Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Valanna nínë sáravë pá i vanwë estelyo leliën mardar Hyarveästanna ata; mal yá sannes pá quanna sa, alaranyes i uiëssë amavilë pusulpessë.
Doroteo ploris amare pro la perdiĝo de ŝia espero reiri al sia hejmo en Kansas; sed kiam ŝi konsideradis la aferon zorge, ŝi ĝojis ne esti suprenirinta en balono.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
nínë
.0
verb-past-sing
níta-/nít- (vi.)
(one) wept
sáravë
:2
adj-advb
sára² (aj.)
bitterly
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vanwë
(n)vanwe
noun-nom-sing
= (n.)
a loss (abstract/general)
estelyo
estel.0
poss-s3-gen-sing
estel (n.)
of his/her/its hope
leliën
:1.0
ger-noun-dat-sing
lelya-¹/lely- (v.)
for going
mardar
(av)
base
= (av.)
homewards
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
ata
base
= (av.)
again
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
sannes
.1
verb-past-s3-short
sana- (v.)
he/she/it reflected
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
quanna
(aj)cwanna:0.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
altogether
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
alaranyes
.0
verb-past-s3-short
alarya-/alary- (vi.)
he/she/it was happy
i
(cj)
base
= (cj.)
that
uiëssë
.0+verb-perf-s3-long
verb-perf-s3-long
ui- (vt.)
he/she/it not has done
amavilë
.0+verb-bare
verb-bare
ama·vil- (vi.)
to fly up
pusulpessë
.1
?
1.1
჻
Ar yú felles naireä roviën Óþ, ar máloryar vélavë.:
Tamen ŝi lamentis la perdon de Oz, kaj ankaŭ lamentis ŝiaj akompanantoj.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yú
.1
base
= (av.)
also
felles
verb-past-s3-short
fel- (vt.)
he/she/it felt (emotions)
naireä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sorrowful
roviën
(v)rov:0+ger-noun-dat-sing
ger-noun-dat-sing
rov- (vt.)
for losing
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
máloryar
.1
poss-s3-nom-plur
málo (n.)
his/her/its comrades
vélavë
.0
adj-advb
véla (aj.)
likewise
2.0
I Latúcen Ornendur tullë senna ar equë:
La Stana Lignohakisto venis al ŝi kaj diris,
3.0
<Naitië nauvan úhantaula quíta uinyë ñurnaina i nér ye ánë nin maireä hominya.
“Vere mi estus nedankema se mi ne lamentus la viron kiu donis al mi mian belan koron.
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
nauvan
(v)naa
verb-futu-s1-short
ná- (vt.)
I will be
úhantaula
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
ungrateful
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
ñurnaina
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to mourn
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
ánë
.0
verb-past-sing
anta- (v.)
(one) gave
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
maireä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful (of things made by…)
hominya
poss-s1-nom-sing
hón²/hom- (n.)
my heart (physical)
3.1
Horyan níta nit pan Óþ ná vanwa, au nildavë öapsaruvalyë niënyar, itan úvan ola aumatina.>
Mi volas iom plori pro la foriro de Oz, se vi bonvolos forviŝi miajn larmojn, por ke mi ne rustu.”
horyan
.0
verb-aor2-s1-short
horya-/hory- (vi.)
I have an impulse
níta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to cry [tears]
nit
.1
base
= (av.)
a bit
pan
.1
base
= (cj.)
because
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
vanwa
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
gone
au
(av):2
base
= (av.)
if only
nildavë
.0
adj-advb
nilda (aj.)
friendlily
öapsaruvalyë
verb-futu-s2v-long
öapsar- (vt.)
you (sir) will wipe away
niënyar
poss-s1-nom-plur
nië (n.)
my tears
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
úvan
(v)ui.0
verb-futu-s1-short
ui- (vt.)
I not will do
ola
(v)ola:0.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to become
aumatina
+adj-spos
adj-spos
au·matina (aj.)
rusty
4.0
<Ó almarë,> hanquentes, ar tulyanes parco ú-pusto.
“Volonte,” ŝi respondis, kaj ŝi tuj alportis tukon.
ó
base
= (pp.)
with
almarë
.3
noun-nom-sing
= (n.)
a bliss
hanquentes
.0
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it answered
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tulyanes
.1
verb-past-s3-short
tulya- (vt.)
he/she/it brought
parco
(n)+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a towel
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
4.1
Tá i Latúcen Ornendur nínë ter lúmincili, ar hye cendanë i niër añcimbaila ar öapsarnë tai i parconen.
La Stana Lignohakisto ploris dum pluraj minutoj, kaj ŝi zorge atentis la larmojn kaj forviŝis ilin per la tuko.
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
nínë
.0
verb-past-sing
níta-/nít- (vi.)
(one) wept
ter
base
= (pp.)
through
lúmincili
.0
noun-nom-part
lúmincë/lúminci- (n.)
some minutes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
cendanë
.0
verb-past-sing
cenda-/cend- (vt.)
(one) watched (intensively)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
niër
nie
noun-nom-plur
nië (n.)
tears
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
öapsarnë
verb-past-sing
öapsar- (vt.)
(one) wiped away
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
i
(ar)
base
= (ar.)
the
parconen
noun-ins-sing
parco (n.)
with a towel
4.2
჻
Yá teliénes, hantanesses naþimávë ar tercarávë milihintes insë míreä millo-calparyanen, na alatya útulma.:
Kiam li ne plu ploris li forte dankis ŝin kaj oleumis sin zorge per sia juvelkovrita oleujo, por malebligi ruston.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
teliénes
.0
verb-pper-s3-short
telya- (vt.)
he/she/it had finished
hantanesses
.0
verb-past-s3-o_s3
hanta- (vt.)
he/she/it thanked him/her/it
naþimávë
.0
adj-advb
naþima (aj.)
kindly
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tercarávë
.0
adj-advb
tercara (aj.)
thoroughly
milihintes
.0
verb-past-s3-short
milihta-/miliht- (vt.)
he/she/it oiled
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
míreä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
jewelled
millo
(n)millo
noun-nom-sing
= (n.)
oil
calparyanen
.2
poss-s3-ins-sing
calpa (n.)
with his/her/its can
na
.0
base
= (pp.)
to
alatya
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to ward off
útulma
noun-nom-sing
= (n.)
an accident
5.0
I Corcurco sí i Laimarilinóno hér, ar anahtai lánes Istyar i lië náner valatië pá se.
La Birdotimigilo nun estis la reganto de la Smeralda Urbo, kaj kvankam li ne estis Sorĉisto la popolo fieris pri li.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
sí
(av)
base
= (av.)
now
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laimarilinóno
noun-gen-sing
Laimarilinon (n.)
of Emerald City
hér
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a master
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
lánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
lá- (vi.)
he/she/it not was
istyar
(n).3
noun-nom-sing
= (n.)
a wizard
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
valatië
adj-ppos
valateä (aj.)
proud
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
5.1
჻
<Pan,> quenteltë, <ui eä enta osto quanna ambaressë ya ná cunina ló þañquanta nér.> Ar, ta lio ve sinteltë, náneltë faren mecimë.:
“Ĉar,” ili diris, “en la tuta mondo ne ekzistas alia urbo regata de pajloplenigita viro.” Kaj se ili ne eraris, ili pravis.
pan
.1
base
= (cj.)
because
quenteltë
.0
verb-past-p3-long
quet- (vt.)
they said
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
eä
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to exist
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
osto
osto.3+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a city
quanna
(aj)cwanna.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
ambaressë
.0
noun-loc-sing
ambar² (n.)
at The World
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
cunina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
cunya- (vt.)
ruled
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ta
(av).0
base
= (av.)
so
lio
(av)
base
= (av.)
much
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
sinteltë
verb-past-p3-long
ista-/ist- (vt.)
they knew
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
faren
base
= (av.)
enough
mecimë
.0
adj-ppos
mecima (aj.)
accurate
6.0
I arinessë epeni í pusulpë amavíliénë ó Óþ, i ranyari canta ócomnë i Tarhanwa Þambessë ar lanquenter nattur.
La matenon post la leviĝo de la balono kun Oz la kvar marŝintoj kuniĝis en la Tronoĉambro kaj diskutis.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
arinessë
(n)
noun-loc-sing
arin (n.)
at a morning
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
pusulpë
.1
?
amavíliénë
.0
verb-pper-sing
ama·vil- (vi.)
(one) had flown up
ó
base
= (pp.)
with
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ranyari
noun-nom-plur
ranyar (n.)
wanderers
canta
(cd)
base
= (cd.)
four
ócomnë
.0
verb-past-sing
ó·com- (vi.)
(one) gathered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambessë
.0
noun-loc-sing
þambë (n.)
at a room
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lanquenter
.2
verb-past-plur
lan·quet- (vt.)
(they) discussed
nattur
.1
noun-nom-plur
natto/nattu- (n.)
matters
6.1
჻
I Corcurco handë i alta tarhanwassë ar i hyanar tarner taliénen opo sé.:
La Birdotimigilo sidis sur la granda trono kaj la aliaj staris respektoplene antaŭ li.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
handë
(v).0
verb-past-sing
har- (vi.)
(one) sat
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
tarhanwassë
noun-loc-sing
tar·hanwa (n.)
at a throne
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanar
nadj-nom-plur
hyana (aj.)
other ones
tarner
tar
verb-past-plur
tar- (vt.)
(they) stood
taliénen
(n)+noun-ins-plur
noun-ins-plur
talië (n.)
with esteems
opo
.0
base
= (pp.)
before
sé
(pn).0
pron-semi-nom
= (pn.)
he
7.0
<Lalvë tallë almelórë,> equë i sinya hér, <pan elvë öar sina Túrion ar Laimarilinon, ar ecë ven carë aqua írelvar.
“Nia sorto efektive estis feliĉiga,” diris la nova reganto; “ĉar ĉi tiu Palaco kaj la Smeralda Urbo nun apartenas al ni, kaj ni povas fari kion ajn ni volas.
lalvë
+verb-aor2-p1i-long
verb-aor2-p1i-long
lá- (vi.)
we not are
tallë
base
= (av.)
like that
almelórë
.1
adj-ppos
almelóra (aj.)
luckless
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
hér
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a lord
pan
.1
base
= (cj.)
because
elvë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
we
öar
(v).0+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
öa- (vt.)
(they) possess
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
túrion
tuurion
noun-nom-sing
= (n.)
a palace
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
laimarilinon
noun-nom-sing
= (n.)
Emerald City
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ecë
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) can
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
aqua
.2
base
= (av.)
altogether
írelvar
poss-p1i-nom-plur
írë (n.)
our desires
7.1
Yá renin i né þenna lúmë lingeánen andulessë mi cemenduro porisalquenor, ar i sí nanyë i sina vanima Osto hér, nanyë faren fartaina ó martonya.>
Kiam mi memoras ke antaŭ nelonge mi estis sur stango en maizkampo de kultivisto, kaj ke nun mi estas la reganto de ĉi tiu bela Urbo, mi vere kontentas pri mia sorto.”
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
renin
verb-aor2-s1-short
ren- (vt.)
I remember
i
(cj)
base
= (cj.)
that
né
(av)nee:0.0+base
base
= (av.)
ago
þenna
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
short
lúmë
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
lingeánen
(v):1.1
verb-pimp-s1-short
linga-¹/ling- (vi.)
I was dangling
andulessë
noun-loc-sing
andul (n.)
at a long pole
mi
base
= (pp.)
in
cemenduro
:2
noun-gen-sing
cemendur² (n.)
of a farmer
porisalquenor
noun-nom-sing
= (n.)
a cornfield
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sí
(av)
base
= (av.)
now
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
vanima
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
osto
osto.3+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a city
hér
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a master
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
faren
base
= (av.)
enough
fartaina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
farta- (vt.)
satisfied
ó
base
= (pp.)
with
martonya
:2
poss-s1-nom-sing
marto² (n.)
my fate
8.0
<Yú inyë,> equë i Latúcen Ornendur, <ná mai-fasta vinya hominyanen; ar, naitië, ta nánë i reä nat ya yesteánen quanna ambaressë.>
“Ankaŭ mi,” diris la Stana Lignohakisto, “multe kontentas pri mia nova koro; kaj, efektive, nur tion mi volis en la tuta mondo.”
yú
.1
base
= (av.)
also
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
mai
base
= (av.)
well
fasta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pleased
vinya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
hominyanen
poss-s1-ins-sing
hón²/hom- (n.)
with my heart (physical)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
reä
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
single
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
yesteánen
:2
verb-pimp-s1-short
yesta-² (vt.)
I was desiring
quanna
(aj)cwanna:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
ambaressë
.0
noun-loc-sing
ambar² (n.)
at The World
9.0
჻
<Rá inyë, farta ni i istië i nanyë ta verya ve ilya hravan ye ummanan ocoinië, hya é ambë,> equë i Rauro nustirwa.:
“Rilate al mi, mi kontentas sciante ke mi estas egale kuraĝa kiel ĉiu alia besto dum la tuta historio, kaj eble pli kuraĝa,” diris la Leono modeste.
rá
(pp).0
base
= (pp.)
for
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
farta
.1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) satisfies
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
i
(ar)
base
= (ar.)
the
istië
ger-noun-nom-sing
ista-/ist- (vt.)
knowing
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
ta
(av).0
base
= (av.)
so
verya
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
brave
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
ummanan
.0
base
= (av.)
ever
ocoinië
.0
verb-perf-sing
coita-/coit- (vi.)
(one) has lived
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
é
base
= (ij.)
indeed
ambë
(av)
base
= (av.)
more
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
nustirwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
modest
10.0
<Au Valanna alaryuva mariën Laimarilinonessë,> cacarranë i Corcurco, <nai alaryuvalvë uo.>
“Se Doroteo nur kontentus loĝante en la Smeralda Urbo,” pludiris la Birdotimigilo, “eble ni ĉiuj kontentus kune.”
au
(av):2
base
= (av.)
if only
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
alaryuva
.0
verb-futu-sing
alarya-/alary- (vi.)
(one) will be happy
mariën
mar:1.3
ger-noun-dat-sing
mar-¹ (vt.)
for living (at)
laimarilinonessë
noun-loc-sing
Laimarilinon (n.)
at Emerald City
cacarranë
verb-past-sing
cacarra-/cacarr- (vt.)
(one) kept on doing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
nai
(av).0
base
= (av.)
maybe
alaryuvalvë
.0
verb-futu-p1i-long
alarya-/alary- (vi.)
we will be happy
uo
(av)
base
= (av.)
together
11.0
<Mal uinyë yesta marë sinomë,> holtunë Valanna.
“Sed mi ne volas loĝi ĉi tie,” kriis Doroteo.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
yesta
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to desire
marë
:1.1+verb-bare
verb-bare
mar-¹ (vt.)
to be settled
sinomë
base
= (av.)
here
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
11.1
<Yestan lelya Hyarveästanna, ar marë ó Voriël Peramil ar Martar Peratar.>
“Mi volas iri al Kansas, kaj loĝi kun Onklino Em kaj Onklo Henriko.”
yestan
(v):2
verb-aor2-s1-short
yesta-² (vt.)
I desire
lelya
(v):1.0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to go
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
marë
:1.0+verb-bare
verb-bare
mar-¹ (vt.)
to abide
ó
base
= (pp.)
with
voriël
noun-nom-sing
= (n.)
Em
peramil
noun-nom-sing
= (n.)
an aunt
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
martar
(n)martar
noun-nom-sing
= (n.)
Henry
peratar
noun-nom-sing
= (n.)
an uncle
12.0
჻
<Mára, san, mana polë carë?> maquentë i Ornendur.:
“Nu, do, kio estas farebla?” demandis la Hakisto.
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
san
(av).0
base
= (av.)
then
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
polë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pol- (vt.)
(one) is able to
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
maquentë
.1
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) questioned
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
13.0
I Corcurco þantanë sana, ar sannes tallë ricítë í pirindi ar nelmar yesenter rasë sanaryallo.
La Birdotimigilo decidis pensi, kaj li tiom forte pensis ke la pingloj kaj kudriloj komencis puŝi sin el lia kapo.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
þantanë
verb-past-sing
þanta- (vt.)
(one) decided
sana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to think
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sannes
.0
verb-past-s3-short
sana- (v.)
he/she/it thought
tallë
base
= (av.)
like that
ricítë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
diligent
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
pirindi
pirin.1
noun-nom-plur
pirin/pirind- (n.)
pins
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nelmar
noun-nom-plur
nelma (n.)
needles
yesenter
.0
verb-past-plur
yesta-¹/yeset- (v.)
(they) began
rasë
+verb-bare
verb-bare
ras- (vt.)
to stick out
sanaryallo
(n)sanar.3
poss-s3-abl-sing
sanar (n.)
from his/her/its brain
14.0
<Maro uilyë yalë i Rámaiti Maimuni, ar cesta ten colë lye ar langa i erumë?>
“Kial ne alvoki la Flugantajn Simiojn, kaj peti ilin porti vin trans la dezerton?”
maro
(av).0
base
= (av.)
why
uilyë
.1+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) do not
yalë
+verb-bare
verb-bare
yal- (vt.)
to summon
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cesta
:2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to ask
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
langa
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to go over
i
(ar)
base
= (ar.)
the
erumë
noun-nom-sing
= (n.)
a desert
15.0
<Allumë sannen ta!> equë Valanna alasseä.
“Min tute ne trafis tiu ideo!” diris Doroteo ĝoje.
15.1
<Sa ná i ilvana nat.
“Jen la solvo!
15.2
Menuvan ú-pusto i Laureä Carpenna.>
Mi tuj alportos la Oran Ĉapon.”
menuvan
men.0
verb-futu-s1-short
men- (vi.)
I will go
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpenna
carpe
noun-all-sing
carpë (n.)
to a hat
16.0
჻
Yá tulyanes sa mina i Tarhanwa Þambë, quentes i sairinë quettar, ar rongo i Rámaiti Maimunion hotsë villë hont ter i láta lattin ar tarnë ara se.:
Kiam ŝi estis alportinta ĝin en la Tronoĉambron ŝi parolis la magiajn vortojn, kaj baldaŭ la bando de Flugantaj Simioj flugis tra la malferman fenestron kaj stariĝis antaŭ ŝi.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
tulyanes
.1
verb-past-s3-short
tulya- (vt.)
he/she/it brought
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
quentes
.0
verb-past-s3-short
quet- (vt.)
he/she/it said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sairinë
.0
adj-ppos
sairina (aj.)
magic
quettar
noun-nom-plur
quetta (n.)
words
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rongo
base
= (av.)
soon
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimunion
.0
noun-gen-plur
maimun (n.)
of monkeys
hotsë
hotse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a band
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
hont
(av)
base
= (av.)
inwards
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
láta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
open (not closed)
lattin
lattin
noun-nom-sing
= (n.)
a window
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tarnë
tar
verb-past-sing
tar- (vt.)
(one) stood
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
17.0
<Si ná i atteä lú ya acanyaniël me,> equë i Maimun Aran, cuvila pó i nettë.
“Nun jam la duan fojon vi alvokis nin,” diris la Simireĝo, klinante sin antaŭ la knabino.
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
atteä
base
= (or.)
second
lú
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
acanyaniël
verb-perf-s2v-short
canya- (vt.)
you (sir) have commanded
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maimun
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a monkey
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
cuvila
:2+act-adj-spos
act-adj-spos
cuv-² (vt.)
bowing
pó
.0
base
= (pp.)
before
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
17.1
<Mana yestalyë?>
“Kion vi deziras?”
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
yestalyë
:2
verb-aor2-s2v-long
yesta-² (vt.)
you (sir) desire
18.0
჻
<Yestan vilitalya onyë Hyarveästanna,> equë Valanna.:
“Mi deziras ke vi flugportu min al Kansas,” diris Doroteo.
yestan
(v):2
verb-aor2-s1-short
yesta-² (vt.)
I desire
vilitalya
.0
inf-s2v-o_nil
vil- (vi.)
you (sir) flying
onyë
(ct)
base
= (ct.)
beside me
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
19.0
჻
Mal i Maimun Aran lá·quensë carya.:
Sed la Simireĝo kapneis.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maimun
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a monkey
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
lá·quensë
?
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
20.0
<Ta únat,> eques.
“Tio ne estas farebla,” li diris.
20.1
<Elmë nár satta er sina nóreo, ar uir polë etemenë sio.
“Ni apartenas al nur ĉi tiu lando, kaj ne povas eliri ĝin.
elmë
pron-emph-nom
= (pn.)
we
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
satta
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a part (of something)
er
(aj).1
adj-spos
= (aj.)
alone
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
nóreo
(n).1
noun-gen-sing
nórë (n.)
of a country
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
uir
.1+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ui- (vt.)
(they) do not
polë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pol- (vt.)
(one) is able to
etemenë
.0+verb-bare
verb-bare
ete·men- (vt.)
to go out
sio
(av)
base
= (av.)
hence
20.2
Allumë Rámaitë Maimun anaië Hyarveästassë hinna, ar quistan i allumë nauva, pan intë laltë satta tanomë.
Neniam estis Flugantaj Simioj en Kansas, kaj mi kredas ke neniam estos, ĉar ne taŭgas ke ili estu tie.
allumë
(av)
base
= (av.)
never
rámaitë
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
winged
maimun
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a monkey
anaië
verb-perf-sing
ná- (vt.)
(one) has been
hyarveästassë
noun-loc-sing
Hyarveästa (n.)
at Kansas
hinna
(av)
base
= (av.)
still
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quistan
verb-aor2-s1-short
quista- (vt.)
I suppose
i
(cj)
base
= (cj.)
that
allumë
(av)
base
= (av.)
never
nauva
(v)naa
verb-futu-sing
ná- (vt.)
(one) will be
pan
.0
base
= (cj.)
since
intë
:1
pron-emph-nom
= (pn.)
they
laltë
+verb-aor2-p3-long
verb-aor2-p3-long
lá- (vi.)
they not are
satta
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a part (of something)
tanomë
base
= (av.)
there
20.3
Alaryuvalmë veuven lye aitë lénen melehtelmassë, mal uilmë lerta lahta i erumë.
Ni volonte servos vin laŭ nia povo se iel eble, sed ni ne povas transiri la dezerton.
alaryuvalmë
.0
verb-futu-p1e-long
alarya-/alary- (vi.)
we (ex.) will be happy
veuven
ger-noun-dat-sing
veuya- (vt.)
for serving
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
aitë
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of some sort
lénen
(n).0
noun-ins-sing
lé (n.)
with a way
melehtelmassë
.1
poss-p1e-loc-sing
melehtë (n.)
at our (ex.) power (inherent)
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
uilmë
.1+verb-aor2-p1e-long
verb-aor2-p1e-long
ui- (vt.)
we (ex.) do not
lerta
+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be free to do
lahta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to cross
i
(ar)
base
= (ar.)
the
erumë
noun-nom-sing
= (n.)
a desert
20.4
Namárië.>
Adiaŭ.”
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
21.0
჻
Ar ó enta cungorda, i Maimun Aran pantanë rámaryat ar villë öa ter i lattin, hilina ló quanna hotserya.:
Kaj denove klininte sin la Simireĝo etendis siajn flugilojn kaj forflugis tra la fenestron, sekvate de sia tuta bando.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ó
base
= (pp.)
with
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
cungorda
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a bow
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maimun
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a monkey
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
pantanë
.1
verb-past-sing
panta- (vt.)
(one) spread out
rámaryat
poss-s3-nom-dual
ráma (n.)
both his/her/its wings
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
villë
.0
verb-past-sing
vil- (vi.)
(one) flew
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lattin
lattin
noun-nom-sing
= (n.)
a window
hilina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
hilya- (vt.)
followed
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
quanna
(aj)cwanna:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
hotserya
.1
poss-s3-nom-sing
hotsë (n.)
his/her/its band
22.0
Valanna amna nínë varin.
Doroteo estis preskaŭ ploronta pro sia senesperiĝo.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
amna
:2
base
= (av.)
almost
nínë
.1
verb-past-sing
níta-/nít- (vi.)
(one) cried [tears]
varin
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
disappointed
22.1
<Alwarávë acáriën i Laureä Carpeo luhtu meter alla,> eques, <pan i Rámaiti Maimuni uiltë lerta alya ni.>
“Mi malŝparis la sorĉon de la Ora Ĉapo senefike,” ŝi diris, “ĉar la Flugantaj Simioj ne povas helpi min.”
alwarávë
.0
adj-advb
alwara (aj.)
uselessly
acáriën
car.0
verb-perf-s1-short
car- (vt.)
I have done
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpeo
noun-gen-sing
carpë (n.)
of a hat
luhtu
luhtu.0
noun-nom-sing
= (n.)
a magic
meter
meter
base
= (pp.)
for (the purpose of)
alla
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
nothing
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
pan
.1
base
= (cj.)
because
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
uiltë
.0+verb-aor2-p3-long
verb-aor2-p3-long
ui- (vt.)
they not do
lerta
+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be free to do
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
23.0
჻
<Nás tancavë nainaima!> equë i honda-moica Ornendur.:
“Estas tute vere tre domaĝe!” diris la bonkora Hakisto.
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
nainaima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lamentable
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
honda
(aj)honda:0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hearted
moica
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
gentle
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
24.0
჻
I Corcurco sáneánë ata, ar carya ete·lantë tallë ñortavë i Valanna þoronyë i sa rúvanë.:
La Birdotimigilo denove pensadis, kaj lia kapo tiom terure ŝvelis ke Doroteo timis ke ĝi krevos.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
sáneánë
.0
verb-pimp-sing
sana- (v.)
(one) was thinking
ata
base
= (av.)
again
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
ete·lantë
?
tallë
base
= (av.)
like that
ñortavë
adj-advb
ñorta (aj.)
horribly
i
(cj)
base
= (cj.)
that
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
þoronyë
.0
verb-past-sing
þorya-/þory- (vt.)
(one) dreaded
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
rúvanë
.0+verb-pfut-sing
verb-pfut-sing
ruv- (vi.)
(one) was going to burst
25.0
<Álvë yalë mir i mahtar ó i laicë appafini,> eques, <ar cesta tercenya.>
“Ni alvoku la Soldaton kun la Verdaj Lipharoj,” li diris, “kaj petu ke li konsilu nin.”
álvë
base
= (ct.)
let us (plural)
yalë
+verb-bare
verb-bare
yal- (vt.)
to summon
mir
(av)
base
= (av.)
to the inside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
ó
base
= (pp.)
with
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laicë
(aj):1
adj-ppos
laica¹ (aj.)
green
appafini
noun-nom-plur
appa·finë (n.)
whiskers
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cesta
:2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to ask
tercenya
(n)
poss-s3-nom-sing
ter·cen (n.)
his/her/its insight
26.0
჻
San yallë i mahtar ar tulles mir i Tarhanwa Þambë numbeä, pan lan Óþ coinë, allumë láviénë sen tulë han i fenna.:
Do la Soldato estis alvokita kaj eniris la Tronoĉambron timeme, ĉar dum Oz vivis li neniam ricevis permeson trairi la pordon.
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
yallë
(v)
verb-past-sing
yal- (vt.)
(one) summoned
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tulles
verb-past-s3-short
tul- (vi.)
he/she/it came
mir
(pp)
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarhanwa
noun-nom-sing
tar·hanwa (n.)
a throne
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
numbeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
timid
pan
.1
base
= (cj.)
because
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
coinë
(v).1
verb-past-sing
coita-/coit- (vi.)
(one) was alive
allumë
(av)
base
= (av.)
never
láviénë
lav:1.1
verb-pper-sing
lav-¹ (vt.)
(one) had allowed
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
tulë
+verb-bare
verb-bare
tul- (vi.)
to come
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fenna
fenna
noun-nom-sing
= (n.)
a door
27.0
<Sina nettë,> equë i Corcurco i mahtaren, <merë lahta i erumë.
“Ĉi tiu knabineto,” diris la Birdotimigilo al la Soldato, “volas transiri la dezerton.
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtaren
.1
noun-dat-sing
mahtar (n.)
for a soldier
merë
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
mer- (vt.)
(one) hopes
lahta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to cross
i
(ar)
base
= (ar.)
the
erumë
noun-nom-sing
= (n.)
a desert
27.1
Manen polis carë sa?>
Kiel ŝi povos fari tion?”
manen
(av)
base
= (av.)
how
polis
verb-aor2-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it is able to
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
sa
(pn):1.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that
28.0
<Uinyë ista quetë,> hanquentë i mahtar, <pan alquen alahtië i erumë, laqui nás Óþ insë.>
“Mi ne scias,” respondis la Soldato; “ĉar neniu iam transiris la dezerton, krom se eble Oz mem faris tion.”
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
ista
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) knows
quetë
.2+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to tell
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
pan
.1
base
= (cj.)
because
alquen
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
nobody
alahtië
lahta.0
verb-perf-sing
lahta-/laht- (vt.)
(one) has crossed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
erumë
noun-nom-sing
= (n.)
a desert
laqui
base
= (cj.)
unless
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
29.0
჻
<Ma ui eä mo yen ecë alya ni?> maquentë Valanna holmo.:
“Ĉu ekzistas neniu kiu povas helpi min?” demandis Doroteo fervore.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
eä
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to exist
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
yen
(pn)
pron-norm-dat
ye (pn.)
for whom
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
holmo
(av).0
base
= (av.)
sincerely
30.0
჻
<Ai Failissë,> tenges.:
“Eble Glinda,” li sugestis.
ai
(av).2
base
= (av.)
maybe
failissë
noun-nom-sing
= (n.)
Glinda
tenges
verb-past-s3-short
teä- (vt.)
he/she/it indicated
31.0
჻
<Man ná Failissë?> maquentë i Corcurco.:
“Kiu estas Glinda?” demandis la Birdotimigilo.
32.0
<I Curuni Hyarmeno.
“La Sorĉistino de la Sudo.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
hyarmeno
noun-gen-sing
hyarmen (n.)
of south
32.1
Nás i arturwa ilyë Curuníron, ar cunya i Quatalinor.
Ŝi estas la plej potenca Sorĉistino, kaj regas la Kvelulojn.
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
arturwa
?
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
curuníron
.0
noun-gen-plur
curuni (n.)
of witches
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cunya
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) rules
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quatalinor
noun-nom-plur
quatalino (n.)
Quadlings
32.2
Entë, tarasserya tarë i eruméo pelmassë, san nai istas lé lahtiën sa.>
Krome, ŝia kastelo staras apud la dezerto, do eble ŝi scias metodon transiri ĝin.”
entë
(av).0
base
= (av.)
moreover
tarasserya
taras.0
poss-s3-nom-sing
taras/tarass- (n.)
his/her/its great towering…
tarë
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
tar- (vt.)
(one) stands
i
(ar)
base
= (ar.)
the
eruméo
noun-gen-sing
erumë (n.)
of a desert
pelmassë
.2
noun-loc-sing
pelma (n.)
at an edge
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
nai
(av).0
base
= (av.)
maybe
istas
verb-aor2-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knows
lé
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a way
lahtiën
(v).0
ger-noun-dat-sing
lahta-/laht- (vt.)
for crossing
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
33.0
჻
<Failissë ná Manë Curuni, ma naitë?> maquentë i hína.:
“Glinda estas bona Sorĉistino, ĉu ne?” demandis la infano.
failissë
noun-nom-sing
= (n.)
Glinda
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
manë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good (moral, not evil)
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
34.0
<I Quatalinor sanar i nassë manë,> equë i mahtar, <ar nás naþima ilquenen.
“La Kveluloj opinias ke ŝi estas bona,” diris la Soldato, “kaj ŝi estas afabla al ĉiu.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quatalinor
noun-nom-plur
quatalino (n.)
Quadlings
sanar
(v).0
verb-aor2-plur
sana- (v.)
(they) think
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nassë
(v)naa+verb-aor2-s3-long
verb-aor2-s3-long
ná- (vt.)
he/she/it is
manë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good (moral, not evil)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
naþima
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
kind
ilquenen
pron-norm-dat
ilquen/ilquenë- (pn.)
for everybody
34.1
Ahláriën i Failissë ná mimírima nís, ye ista yallë hepë nessima anat i linë löar ter yai ocoiniës.>
Mi aŭdis ke Glinda estas bela virino, kiu scias resti juna eĉ kvankam ŝi jam vivis multegajn jarojn.”
ahláriën
verb-perf-s1-short
hlar- (vt.)
I have heard
i
(cj)
base
= (cj.)
that
failissë
noun-nom-sing
= (n.)
Glinda
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
mimírima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
very beautiful
nís
noun-nom-sing
= (n.)
a woman
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
ista
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) knows
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
hepë
+verb-bare
verb-bare
hep- (vt.)
to keep
nessima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
youthful
anat
base
= (pp.)
against
i
(ar)
base
= (ar.)
the
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
löar
loa.0
noun-nom-plur
löa (n.)
(seasonal) years
ter
base
= (pp.)
through
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
ocoiniës
.0
verb-perf-s3-short
coita-/coit- (vi.)
he/she/it has lived
35.0
჻
<Manen ecë nin menë tarasseryanna?> maquentë Valanna.:
“Kiel mi povos atingi ŝian kastelon?” demandis Doroteo.
manen
(av)
base
= (av.)
how
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
menë
.0+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to go
tarasseryanna
taras.0
poss-s3-all-sing
taras/tarass- (n.)
to his/her/its great towering…
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
36.0
<I mallë ná téra hyarmenna,> hanquentes, <mal quetir i nás quanta raxínen ranyarin.
“La vojo al la Sudo estas rekta,” li respondis, “sed oni diras ke ĝi estas plena de danĝeroj por marŝantoj.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (made or stone) road
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
téra
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
straight
hyarmenna
noun-all-sing
hyarmen (n.)
to south
hanquentes
.0
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it answered
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
quetir
.0
verb-aor2-plur
quet- (vt.)
(they) say
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
quanta
(aj)cwanta.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
full
raxínen
noun-ins-plur
raxë (n.)
with dangers
ranyarin
noun-dat-plur
ranyar (n.)
for wanderers
36.1
Ear vercë hravalli i tavastissen, ar nostalë aië nerion i uir tyasë hyanor lahta nórenta.
Sovaĝaj bestoj loĝas en la arbaro, kaj raso de strangaj homoj kiuj ne volas ke fremduloj trairu ilian landon.
eär
(v).0+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
eä- (vi.)
(they) are
vercë
adj-ppos
verca (aj.)
wild
hravalli
noun-nom-part
hravan (n.)
some wild beasts
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tavastissen
noun-loc-plur
tavas/tavast- (n.)
at woodlands
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nostalë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a species
aië
.0
adj-ppos
aia (aj.)
strange
nerion
neer.0
noun-gen-plur
nér/ner- (n.)
of men
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
uir
.1+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ui- (vt.)
(they) do not
tyasë
+verb-bare
verb-bare
tyas- (vt.)
to like
hyanor
(n)hyano:0.0+noun-nom-plur
noun-nom-plur
hyano (n.)
strangers
lahta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to cross
nórenta
.1+poss-p3-nom-sing
poss-p3-nom-sing
nórë (n.)
their country
36.2
Siro i Quatalinóron alla ummanan tulë Laimarilinonna.>
Pro tio neniu Kvelulo ĝis nun iam venis al la Smeralda Urbo.”
siro
base
= (av.)
for this reason
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quatalinóron
noun-gen-plur
quatalino (n.)
of Quadlings
alla
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
no
ummanan
.0
base
= (av.)
ever
tulë
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
tul- (vi.)
(one) comes
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
37.0
I mahtar tá öantë tello ar i Corcurco quentë:
La Soldato tiam foriris kaj la Birdotimigilo diris,
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
tá
(av)
base
= (av.)
then
öantë
:1.2
verb-past-sing
auta-¹/aut- (v.)
(one) left
tello
(pn):1
pron-norm-abl
te¹ (pn.)
from them
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
38.0
<Nemis, hehtauvaila raxeli, í arya nat ya ecë Valannan carë ná lelelya i Nórenna Hyarmeno ar cesta Failissen alya se.
“Ŝajnas ke malgraŭ la danĝeroj, plejbone estos ke Doroteo marŝu al la Lando de la Sudo kaj petu ke Glinda helpu ŝin.
nemis
:2.0
verb-aor2-s3-short
nem-² (vt.)
he/she/it seems
hehtauvaila
.1+fac-adj-spos
fac-adj-spos
hehta- (vt.)
going to leave out
raxeli
noun-nom-part
raxë (n.)
some dangers
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
valannan
noun-dat-sing
Valanna (n.)
for Dorothy
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
lelelya
+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to travel
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nórenna
.0
noun-all-sing
nórë (n.)
to a land
hyarmeno
noun-gen-sing
hyarmen (n.)
of south
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cesta
:2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to ask
failissen
noun-dat-sing
Failissë (n.)
for Glinda
alya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to help one
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
38.1
Pan, aþahanyë, qui Valanna reþuva sinomë, san allumë nanwenuvas Hyarveästanna.>
Ĉar, kompreneble, se Doroteo restos ĉi tie ŝi neniam reiros al Kansas.”
pan
.1
base
= (cj.)
because
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
qui
base
= (cj.)
if
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
reþuva
verb-futu-sing
reþ- (vi.)
(…) will remain in same place
sinomë
base
= (av.)
here
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
allumë
(av)
base
= (av.)
never
nanwenuvas
.1
verb-futu-s3-short
nan·wen- (vt.)
he/she/it will go back
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
39.0
჻
<É sáneánel ata,> equë i Latúcen Ornendur.:
“Evidente vi denove pensis,” komentis la Stana Lignohakisto.
41.0
<Menuvanyë ó Valanna,> etequentë i Rauro, <pan felin lustindo ostolyo ar milyeän tavasti ar restassë ata.
“Mi akompanos Doroteon,” deklaris la Leono, “ĉar mi enuas pro via urbo kaj sopiras la arbaron kaj la kamparon.
menuvanyë
men.0
verb-futu-s1-long
men- (vi.)
I will go
ó
base
= (pp.)
with
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
etequentë
.1
verb-past-sing
ete·quet- (vt.)
(one) spoke out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
pan
.1
base
= (cj.)
because
felin
verb-aor2-s1-short
fel- (vt.)
I feel (emotions)
lustindo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
ennui
ostolyo
.3
poss-s2v-gen-sing
osto (n.)
of your (sir) city
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
milyeän
verb-pres-s1-short
milya- (vt.)
I am longing for
tavasti
noun-nom-plur
tavas/tavast- (n.)
woodlands
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
restassë
(n)restasse.1
noun-nom-sing
= (n.)
a (the) country
ata
base
= (av.)
again
41.1
Naitië nanyë hróva hravan, istal.
Mi efektive estas sovaĝa besto, sciu.
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
hróva
:2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wild
hravan
noun-nom-sing
= (n.)
a wild beast
istal
verb-aor2-s2v-short
ista-/ist- (vt.)
you (sir) know
41.2
Entë, Valanna mauruvas mo varya se.>
Ankaŭe, Doroteo bezonos protektanton.”
42.0
<Ta ná naitë,> náquentë i Ornendur.
“Vi pravas,” akordis la Hakisto.
42.1
<Hyaldanya nai nauva veuyaléo sen; san inyë yú menuva ósë i Nórenna Hyarmeno.>
“Mia hakilo eble povos helpi ŝin; do ankaŭ mi akompanos ŝin al la Lando de la Sudo.
hyaldanya
poss-s1-nom-sing
hyalda (n.)
my axe
nai
(av).4
base
= (av.)
it may be
nauva
naa
verb-futu-sing
ná- (vt.)
(one) will be
veuyaléo
noun-gen-sing
veuyalë (n.)
of a service
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
inyë
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
I
yú
.1
base
= (av.)
also
menuva
men.0
verb-futu-sing
men- (vi.)
(one) will go
ósë
.1
base
= (ct.)
beside her
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nórenna
.0
noun-all-sing
nórë (n.)
to a land
hyarmeno
noun-gen-sing
hyarmen (n.)
of south
43.0
჻
<Mallumë yestuvalvë?> maquentë i Corcurco.:
“Kiam do ni ekiros?” demandis la Birdotimigilo.
mallumë
base
= (av.)
at what time/date
yestuvalvë
.1
verb-futu-p1i-long
yesta-¹/yeset- (v.)
we will start
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
44.0
჻
<Ma elyë menuva?> maquenteltë, eändenen.:
“Ĉu vi kuniros?” ili demandis, surprizite.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
elyë
.1
pron-emph-nom
= (pn.)
you
menuva
men.0
verb-futu-sing
men- (vi.)
(one) will go
maquenteltë
.0
verb-past-p3-long
ma·quet- (vt.)
they asked
eändenen
.0
noun-ins-sing
eändë (n.)
with a surprise
45.0
<Tancavë.
“Certe.
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
45.1
Quíta uinë eä Valanna, san allumë cáviévanen sanar.
Sen Doroteo mi ne havus cerbon.
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
uinë
.1+pas-adj-ppos
pas-adj-ppos
ui- (vt.)
done not
eä
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
allumë
(av)
base
= (av.)
never
cáviévanen
cav
verb-pfpf-s1-short
cav- (vt.)
I would have received
sanar
(n)sanar.3
noun-nom-sing
= (n.)
a brain
45.2
Ortanessen i andulenna i porisalquenoressë ar tulyanessen Laimarilinonna.
Ŝi levis min de la stango en la maizkampo kaj venigis min al la Smeralda Urbo.
ortanessen
.2
verb-past-s3-o_s1
orta-¹ (vt.)
he/she/it lifted (up) me
i
(ar)
base
= (ar.)
the
andulenna
noun-all-sing
andul (n.)
to a long pole
i
(ar)
base
= (ar.)
the
porisalquenoressë
noun-loc-sing
porisalquenor (n.)
at a cornfield
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tulyanessen
.1
verb-past-s3-o_s1
tulya- (vt.)
he/she/it brought me
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
45.3
Epetai almarenya ná quanna rohta issen, ar allumë hehtauvanyes mennai yestuvas nan Hyarveästanna tennoio.>
Do mia bona sorto ŝuldiĝas al ŝi, kaj mi neniam apartiĝos de ŝi antaŭ ol ŝi finfine reiros al Kansas.”
epetai
(cj)epetai:0.0+base
base
= (cj.)
consequently
almarenya
.2
poss-s1-nom-sing
almarë (n.)
my good fortune
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
quanna
(aj)cwanna:0.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
complete
rohta
(n)rohta:0.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a debt
issen
(pn).1
pron-emph-dat
issë (pn.)
for her
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
allumë
(av)
base
= (av.)
never
hehtauvanyes
.0
verb-futu-s1-o_s3
hehta- (vt.)
I will put aside him/her/it
mennai
base
= (cj.)
until
yestuvas
.1
verb-futu-s3-short
yesta-¹/yeset- (v.)
he/she/it will start
nan
(av):2.0
base
= (av.)
back
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
tennoio
base
= (av.)
forever
46.0
<Hantanyel,> equë Valanna hantaitë.
“Dankon,” diris Doroteo, kortuŝite.
hantanyel
.0
verb-aor2-s1-o_s2v
hanta- (vt.)
I thank you (sir)
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
hantaitë
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
grateful
46.1
<Ilyë eldë anfailë nin.
“Vi ĉiuj estas vere afablegaj al mi.
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
eldë
pron-emph-nom
= (pn.)
you
anfailë
.2
adj-pcom
faila (aj.)
more generous
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
46.2
Mal nai tyasuvan yesta éya cárima.>
Sed mi deziras komenci kiel eble plej baldaŭ.”
47.0
<Menuvalvë enar amauressë,> hanquentë i Corcurco.
“Ni ekiros morgaŭ matene,” respondis la Birdotimigilo.
menuvalvë
men.0
verb-futu-p1i-long
men- (vi.)
we will go
enar
(av)
base
= (av.)
tomorrow
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
47.1
<Etta sí álvë ilyë ferya inwë, pan nauvas anda lenda.>
“Do nun ni ĉiuj pretigu nin, ĉar la marŝado estos longa.”
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
sí
(av)
base
= (av.)
now
álvë
base
= (ct.)
let us (plural)
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
ferya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to make ready (promptly)
inwë
pron-norm-nom
= (pn.)
ourselves
pan
.1
base
= (cj.)
because
nauvas
naa
verb-futu-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it will be
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
lenda
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a journey
—generated by quettali version 0.32.19