildeä assa i Latúcen Ornendurwa amboro hyarma permessë.
Do Oz elprenis tondilon de stanisto kaj tondis malgrandan, kvadratan truon en la maldekstra flanko de la brusto de la Stana Lignohakisto.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
tulyanë
.1
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) brought
latúcentamo
noun-gen-sing
latúcentan/latúcentam- (n.)
of a tinsmith
maicat
(n)
noun-nom-dual
maica (n.)
both blades of a cutting tool…
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cirnë
verb-past-sing
cir- (vt.)
(one) cut
níca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small
cantildeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
square
assa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hole
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendurwa
.2
noun-pos-sing
ornendur (n.)
a woodsman's
amboro
ambos.0
noun-gen-sing
ambos/ambor- (n.)
of a breast
hyarma
noun-nom-sing
= (n.)
a left hand
permessë
.1
noun-loc-sing
permë (n.)
at a side (of person or shape)
22.1
჻
Tá mennes taucolcanna, ar tuccolcallo nampes netya hón, aqua carina samindanen ar þañquanta þarma·mulunen.:
Post tio, li iris al ŝranko de tirkestoj kaj elprenis belan koron, tute el silko kaj plenigitan per segaĵo.
tá
(av)
base
= (av.)
then
mennes
men.0
verb-past-s3-short
men- (vi.)
he/she/it went
taucolcanna
noun-all-sing
taucolca (n.)
to a (wooden) chest
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tuccolcallo
noun-abl-sing
tuccolca (n.)
from a drawer
nampes
.0
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it took (hold)
netya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pretty
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
aqua
.3
base
= (av.)
wholly
carina
(v)car.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
car- (vt.)
made
samindanen
(n)
noun-ins-sing
samin/samind- (n.)
with a silk
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
þarma·mulunen
?
23.0
჻
<Sa ná mairë, ma naitë?> maquentes.:
“Vere bela, ĉu ne?” li demandis.
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
mairë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a work of high and beautiful…
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true
maquentes
.0
verb-past-s3-short
ma·quet- (vt.)
he/she/it asked
24.0
<Nás, é!> hanquentë i Ornendur, ye nánë anfasta.
“Jes, ja!” respondis la Hakisto, al kiu ĝi multe plaĉis.
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
é
base
= (ij.)
indeed
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
anfasta
adj-scom
fasta (aj.)
more pleased
25.0
<A, lai!> hanquentë Óþ.
“Nepre jes!” respondis Oz.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
lai
base
= (av.)
very
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
25.1
჻
Sestanes i hón i Ornendurwa amboressë ar tá en·pannes i cantil latúceno, ar ticulimyanesses uo yassë círiénesses.:
Li metis la koron en la bruston de la Hakisto kaj post tio li remetis la kvadraton el stano, lutante ĝin nete kie ĝi estis eltondita.
sestanes
verb-past-s3-short
sesta- (vt.)
he/she/it set
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendurwa
.2
noun-pos-sing
ornendur (n.)
a woodsman's
amboressë
ambos.0
noun-loc-sing
ambos/ambor- (n.)
at a breast
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
en·pannes
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cantil
:2.3
noun-nom-sing
= (n.)
a square
latúceno
noun-gen-sing
latúcen (n.)
of tin (metal)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ticulimyanesses
verb-past-s3-o_s3
ticulimya- (vt.)
he/she/it soldered him/her/it
uo
(av)
base
= (av.)
together
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
círiénesses
verb-pper-s3-o_s3
cir- (vt.)
he/she/it had cut him/her/it
26.0
<Ela,> eques; <sí samil hón pá ya ilítë nér ista ná valateä.
“Finite,” diris li; “nun vi havas koron kiu fierigus ĉiun ajn homon.
ela
base
= (ij.)
behold!
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
sí
(av)
base
= (av.)
now
samil
verb-aor2-s2v-short
sam- (vt.)
you (sir) have
hón
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a heart (physical)
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
ilítë
+
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ista
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) knows
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
valateä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
proud
26.1
Luissen i maunë nin napanë lilma amborelyassë, mal sa naitië turindura.>
Mi bedaŭras ke mi devis fliki vian bruston, sed vere tio estis necesa.”
luissen
.1
verb-aor2-s3-o_s1
lu- (vt.)
he/she/it makes sad me
i
(cj)
base
= (cj.)
that
maunë
moa
verb-past-sing
möa- (vn.)
(one) had to (impersonal)
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
napanë
+verb-bare
verb-bare
napan- (vt.)
to add
lilma
noun-nom-sing
= (n.)
a patch
amborelyassë
ambos.0
poss-s2v-loc-sing
ambos/ambor- (n.)
at your (sir) breast
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
turindura
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
done necessarily
27.0
<I lilma ui valda,> holtunë i alasseä Ornendur.
“Ne ĝenas min la fliko,” fervore diris la feliĉa Hakisto.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lilma
noun-nom-sing
= (n.)
a patch
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
valda
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to matter
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alasseä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
happy
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
27.1
<Nanyë lai hantaitë elyen, ar allumë lityuva nillo ofelmelya.>
“Mi dankegas vin, kaj mi neniam forgesos vian komplezon.”
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
lai
base
= (av.)
very
hantaitë
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
grateful
elyen
.1
pron-emph-dat
elyë (pn.)
for you
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
allumë
(av)
base
= (av.)
never
lityuva
.0
verb-futu-sing
litya-/lity- (vi.)
(one) will slip away
nillo
(pn)
pron-norm-abl
ni (pn.)
from me
ofelmelya
.0
poss-s2v-nom-sing
ofelmë (n.)
your (sir) sympathy
28.0
჻
<Ui maura atesta,> hanquentë Óþ.:
“Ne menciinde,” respondis Oz.
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
maura
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to need
atesta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to mention
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
29.0
჻
Tá i Latúcen Ornendur nannë máloryannar, i merner sen ilya alassë almaryo.:
Post tio la Stana Lignohakisto reiris al siaj amikoj, kiuj deziris al li ĉian ĝojon pro lia bona fortuno.
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
nannë
nan
verb-past-sing
nan- (vt.)
(one) went back
máloryannar
.0
poss-s3-all-plur
málo (n.)
to his/her/its friends
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
merner
verb-past-plur
mer- (vt.)
(they) hoped
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
alassë
(n)alasse
noun-nom-sing
= (n.)
a happiness
almaryo
alma:2
poss-s3-gen-sing
alma² (n.)
of his/her/its good fortune
30.0
჻
I Rauro sí patanë i Tarhanwa Þambenna ar tonnë i fennassë.:
Nun la Leono marŝis al la Tronoĉambro kaj frapis sur la pordon.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
sí
(av)
base
= (av.)
now
patanë
verb-past-sing
pata- (vt.)
(one) walked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambenna
.0
noun-all-sing
þambë (n.)
to a room
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tonnë
.1
verb-past-sing
ton- (vt.)
(one) knocked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fennassë
noun-loc-sing
fenna (n.)
at a door
32.0
჻
<Utúliën na veriënya,> eccannë i Rauro, mittaila i þambë.:
“Mi venis por mia kuraĝo,” anoncis la Leono, enirante la ĉambron.
utúliën
verb-perf-s1-short
tul- (vi.)
I have come
na
.0
base
= (pp.)
to
veriënya
(n).0
poss-s1-nom-sing
verië (n.)
my boldness
eccannë
.0
verb-past-sing
ec·can- (vt.)
(one) proclaimed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
mittaila
.2+act-adj-spos
act-adj-spos
mitta-/mitt- (vt.)
entering (intr.)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
33.0
<Lai mai,> hanquentë i ner·incë; <Ñetuvanyes lyen.>
“Bone,” respondis la malgranda viro. “Mi portos ĝin al vi.”
lai
base
= (av.)
very
mai
base
= (av.)
well
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ner·incë
--
ñetuvanyes
.0
verb-futu-s1-o_s3
ñet- (vt.)
I will get him/her/it
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
34.0
Mennes hauronna, ama·racantes orwa palustanna, ar nampes tal cantildeä laica olpë, yo cavanwa ulyanes mina laica-malina venë, maireávë cirina.
Li iris al ŝranko kaj etendinte sian brakon ĝis alta breto li deprenis kvadratan verdan botelon, kies enhavon li verŝis en verd-oran teleron, bele ĉizitan.
mennes
men.0
verb-past-s3-short
men- (vi.)
he/she/it went
hauronna
.1
noun-all-sing
hauro (n.)
to a cupboard
ama·racantes
?
orwa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
high
palustanna
palusta.0
noun-all-sing
palusta (n.)
to a shelf
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nampes
.0
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it took (hold)
tal
:2
base
= (av.)
downwards
cantildeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
square
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
olpë
noun-nom-sing
= (n.)
a bottle
yo
(pn).0
pron-norm-gen
ya (pn.)
of which
cavanwa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a content
ulyanes
verb-past-s3-short
ulya-² (vt.)
he/she/it poured (a liquid)
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
laica
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
malina
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
yellow
venë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a dish
maireávë
.0
adj-advb
maireä (aj.)
--
cirina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
cir- (vt.)
cut
34.1
Sestaila si pó i Úverya Rauro, ye nussë sa vequi únes tyasë sa, i Istyar quentë:
Metinte tion antaŭ la Malkuraĝan Leonon, kiu flaris ĝin kvazaŭ malŝate, la Sorĉisto diris:
sestaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
sesta- (vt.)
setting
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
pó
.0
base
= (pp.)
before
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nussë
.1
verb-past-sing
nusta-/nust- (vt.)
(one) sniffed
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
vequi
.0
base
= (cj.)
as if
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
tyasë
+verb-bare
verb-bare
tyas- (vt.)
to like
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
i
(ar)
base
= (ar.)
the
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
35.0
<Á yulë.>
“Trinku.”
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
yulë
+verb-bare
verb-bare
yul- (vt.)
to drink
36.0
჻
<Mana nás?> maquentë i Rauro.:
“Kio ĝi estas?” demandis la Leono.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
37.0
<Márë,> hanquentë Óþ, <quíta nás mi lye, san sa nauva verië.
“Nu,” respondis Oz, “se ĝi estus en vi, ĝi estus kuraĝo.
márë
(aj).0
adj-ppos
mára (aj.)
good
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
mi
base
= (pp.)
in
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
nauva
(v)naa
verb-futu-sing
ná- (vt.)
(one) will be
verië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
boldness
37.1
Istal, aþahanyë, i verië ná illumë mi mo; etta naitië ui ecë esta si verië mennai uhlúciëlyes.
Vi scias, kompreneble, ke kuraĝo ĉiam estas interna; do oni ne povas nomi ĉi tion kuraĝo antaŭ ol vi glutis ĝin.
istal
verb-aor2-s2v-short
ista-/ist- (vt.)
you (sir) know
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
i
(cj)
base
= (cj.)
that
verië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
boldness
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
illumë
(av)
base
= (av.)
always
mi
base
= (pp.)
in
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
naitië
(av).0
base
= (av.)
indeed
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
ecë
.0+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to have a chance of
esta
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to name
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
verië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
boldness
mennai
base
= (cj.)
until
uhlúciëlyes
verb-perf-s2v-o_s3
hluc- (vt.)
you (…) have swallowed…
37.2
Epetai ósananyë lyen yulë sa éya cárima.>
Tial mi konsilas al vi trinki ĝin kiel eble plej baldaŭ.”
epetai
(cj)epetai:0.0+base
base
= (cj.)
consequently
ósananyë
.0
verb-aor2-s1-long
ó·sana- (vt.)
I counsel
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
yulë
+verb-bare
verb-bare
yul- (vt.)
to drink
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
éya
base
= (cj.)
as soon as
cárima
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
possible (to do)
38.0
჻
I Rauro pustanë lemië, ar yullë mennai i venë nánë cumna.:
La Leono ne plu hezitis, sed trinkis ĝis la telero estis malplena.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
pustanë
.2
verb-past-sing
pusta- (vt.)
(one) ceased
lemië
.1
ger-noun-nom-sing
lemya-/lemy- (vi.)
tarrying
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yullë
verb-past-sing
yul- (vt.)
(one) drank
mennai
base
= (cj.)
until
i
(ar)
base
= (ar.)
the
venë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a dish
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
cumna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
empty
39.0
჻
<Mallë félal sí?> maquentë Óþ.:
“Kiel vi sentas vin nun?” demandis Oz.
mallë
(av).1
base
= (av.)
how
félal
verb-pres-s2v-short
fel- (vt.)
you (sir) are feeling (…)
sí
(av)
base
= (av.)
now
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
40.0
჻
<Quanta veriénen,> hanquentë i Rauro, ye alasseä nannë máloryannar na nyarë ten pá almarya.:
“Plena de kuraĝo,” respondis la Leono, kiu reiris ĝoje al siaj amikoj por informi ilin pri sia bona fortuno.
quanta
(aj)cwanta.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
full
veriénen
(n).0
noun-ins-sing
verië (n.)
with boldness
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
alasseä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
joyful
nannë
nan
verb-past-sing
nan- (vt.)
(one) went back
máloryannar
.0
poss-s3-all-plur
málo (n.)
to his/her/its friends
na
.0
base
= (pp.)
to
nyarë
:3.0+verb-bare
verb-bare
nyar-³ (vt.)
to relate
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
almarya
alma:2
poss-s3-nom-sing
alma² (n.)
his/her/its good fortune
41.0
Óþ, sí erinqua, rainë lan sannes pá túrerya antiéo i Corcurquen ar i Latúcen Ornenduren ar i Rauron poicavë ya sáveltë yesta.
Oz, nun sola, ridetis al si pro sia sukceso doni al la Birdotimigilo kaj al la Stana Lignohakisto kaj al la Leono precize tion kion ili kredis deziri.
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
sí
(av)
base
= (av.)
now
erinqua
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
alone
rainë
(v):2
verb-past-sing
raita-²/rait- (vi.)
(one) smiled
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
sannes
.0
verb-past-s3-short
sana- (v.)
he/she/it thought
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
túrerya
.2
poss-s3-nom-sing
túrë (n.)
his/her/its success
antiéo
.0
ger-noun-gen-sing
anta- (v.)
of giving
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquen
+noun-dat-sing
noun-dat-sing
corcurco (n.)
for a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornenduren
.2
noun-dat-sing
ornendur (n.)
for a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauron
noun-dat-sing
rauro (n.)
for a lion
poicavë
.3
adj-advb
poica (aj.)
exactly
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
sáveltë
verb-past-p3-long
sav- (vt.)
they believed
yesta
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to desire
41.1
<Manen ecë nin uþë návë cuptamo,> eques, <yá sinë ilyë lië tyarir ni carë nateli yai ilquen ista i ui polë carë?
“Kiel mi ne povas esti ĉarlatano?” li diris, “kiam tiom da personoj devigas min fari tion, kio tute ne estas farebla, kiel scias ĉiu homo?
manen
(av)
base
= (av.)
how
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
uþë
.0+verb-bare
verb-bare
uþ- (v.)
to escape
návë
(v)naa
ger-noun-nom-sing
ná- (vt.)
being
cuptamo
.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a deceiver
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
tyarir
verb-aor2-plur
tyar- (vt.)
(they) cause
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
nateli
?
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
ilquen
pron-norm-nom
= (pn.)
everybody
ista
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) knows
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
41.2
Alastië i Corcurco ar i Rauro ar i Ornendur nánë hraia, pan nóquistaneltë i polinyë carë aima.
Estis facile feliĉigi la Birdotimigilon kaj la Leonon kaj la Hakiston ĉar ili imagis ke mi povas fari ĉion ajn.
alastië
:2.0
ger-noun-nom-sing
alasta-² (vt.)
making happy
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
hraia
(aj):2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
easy
pan
.1
base
= (cj.)
because
nóquistaneltë
.0
verb-past-p3-long
nó·quista- (vt.)
they assumed
i
(cj)
base
= (cj.)
that
polinyë
verb-aor2-s1-long
pol- (vt.)
I am able to
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
aima
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
41.3
Mal mauruva ma han síma na colë Valanna ata Hyarveästanna, ar nanyë tanca i uinyë ista yallë ecë carë sa.>
Sed bezonata estos pli ol imago por reporti Doroteon al Kansas, kaj mi certas ke mi ne scias kiel fari tion.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
mauruva
.1
verb-futu-sing
maura- (vt.)
(one) will require
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
síma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an imagination
na
.0
base
= (pp.)
to
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ata
base
= (av.)
again
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
tanca
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sure
i
(cj)
base
= (cj.)
that
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
ista
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to know
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
—generated by quettali version 0.32.19