Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Lan i Ornendur finyeánë rantala töanen ya túves i tauressë, Valanna cainunë ar lornë, pan nánes lumba ló i anda patië.
While the Woodman was making a ladder from wood which he found in the forest Dorothy lay down and slept, for she was tired by the long walk.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
finyeánë
.1
verb-pimp-sing
finya- (vt.)
(one) was making a thing (…)
rantala
noun-nom-sing
= (n.)
a ladder
töanen
(n)
noun-ins-sing
töa (n.)
with wood (as material)
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
cainunë
:2.0
verb-past-sing
cainu-² (vi.)
(one) lay down
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lornë
(v).0
verb-past-sing
lor- (vi.)
(one) slept
pan
.0
base
= (cj.)
since
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
lumba
:2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
weary
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
anda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
patië
pata
ger-noun-nom-sing
pata- (vt.)
walking
1.1
჻
I Rauro yú loncë insë na lorë ar Ilwë cainë ara se.:
The Lion also curled himself up to sleep and Toto lay beside him.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
yú
.1
base
= (av.)
also
loncë
.1
verb-past-sing
loc- (vt.)
(one) curled
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
na
.0
base
= (pp.)
to
lorë
.0+verb-bare
verb-bare
lor- (vi.)
to sleep
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
cainë
(v)
verb-past-sing
caita-¹/cait- (vi.)
(one) lay (down)
ara
(pp).0
base
= (pp.)
beside
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
2.0
I Corcurco cendanë i Ornendur lan mótanes, ar equë hyen:
The Scarecrow watched the Woodman while he worked, and said to him:
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
cendanë
.1
verb-past-sing
cenda-/cend- (vt.)
(one) observed (for some time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
mótanes
.2
verb-past-s3-short
móta- (vi.)
he/she/it worked
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
hyen
.1
pron-norm-dat
hye (pn.)
for him (the other)
3.0
<Uinyë polë sana maro sina ramba ná sissë, yola ó mana orma nás carina.>
“I cannot think why this wall is here, nor what it is made of.”
uinyë
.1+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
sana
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to think
maro
(av).0
base
= (av.)
why
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
ramba
:1
noun-nom-sing
= (n.)
a wall
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
sissë
(av)
base
= (av.)
here
yola
.1
base
= (av.)
nor
ó
base
= (pp.)
with
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
orma
noun-nom-sing
= (n.)
(physical) matter
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
carina
(v)car.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
car- (vt.)
made
4.0
<Á serë sanaritya ar vátyë cimba pá i ramba,> hanquentë i Ornendur.
“Rest your brains and do not worry about the wall,” replied the Woodman.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
serë
.0+verb-bare
verb-bare
ser- (vi.)
to rest
sanaritya
.0
poss-s2t-nom-sing
sanar (n.)
your (pal) mind
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vátyë
base
= (ct.)
don't (familiar)
cimba
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to care
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ramba
:1
noun-nom-sing
= (n.)
a wall
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
4.1
<Yá rétiévalvë olla sa, istuvalvë mana eä i ollë permessë.>
“When we have climbed over it, we shall know what is on the other side.”
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
rétiévalvë
verb-fper-p1i-long
ret- (v.)
we will have climbed
olla
base
= (pp.)
over (beyond)
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
istuvalvë
verb-futu-p1i-long
ista-/ist- (vt.)
we will know
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ollë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other one
permessë
.1
noun-loc-sing
permë (n.)
at a side (of person or shape)
5.0
Apa lúmë teliénë i rantala.
After a time the ladder was finished.
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúmë
:2.1
noun-nom-sing
= (n.)
a period of time
teliénë
.0
verb-pper-sing
telya- (vt.)
(one) had finished
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rantala
noun-nom-sing
= (n.)
a ladder
5.1
Nemnes auqua, mal i Latúcen Ornendur nánë tanca i sa nánë turca ar veuyúvanë mínastanta.
It looked clumsy, but the Tin Woodman was sure it was strong and would answer their purpose.
nemnes
:2.1
verb-past-s3-short
nem-² (vt.)
he/she/it appeared
auqua
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
clumsy (of things)
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
tanca
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sure
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
turca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strong
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
veuyúvanë
verb-pfut-sing
veuya- (vt.)
(one) was going to serve
mínastanta
(n).1
poss-p3-nom-sing
mínasta (n.)
their goal
5.2
I Corcurco cuitanë Valanna ar i Rauro ar Ilwë, ar quentë ten í rantala nánë férima.
The Scarecrow waked Dorothy and the Lion and Toto, and told them that the ladder was ready.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
cuitanë
.0
verb-past-sing
cuita-¹ (vi.)
(one) wakened
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quentë
.2
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) told
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
rantala
noun-nom-sing
= (n.)
a ladder
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
férima
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
ready to hand
5.3
I Corcurco rentë cas i rantala minyavë, mal nánes tallë úmaitë i maunë Valannan hilya areä ca se ar nuhta se lanta callo.
The Scarecrow climbed up the ladder first, but he was so awkward that Dorothy had to follow close behind and keep him from falling off.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
rentë
verb-past-sing
ret- (v.)
(one) climbed
cas
(av).0
base
= (av.)
to(wards) the top
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rantala
noun-nom-sing
= (n.)
a ladder
minyavë
.0
adj-advb
minya (aj.)
first
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
tallë
base
= (av.)
like that
úmaitë
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
clumsy(-handed)
i
(cj)
base
= (cj.)
that
maunë
moa
verb-past-sing
möa- (vn.)
(one) had to (impersonal)
valannan
noun-dat-sing
Valanna (n.)
for Dorothy
hilya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to follow
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ca
:1.0
base
= (pp.)
behind
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nuhta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to prevent from coming to…
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
lanta
(v)lanta.0+verb-bare
verb-bare
= (va.)
to fall
callo
(av).0
?
5.4
Yá ortanes carya olla i rambo inga i Corcurco quentë, <A, ela!>
When he got his head over the top of the wall the Scarecrow said, “Oh, my!”
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
ortanes
(v)orta:1.0+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
orta-¹ (vt.)
he/she/it raised
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
olla
base
= (pp.)
over (beyond)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rambo
ramba:1
noun-gen-sing
ramba¹ (n.)
of a wall
inga
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a top
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
ela
base
= (ij.)
behold!
6.0
჻
<Á men' ener,> holtunë Valanna.:
“Go on,” exclaimed Dorothy.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
men' > menë
.0+verb-bare;=mene
verb-bare
men- (vi.)
to go
ener
.0
base
= (av.)
on
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
7.0
჻
Etta i Corcurco rentë ama ener ar harunë i rambo ingassë, ar Valanna ortanë carya tandë ar holtunë, <A, ela!> yallë i Corcurco cáriénë.:
So the Scarecrow climbed farther up and sat down on the top of the wall, and Dorothy put her head over and cried, “Oh, my!” just as the Scarecrow had done.
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
rentë
verb-past-sing
ret- (v.)
(one) climbed
ama
(av)
base
= (av.)
up
ener
.2
base
= (av.)
further
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
harunë
.0
verb-past-sing
haru- (vi.)
(one) sat down
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rambo
ramba:1
noun-gen-sing
ramba¹ (n.)
of a wall
ingassë
(n).0
noun-loc-sing
inga (n.)
at a top
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ortanë
(v)orta:1.0+verb-past-sing
verb-past-sing
orta-¹ (vt.)
(one) raised
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
tandë
:2
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
ela
base
= (ij.)
behold!
yallë
(av).1
base
= (av.)
in the same way as
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
cáriénë
car.0
verb-pper-sing
car- (vt.)
(one) had done
8.0
჻
Tá Ilwë tullë amba, ar ú-pusto yesentë huë, mal Valanna tyarnë se quilda.:
Then Toto came up, and immediately began to bark, but Dorothy made him be still.
tá
(av)
base
= (av.)
then
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
amba
(av)
base
= (av.)
up(wards)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
huë
(v).0
verb-bare
hu- (vi.)
to bark (like a dog)
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
tyarnë
verb-past-sing
tyar- (vt.)
(one) caused
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
quilda
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to be quiet
9.0
I Rauro rentë i rantala ró, ar i Latúcen Ornendur tullë telda; mal yúyu holtunettë, <A, ela!> éya tirnettë olla i ramba.
The Lion climbed the ladder next, and the Tin Woodman came last; but both of them cried, “Oh, my!” as soon as they looked over the wall.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
rentë
verb-past-sing
ret- (v.)
(one) climbed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rantala
noun-nom-sing
= (n.)
a ladder
ró
base
= (av.)
the[?] [?next]
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
telda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
last
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
yúyu
yuuyo
adj-dpos
yúyo/yúyu (aj.)
both
holtunettë
.1
verb-past-d3-long
holtu- (vi.)
they both shouted
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
ela
base
= (ij.)
behold!
éya
base
= (cj.)
as soon as
tirnettë
.3
verb-past-d3-long
tir- (vt.)
they both looked (at)
olla
base
= (pp.)
over (beyond)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ramba
:1
noun-nom-sing
= (n.)
a wall
9.1
჻
Yá ilyë háraneltë rímanen i rambo ingassë, tirneltë tal ar cenneltë aia ehten.:
When they were all sitting in a row on the top of the wall, they looked down and saw a strange sight.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
háraneltë
.0
verb-pimp-p3-long
har- (vi.)
they were sitting
rímanen
(n).1
noun-ins-sing
ríma (n.)
with a row
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rambo
ramba:1
noun-gen-sing
ramba¹ (n.)
of a wall
ingassë
(n).0
noun-loc-sing
inga (n.)
at a top
tirneltë
.3
verb-past-p3-long
tir- (vt.)
they looked (at)
tal
:2
base
= (av.)
downwards
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cenneltë
.0
verb-past-p3-long
cen- (vt.)
they saw
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
ehten
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a sight
10.0
Pó te engë restasseo velca yón ya sámë hún ta runda ar silila ar fána ve alta paldo tál.
Before them was a great stretch of country having a floor as smooth and shining and white as the bottom of a big platter.
pó
.0
base
= (pp.)
before
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
restasseo
.1
noun-gen-sing
restassë (n.)
of a (the) country
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
yón
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a region
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
sámë
verb-past-sing
sam- (vt.)
(one) had
hún
huun.1
noun-nom-sing
= (n.)
a ground
ta
(av).0
base
= (av.)
so
runda
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
smooth
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
silila
+act-adj-spos
act-adj-spos
sil- (vt.)
shining (white)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
fána
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
white
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
paldo
(n).2
noun-gen-sing
palda (n.)
of a platter
tál
noun-nom-sing
= (n.)
a foot
10.1
Ríþimandë rimbi enger linë mardi aqua silcemna ar embainë i arcoivenquë quilelínen.
Scattered around were many houses made entirely of china and painted in the brightest colors.
ríþimandë
.1
base
= (av.)
scatteredly
rimbi
(av).0
?
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
mardi
mar.0
noun-nom-plur
mar¹/mard- (n.)
dwellings
aqua
.1
base
= (av.)
completely
silcemna
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
china (ceramic)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
embainë
.0
pas-adj-ppos
emba-/emb- (vt.)
painted (a picture)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
arcoivenquë
.1
adj-psup
coivenqua (aj.)
most vibrant
quilelínen
.0
noun-ins-part
quilë (n.)
with some colours
10.2
Sinë mardi náner nícë, i aralta taio anyaila rië ta orwa ve Valannava quilitsë.
These houses were quite small, the biggest of them reaching only as high as Dorothy’s waist.
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
mardi
mar.0
noun-nom-plur
mar¹/mard- (n.)
dwellings
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
nícë
(aj).1
adj-ppos
níca (aj.)
small
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aralta
(aj).0
adj-ssup
alta (aj.)
largest
taio
.0
pron-norm-gen
tai (pn.)
of them
anyaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
anya-/any- (vt.)
reaching
rië
(av)
base
= (av.)
only
ta
(av).0
base
= (av.)
so
orwa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
high
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
valannava
noun-pos-sing
Valanna (n.)
Dorothy's
quilitsë
noun-nom-sing
= (n.)
a waist
10.3
჻
Aryë enger netyë nícë tumpoli, ó silcemnë hahtali os tai; ar linë yaxi ar mámar ar roccor ar polcar ar poroci, illi silcemnë, os·táraner combelissen.:
There were also pretty little barns, with china fences around them; and many cows and sheep and horses and pigs and chickens, all made of china, were standing about in groups.
aryë
(av).0
base
= (av.)
also
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
netyë
(aj).0
adj-ppos
netya (aj.)
pretty
nícë
(aj).0
adj-ppos
níca (aj.)
little
tumpoli
:1.1
noun-nom-part
tumpo¹ (n.)
some barns
ó
base
= (pp.)
with
silcemnë
.1
adj-ppos
silcemna (aj.)
china (ceramic)
hahtali
.0
noun-nom-part
hahta (n.)
some fences
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
yaxi
yacse
noun-nom-plur
yaxë (n.)
cows
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mámar
noun-nom-plur
máma (n.)
sheep
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
roccor
noun-nom-plur
rocco (n.)
horses
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
polcar
noun-nom-plur
polca (n.)
pigs
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
poroci
.2
noun-nom-plur
porocë (n.)
chickens
illi
(n)illi
noun-nom-sing
= (n.)
all
silcemnë
.1
adj-ppos
silcemna (aj.)
china (ceramic)
os·táraner
?
combelissen
.3
noun-loc-part
combë (n.)
at some collections
11.0
Mal ilquo i amaië náner i lië i marner sina aia nóressë.
But the strangest of all were the people who lived in this queer country.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ilquo
.1
noun-gen-sing
ilqua (n.)
of all
i
(ar)
base
= (ar.)
the
amaië
.0
adj-pcom
aia (aj.)
stranger
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
marner
:1.0
verb-past-plur
mar-¹ (vt.)
(they) abided
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
nóressë
.1
noun-loc-sing
nórë (n.)
at a country
11.1
Enger ilinwendeli ar emerwendeli, ó calimávë quilië rotsencar ar laurië tixi rínavë hlappontassen; ar aranelli ó ammairië vaimar, telpinë ar laurië ar luicarni; ar emerroli colilë ciucahampi ó néca-carnë ar maldë ar luini tarmenyë rimpi, ar laurië tangwar hyapatintassen; ar cunduli ó mírië arcasti carintassë, colilë heletsi ar pastalannë þennë vaimar; ar laltaulë autyar mi laupi ó solmeserési, ó cornë carni tixi carannaltatsë ar hallë, tildië carpi.
There were milkmaids and shepherdesses, with brightly colored bodices and golden spots all over their gowns; and princesses with most gorgeous frocks of silver and gold and purple; and shepherds dressed in knee breeches with pink and yellow and blue stripes down them, and golden buckles on their shoes; and princes with jeweled crowns upon their heads, wearing ermine robes and satin doublets; and funny clowns in ruffled gowns, with round red spots upon their cheeks and tall, pointed caps.
enger
.0
verb-past-plur
eä- (vi.)
(they) were
ilinwendeli
noun-nom-part
ilinwen/ilinwend- (n.)
some milkmaids
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
emerwendeli
noun-nom-part
emerwen/emerwend- (n.)
some shepherdesses
ó
base
= (pp.)
with
calimávë
.0
adj-advb
calima (aj.)
brightly
quilië
(aj).0
adj-ppos
quileä (aj.)
coloured
rotsencar
.1
noun-nom-plur
rotsenca (n.)
vests
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
laurië
(aj)
adj-ppos
laureä (aj.)
golden (of hue)
tixi
.0
noun-nom-plur
tixë (n.)
dots
rínavë
:2.0
adj-advb
rína² (aj.)
scatteredly
hlappontassen
poss-p3-loc-plur
hlappo (n.)
at their dresses
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aranelli
noun-nom-part
aranel (n.)
some princesses
ó
base
= (pp.)
with
ammairië
mairea.0
adj-pcom
maireä (aj.)
more beautiful (of things…)
vaimar
.1
noun-nom-plur
vaima (n.)
robes
telpinë
adj-ppos
telpina (aj.)
of silver
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
laurië
(aj)
adj-ppos
laureä (aj.)
golden (of hue)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
luicarni
+adj-ppos
adj-ppos
luicarnë (aj.)
purple
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
emerroli
.0
noun-nom-part
emerro (n.)
some shepherds
colilë
.2
act-adj-ppos
col- (vt.)
wearing
ciucahampi
noun-nom-plur
ciuca·han/ciuca·hamp- (n.)
knee breeches
ó
base
= (pp.)
with
néca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pale
carnë
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
red
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maldë
(aj):2.0
adj-ppos
malda² (aj.)
yellow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
luini
+adj-ppos
adj-ppos
luinë (aj.)
blue
tarmenyë
adj-ppos
tarmenya (aj.)
vertical
rimpi
.0
noun-nom-plur
rimpë/rimpi- (n.)
stripes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
laurië
(aj)
adj-ppos
laureä (aj.)
golden (of hue)
tangwar
.1
noun-nom-plur
tangwa (n.)
clasps
hyapatintassen
poss-p3-loc-plur
hyapat (n.)
at their shoes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cunduli
.2
noun-nom-part
cundo/cundu- (n.)
some princes
ó
base
= (pp.)
with
mírië
adj-ppos
míreä (aj.)
jewelled
arcasti
noun-nom-plur
arcas/arcast- (n.)
crowns
carintassë
poss-p3-loc-sing
cas/car- (n.)
at their head
colilë
.2
act-adj-ppos
col- (vt.)
wearing
heletsi
.1
noun-nom-plur
helet/helets- (n.)
fur-coats
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pastalannë
noun-nom-sing
pasta·lannë (n.)
a satin
þennë
adj-ppos
þenna (aj.)
short
vaimar
.1
noun-nom-plur
vaima (n.)
robes
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
laltaulë
(aj)
adj-ppos
laltaula (aj.)
funny
autyar
(n)
noun-nom-plur
autya (n.)
clowns
mi
base
= (pp.)
in
laupi
.0
noun-nom-plur
laupë (n.)
tunics
ó
base
= (pp.)
with
solmeserési
.0
noun-nom-plur
solmeseres (n.)
ruffles
ó
base
= (pp.)
with
cornë
(aj).0
adj-ppos
corna (aj.)
round
carni
.0+adj-ppos
adj-ppos
carnë (aj.)
red
tixi
.0
noun-nom-plur
tixë (n.)
dots
carannaltatsë
poss-p3-loc-dual
caranna (n.)
at both their cheeks
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hallë
adj-ppos
halla¹ (aj.)
tall
tildië
.2
adj-ppos
tildeä (aj.)
pointy
carpi
carpe
noun-nom-plur
carpë (n.)
hats
11.2
჻
Ar, ilquo i amaia, sinë lië náner aqua silcemnë, éta hampeltassen, ar náner tallë nícë í teo anhalla lánë halla han Valannava occa.:
And, strangest of all, these people were all made of china, even to their clothes, and were so small that the tallest of them was no higher than Dorothy’s knee.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilquo
.1
noun-gen-sing
ilqua (n.)
of all
i
(ar)
base
= (ar.)
the
amaia
.0
adj-scom
aia (aj.)
stranger
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
aqua
.1
base
= (av.)
completely
silcemnë
.1
adj-ppos
silcemna (aj.)
china (ceramic)
éta
base
= (av.)
even
hampeltassen
.1
poss-p3-loc-plur
hampë (n.)
at their garments
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
tallë
base
= (av.)
like that
nícë
(aj).1
adj-ppos
níca (aj.)
small
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
teo
:1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
anhalla
adj-scom
halla¹ (aj.)
taller
lánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
lá- (vi.)
(one) not was
halla
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
tall
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
valannava
noun-pos-sing
Valanna (n.)
Dorothy's
occa
noun-nom-sing
= (n.)
a knee
12.0
჻
Alquen éta tirnë i ranyari minya, hequa níca luicarnë silcemna röa min ó acca-alta cas, ye tullë i rambanna ar hungë ten nípa ómanen, ar cato nornë öa ata.:
No one did so much as look at the travelers at first, except one little purple china dog with an extra-large head, which came to the wall and barked at them in a tiny voice, afterwards running away again.
alquen
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
no one
éta
base
= (av.)
even
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ranyari
noun-nom-plur
ranyar (n.)
wanderers
minya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
first
hequa
(pp).3
base
= (pp.)
except
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
luicarnë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
purple
silcemna
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
china (ceramic)
röa
noun-nom-sing
= (n.)
a dog
min
(cd)
base
= (cd.)
one
ó
base
= (pp.)
with
acca
?
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
cas
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a head
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rambanna
:1
noun-all-sing
ramba¹ (n.)
to a wall
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hungë
.0
verb-past-sing
hu- (vi.)
(one) barked (like a dog)
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
nípa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
small (usually with…)
ómanen
(n).0
noun-ins-sing
óma (n.)
with a voice
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cato
base
= (av.)
afterwards
nornë
(v).0
verb-past-sing
nor- (vi.)
(one) ran
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
ata
base
= (av.)
again
13.0
჻
<Manen andúyuvalvë?> maquentë Valanna.:
“How shall we get down?” asked Dorothy.
manen
(av)
base
= (av.)
how
andúyuvalvë
verb-futu-p1i-long
andúya-/andúy- (vi.)
we will descend
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
14.0
Túveltë í rantala tallë lungo i úneltë polë lucë sa ama, epetai i Corcurco lanantë callo i ramballo ar i hyanar camper tal to se itan i sarda hún uiúvanë malë talintar.
They found the ladder so heavy they could not pull it up, so the Scarecrow fell off the wall and the others jumped down upon him so that the hard floor would not hurt their feet.
túveltë
.0
verb-past-p3-long
tuv- (vt.)
they found
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
rantala
noun-nom-sing
= (n.)
a ladder
tallë
base
= (av.)
like that
lungo
(aj)lungo:0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
heavy
i
(cj)
base
= (cj.)
that
úneltë
.0
verb-past-p3-long
ui- (vt.)
they not did
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
lucë
.2+verb-bare
verb-bare
luc- (vt.)
to pull
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ama
(av)
base
= (av.)
up
epetai
.0
base
= (cj.)
consequently
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
lanantë
lanta.0
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) fell
callo
(av).0
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ramballo
:1
noun-abl-sing
ramba¹ (n.)
from a wall
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanar
nadj-nom-plur
hyana (aj.)
other ones
camper
.1
verb-past-plur
cap- (vt.)
(they) jumped
tal
:1
base
= (av.)
to the bottom
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sarda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hard (as stone)
hún
huun.1
noun-nom-sing
= (n.)
a ground
uiúvanë
.0
verb-pfut-sing
ui- (vt.)
(one) not was going to do
malë
.2+verb-bare
verb-bare
mal- (vt.)
to hurt
talintar
poss-p3-nom-plur
tál/tal- (n.)
their feet
14.1
Aþahanyë rícaneltë ui andorya caryassë ar cavë i pirindi talintassen.
Of course they took pains not to light on his head and get the pins in their feet.
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
rícaneltë
:1.2
verb-pimp-p3-long
ric-¹ (vt.)
they were striving
ui
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to not do
andorya
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to land
caryassë
poss-s3-loc-sing
cas/car- (n.)
at his/her/its head
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cavë
+verb-bare
verb-bare
cav- (vt.)
to receive
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pirindi
pirin.1
noun-nom-plur
pirin/pirind- (n.)
pins
talintassen
poss-p3-loc-plur
tál/tal- (n.)
at their feet
14.2
჻
Yá illi náner varnë hunessë, nampeltë i Corcurco, yeva hröa nánë mai-lárina, ar maxataneltë þarderya téra cantanna ata.:
When all were safely down they picked up the Scarecrow, whose body was quite flattened out, and patted his straw into shape again.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
illi
(n)illi
noun-nom-sing
= (n.)
all
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
varnë
(aj)varna.0
adj-ppos
varna (aj.)
safe
hunessë
.1
noun-loc-sing
hún/hun- (n.)
at a ground
nampeltë
.1
verb-past-p3-long
nap- (vt.)
they picked up
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
yeva
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whose
hröa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a body
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
mai
base
= (av.)
well
lárina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
lára- (vt.)
flattened
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maxataneltë
verb-past-p3-long
maxata-/maxat- (vt.)
they kneaded
þarderya
poss-s3-nom-sing
þardë (n.)
his/her/its straw
téra
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
correct
cantanna
(n).0
noun-all-sing
canta (n.)
to a shape
ata
base
= (av.)
again
15.0
<Möa vén lahta sina aia nómë na menë i ollë rénanna,> equë Valanna, <pan é nauva alasaila ven lelya ainomenna hequa téravë hyarmenna.>
“We must cross this strange place in order to get to the other side,” said Dorothy, “for it would be unwise for us to go any other way except due South.”
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
vén
(pn)
pron-semi-dat
vé (pn.)
for we (plural semi-emphatic…)
lahta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to cross
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
aia
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
strange
nómë
noun-nom-sing
= (n.)
a place
na
.0
base
= (pp.)
to
menë
.4+verb-bare
verb-bare
men- (vi.)
to arrive
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ollë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other one
rénanna
.0
noun-all-sing
réna (n.)
to an edge
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
pan
.1
base
= (cj.)
because
é
base
= (ij.)
indeed
nauva
naa
verb-futu-sing
ná- (vt.)
(one) will be
alasaila
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unwise
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
lelya
(v):1.2+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to travel
ainomenna
?
hequa
(av).3
base
= (av.)
except
téravë
.0
adj-advb
téra (aj.)
straight-
hyarmenna
noun-all-sing
hyarmen (n.)
to south
16.0
Yesenteltë pata ter i nórë i silcemnë liéo, ar i minya nat yanna tulleltë nánë silcemna ilinwen ye túcanë ilin silcemna yaxello.
They began walking through the country of the china people, and the first thing they came to was a china milkmaid milking a china cow.
yesenteltë
.0
verb-past-p3-long
yesta-¹/yeset- (v.)
they began
pata
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to walk
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nórë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a country
i
(ar)
base
= (ar.)
the
silcemnë
.1
adj-ppos
silcemna (aj.)
china (ceramic)
liéo
.0
noun-gen-sing
lië (n.)
of a people
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minya
(or)
base
= (or.)
first
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
yanna
(av)
base
= (av.)
whereto
tulleltë
verb-past-p3-long
tul- (vi.)
they came
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
silcemna
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
china (ceramic)
ilinwen
noun-nom-sing
= (n.)
a milkmaid
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
túcanë
.1
verb-pimp-sing
tuc- (vt.)
(one) was pulling (behind)
ilin
ilin
noun-nom-sing
= (n.)
milk
silcemna
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
china (ceramic)
yaxello
noun-abl-sing
yaxë (n.)
from a cow
16.1
჻
Lan analelenyeltë, i yaxë alahorina lahtë caimenna i hanwa, i calpa, ar éta i ilinwen insë, ar illi lananter i silcemna hunessë ó alta patacan.:
As they drew near, the cow suddenly gave a kick and kicked over the stool, the pail, and even the milkmaid herself, and all fell on the china ground with a great clatter.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
analelenyeltë
verb-past-p3-long
ana·lelya-/ana·lely- (v.)
they approached
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yaxë
noun-nom-sing
= (n.)
a cow
alahorina
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sudden
lahtë
verb-past-sing
lah- (vt.)
(one) kicked
caimenna
caimen
noun-all-sing
caimen (n.)
to a horizontal direction
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hanwa
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a seat
i
(ar)
base
= (ar.)
the
calpa
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a bucket
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
éta
base
= (av.)
even
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ilinwen
noun-nom-sing
= (n.)
a milkmaid
insë
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
herself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
illi
(n)illi
noun-nom-sing
= (n.)
all
lananter
lanta.0
verb-past-plur
lanta-/lanat- (va.)
(they) fell
i
(ar)
base
= (ar.)
the
silcemna
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
china (ceramic)
hunessë
.1
noun-loc-sing
hún/hun- (n.)
at a ground
ó
base
= (pp.)
with
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
patacan
patacan.1
?
17.0
჻
Aitanë Valanna cenë í yaxë ráciénë telcurya au, ar í calpa látanë pityë nihtalínen, an i almelóra ilinwen sámë unquincë hyarma ólemeryassë.:
Dorothy was shocked to see that the cow had broken her leg off, and that the pail was lying in several small pieces, while the poor milkmaid had a nick in her left elbow.
aitanë
.2
verb-past-sing
aita-² (vt.)
(one) shocked
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
yaxë
noun-nom-sing
= (n.)
a cow
ráciénë
rac
verb-pper-sing
rac- (vt.)
(one) had broken
telcurya
.0+poss-s3-nom-sing
poss-s3-nom-sing
telco/telcu- (n.)
his/her/its leg
au
(av):1.1
base
= (av.)
off
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
calpa
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a bucket
látanë
lat.2
verb-pimp-sing
lat- (vi.)
(one) was spreading
pityë
(aj)pitya:0.1+adj-ppos
adj-ppos
pitya (aj.)
little
nihtalínen
.0
noun-ins-part
nihta (n.)
with some pieces
an
(av):1.0
base
= (av.)
moreover
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
ilinwen
noun-nom-sing
= (n.)
a milkmaid
sámë
verb-past-sing
sam- (vt.)
(one) had
unquincë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a nick
hyarma
noun-nom-sing
= (n.)
a left hand
ólemeryassë
poss-s3-loc-sing
ólemë (n.)
at his/her/its elbow
18.0
<Ela!> holtunë i ilinwen ruxa.
“There!” cried the milkmaid angrily.
ela
base
= (ij.)
behold!
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ilinwen
noun-nom-sing
= (n.)
a milkmaid
ruxa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
angry
18.1
<Á cenë mana acáriëldë! Yaxenya arácië telcurya, ar möa nin tulya se i apterië tammenna ar iquirya himyaitaryas himmanen ata.
“See what you have done! My cow has broken her leg, and I must take her to the mender’s shop and have it glued on again.
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
acáriëldë
car.0
verb-perf-p2-long
car- (vt.)
y'all have done
yaxenya
poss-s1-nom-sing
yaxë (n.)
my cow
arácië
rac
verb-perf-sing
rac- (vt.)
(one) has broken
telcurya
.0+poss-s3-nom-sing
poss-s3-nom-sing
telco/telcu- (n.)
his/her/its leg
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
tulya
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to lead
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
i
(ar)
base
= (ar.)
the
apterië
.0
ger-noun-nom-sing
apterya- (vt.)
repairing
tammenna
noun-all-sing
tammen (n.)
to a workshop
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
iquirya
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to request
himyaitaryas
.0
inf-s3-o_s3
himya-/himy- (vt.)
him/her/it sticking to…
himmanen
.0
noun-ins-sing
himma (n.)
with a glue
ata
base
= (av.)
again
18.2
Mana þelildë tuliénen sir ar þostiénen yaxenya?>
What do you mean by coming here and frightening my cow?”
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
þelildë
.1
verb-aor2-p2-long
þel- (vt.)
y'all mean
tuliénen
tul
ger-noun-ins-sing
tul- (vi.)
with coming
sir
base
= (av.)
hither
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
þostiénen
.0
ger-noun-ins-sing
þosta- (vt.)
with putting to fright
yaxenya
poss-s1-nom-sing
yaxë (n.)
my cow
19.0
<Lai apanainan,> hanquentë Valanna.
“I’m very sorry,” returned Dorothy.
lai
base
= (av.)
very
apanainan
+verb-aor2-s1-short
verb-aor2-s1-short
apa·naina- (vt.)
I regret
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
19.1
<Iquiryan apsenitalya me.>
“Please forgive us.”
iquiryan
.0
verb-aor2-s1-short
iquirya- (vt.)
I ask for
apsenitalya
.2
inf-s2v-o_nil
apsen- (vt.)
you (sir) forgiving
me
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
us
20.0
Mal i netya ilinwen nánë ruxa han hanquetië.
But the pretty milkmaid was much too vexed to make any answer.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
netya
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pretty
ilinwen
noun-nom-sing
= (n.)
a milkmaid
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ruxa
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wroth
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
hanquetië
.0
ger-noun-nom-sing
han·quet- (vt.)
answering
20.1
Nampes i telco ruxa-pengaila ar tulyanë yaxerya öa, i almelóra laman hraipataila telquínen neldë.
She picked up the leg sulkily and led her cow away, the poor animal limping on three legs.
nampes
.1
verb-past-s3-short
nap- (vt.)
he/she/it picked up
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telco
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a leg
ruxa
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
angry
pengaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
penga-/peng- (vt.)
pouting
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tulyanë
.0
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) led
yaxerya
poss-s3-nom-sing
yaxë (n.)
his/her/its cow
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelóra
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unfortunate
laman
laman
noun-nom-sing
= (n.)
an animal
hraipataila
+act-adj-spos
act-adj-spos
hrai·pata- (vi.)
limping
telquínen
.0
noun-ins-plur
telco/telcu- (n.)
with legs
neldë
(cd)
base
= (cd.)
three
20.2
჻
Lan öantesset i ilinwen hantë linë naityaiti tihti lanna aldamorya i úmaiti hyanonnar, camyaila hyanina ólemerya areä ara permerya.:
As she left them the milkmaid cast many reproachful glances over her shoulder at the clumsy strangers, holding her nicked elbow close to her side.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
öantesset
auta.2+verb-past-s3-o_p3
verb-past-s3-o_p3
auta-¹/aut- (v.)
he/she/it left them
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ilinwen
noun-nom-sing
= (n.)
a milkmaid
hantë
:1.2
verb-past-sing
hat-¹ (vt.)
(one) threw
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
naityaiti
.2+ite-adj-ppos
ite-adj-ppos
naitya- (vt.)
able to rebuke
tihti
noun-nom-plur
tihtë (n.)
glimpses
lanna
(pp).0
base
= (pp.)
athwart
aldamorya
.0
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
úmaiti
(aj).0+adj-ppos
adj-ppos
úmaitë (aj.)
clumsy(-handed)
hyanonnar
(n)hyano:0.0+noun-all-plur
noun-all-plur
hyano (n.)
to strangers
camyaila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
camya- (vt.)
holding
hyanina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
hyan- (vt.)
injured
ólemerya
poss-s3-nom-sing
ólemë (n.)
his/her/its elbow
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ara
(pp).1
base
= (pp.)
next (to)
permerya
.1
poss-s3-nom-sing
permë (n.)
his/her/its side (of person…)
21.0
჻
Valanna nánë faren naica sina útulman.:
Dorothy was quite grieved at this mishap.
22.0
<Möa ven ná lai cimbailë sinomë,> equë i hondolauca Ornendur, <hyaqui nai harnuvalvë sinë netyë nícë lië tallë i allumë ecuva ten venya.>
“We must be very careful here,” said the kind-hearted Woodman, “or we may hurt these pretty little people so they will never get over it.”
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
lai
base
= (av.)
very
cimbailë
act-adj-ppos
cimba-/cimb- (vt.)
caring
sinomë
base
= (av.)
here
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hondolauca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
warm-hearted
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
hyaqui
.1
base
= (cj.)
otherwise
nai
(av).4
base
= (av.)
it may be
harnuvalvë
verb-futu-p1i-long
harna-/harn- (vt.)
we will wound
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
netyë
(aj).0
adj-ppos
netya (aj.)
pretty
nícë
(aj).0
adj-ppos
níca (aj.)
little
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
tallë
base
= (av.)
like that
i
(cj)
base
= (cj.)
that
allumë
(av)
base
= (av.)
never
ecuva
.0
verb-futu-sing
ec- (vn.)
(one) will have a chance of
ten
(pn):1
pron-norm-dat
te¹ (pn.)
for them
venya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to heal
23.0
჻
Nit enera Valanna omennë vinya Aranel colila mimírima ohampë, ye nuhtanë insë yá cennes i hyanor ar yesentë norë öa.:
A little farther on Dorothy met a most beautifully dressed young Princess, who stopped short as she saw the strangers and started to run away.
nit
.1
base
= (av.)
a bit
enera
.2
base
= (av.)
further
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
omennë
.1
verb-past-sing
o·men- (vt.)
(one) met
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
colila
.2+act-adj-spos
act-adj-spos
col- (vt.)
wearing
mimírima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
very beautiful
ohampë
.1
noun-nom-sing
o·hampë (n.)
an outfit
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
nuhtanë
.2
verb-past-sing
nuhta- (vt.)
(one) stopped short
insë
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
herself
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyanor
(n)hyano:0.0+noun-nom-plur
noun-nom-plur
hyano (n.)
strangers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yesentë
.1
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) started
norë
.0+verb-bare
verb-bare
nor- (vi.)
to run
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
24.0
Valanna mernë amba cenë i Aranel, etta nornes ca senna.
Dorothy wanted to see more of the Princess, so she ran after her.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
mernë
verb-past-sing
mer- (vt.)
(one) hoped
amba
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
more
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
etta
(cj)
base
= (cj.)
therefore
nornes
.0
verb-past-s3-short
nor- (vi.)
he/she/it ran
ca
:2
base
= (pp.)
after
senna
(pn).1
pron-norm-all
se (pn.)
toward her
24.1
Mal i silcemna vendë holtunë:
But the china girl cried out:
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
silcemna
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
china (ceramic)
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
25.0
<Vályë roita ni! Vályë roita ni!>
“Don’t chase me! Don’t chase me!”
26.0
Sámes tallë þosseä níca óma i Valanna haunë ar equë, <Maro ú?>
She had such a frightened little voice that Dorothy stopped and said, “Why not?”
sámes
verb-past-s3-short
sam- (vt.)
he/she/it had
tallë
base
= (av.)
like that
þosseä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
afraid
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
óma
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a voice
i
(cj)
base
= (cj.)
that
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
haunë
.2
verb-past-sing
hauta-/haut- (vi.)
(one) stopped
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
equë
.2
base
= (ij.)
said
maro
(av).0
base
= (av.)
why
ú
(av).1
base
= (av.)
not
27.0
<Pan,> hanquentë i Aranel, yú hautaila, varna hairië au, <qui norinyë, nai lantuvan ar hatuvan imni.>
“Because,” answered the Princess, also stopping, a safe distance away, “if I run I may fall down and break myself.”
pan
.1
base
= (cj.)
because
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
yú
.1
base
= (av.)
also
hautaila
.2+act-adj-spos
act-adj-spos
hauta-/haut- (vi.)
stopping
varna
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
safe
hairië
noun-nom-sing
= (n.)
a distance
au
(av):1.0
base
= (av.)
away
qui
base
= (cj.)
if
norinyë
.0
verb-aor2-s1-long
nor- (vi.)
I run
nai
(av).0
base
= (av.)
maybe
lantuvan
lanta.0
verb-futu-s1-short
lanta-/lanat- (va.)
I will fall
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hatuvan
hat:2
verb-futu-s1-short
hat-² (vt.)
I will break asunder
imni
pron-norm-nom
= (pn.)
myself
28.0
჻
<Mal ui ecë apterya lye?> maquentë i vendë.:
“But could you not be mended?” asked the girl.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
ecë
.2+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be able to
apterya
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to repair
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
29.0
჻
<A, náto; mal mo ná allumë tallë maireä apa apterië, istal,> hanquentë i Aranel.:
“Oh, yes; but one is never so pretty after being mended, you know,” replied the Princess.
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
náto
.0
base
= (ij.)
it is that
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
allumë
(av)
base
= (av.)
never
tallë
base
= (av.)
like that
maireä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful (of things made by…)
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
apterië
.0
ger-noun-nom-sing
apterya- (vt.)
repairing
istal
verb-aor2-s2v-short
ista-/ist- (vt.)
you (sir) know
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
30.0
჻
<Quistan san,> equë Valanna.:
“I suppose not,” said Dorothy.
quistan
verb-aor2-s1-short
quista- (vt.)
I suppose
san
(av).1
base
= (av.)
so
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
31.0
<Sí eä Heru Yairo, autyalmaron min,> cacarranë i silcemna heri, <ye illumë ríca tarë caryassë.
“Now there is Mr. Joker, one of our clowns,” continued the china lady, “who is always trying to stand upon his head.
sí
(av)
base
= (av.)
now
eä
(v).0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
heru
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a master
yairo
.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a joker
autyalmaron
poss-p1e-gen-plur
autya (n.)
of our (ex.) clowns
min
(cd)
base
= (cd.)
one
cacarranë
(v)cacarra:0+verb-past-sing
verb-past-sing
cacarra-/cacarr- (vt.)
(one) kept on doing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
silcemna
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
china (ceramic)
heri
noun-nom-sing
= (n.)
a lady
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
illumë
(av)
base
= (av.)
always
ríca
:1.0
verb-pres-sing
ric-¹ (vt.)
(one) is trying
tarë
+verb-bare
verb-bare
tar- (vt.)
to stand
caryassë
poss-s3-loc-sing
cas/car- (n.)
at his/her/its head
31.1
Aráciës insë tallë lillumë i nás apterina nómessen tuxa, ar ui nemë aiandë maireä.
He has broken himself so often that he is mended in a hundred places, and doesn’t look at all pretty.
aráciës
rac
verb-perf-s3-short
rac- (vt.)
he/she/it has broken
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
tallë
base
= (av.)
like that
lillumë
:2.1
base
= (av.)
often
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
apterina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
apterya- (vt.)
repaired
nómessen
noome
noun-loc-plur
nómë (n.)
at places
tuxa
base
= (cd.)
hundred
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
nemë
:2.1+verb-bare
verb-bare
nem-² (vt.)
to appear
aiandë
.1
base
= (av.)
at all
maireä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful (of things made by…)
31.2
Sira tulis sí, san ecë lyen imlë cenë.>
Here he comes now, so you can see for yourself.”
sira
base
= (av.)
hither
tulis
verb-aor2-s3-short
tul- (vi.)
he/she/it comes
sí
(av)
base
= (av.)
now
san
(cj).1
base
= (cj.)
so
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
imlë
pron-norm-nom
= (pn.)
yourself
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
32.0
჻
É, alastaula níca autya tullë pataila tunna, ar Valanna pollë cenë i anat netyë hamperyar ó carnë ar malda ar laica nánes aqua tupina hattiénen quaquenomë ar apantailë mindavë i mo táciénë se linë nómessen.:
Indeed, a jolly little clown came walking toward them, and Dorothy could see that in spite of his pretty clothes of red and yellow and green he was completely covered with cracks, running every which way and showing plainly that he had been mended in many places.
é
base
= (ij.)
indeed
alastaula
.1+ula-adj-spos
ula-adj-spos
alasta-² (vt.)
apt to cheer (up)
níca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
little
autya
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a clown
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
pataila
+act-adj-spos
act-adj-spos
pata- (vt.)
walking
tunna
:1
pron-norm-all
tu¹ (pn.)
toward them
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
i
(cj)
base
= (cj.)
that
anat
base
= (pp.)
against
netyë
(aj).0
adj-ppos
netya (aj.)
pretty
hamperyar
.1
poss-s3-nom-plur
hampë (n.)
his/her/its garments
ó
base
= (pp.)
with
carnë
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
red
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
malda
(aj):2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
yellow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
laica
(aj)laica:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
aqua
.1
base
= (av.)
completely
tupina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
covered
hattiénen
.0+noun-ins-plur
noun-ins-plur
hattië (n.)
with cracks
quaquenomë
base
= (av.)
in all places
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
apantailë
.2
act-adj-ppos
apanta-/apant- (vt.)
showing
mindavë
.1
adj-advb
minda (aj.)
conspicuously
i
(cj)
base
= (cj.)
that
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
táciénë
tac.1
verb-pper-sing
tac- (vt.)
(one) had fixed
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
nómessen
noome
noun-loc-plur
nómë (n.)
at places
33.0
I Autya sestanë máryat mina pocolleryat, hwesentë ara carannaryat ar cúvë carya etten sempalengaitë, an eques:
The Clown put his hands in his pockets, and after puffing out his cheeks and nodding his head at them saucily, he said:
i
(ar)
base
= (ar.)
the
autya
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a clown
sestanë
verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set
máryat
poss-s3-nom-dual
má (n.)
both his/her/its hands
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
pocolleryat
.1
poss-s3-nom-dual
pocollë (n.)
both his/her/its pockets
hwesentë
verb-past-sing
hwesta-/hwest- (vt.)
(one) puffed
ara
(av)
base
= (av.)
out
carannaryat
poss-s3-nom-dual
caranna (n.)
both his/her/its cheeks
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cúvë
(v):2
verb-past-sing
cuv-² (vt.)
(one) bowed
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
etten
(pn):1
pron-emph-dat
ettë¹ (pn.)
for them
sempalengaitë
.8+adj-spos
adj-spos
sempa·lengaitë (aj.)
sassy
an
(av):1.1
base
= (av.)
furthermore
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
36.0
Mar' elyë tíra i Yairo
At poor old Mr. Joker?
mar' > maro
(av);=maro
base
= (av.)
why
elyë
.1
pron-emph-nom
= (pn.)
you
tíra
.4
verb-pres-sing
tir- (vt.)
(one) is gazing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yairo
.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a joker
38.0
Istir ammoica,
And prim as if
istir
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a countenance
ammoica
.1
adj-scom
moica (aj.)
gentler
39.0
Mal missë cumn' ar lairo!>
You’d eaten up a poker!”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
missë
misse
noun-nom-sing
= (n.)
an inside
cumn' > cumna
+adj-spos;=cumna
adj-spos
= (aj.)
empty
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lairo
laira
nadj-gen-sing
laira (aj.)
of a shady one
40.0
<Á quilda, tar!> equë i Aranel.
“Be quiet, sir!” said the Princess.
40.1
<Ma uilyë polë cenë i sinar nár hyanor, ar möa naþë te mirtaila?>
“Can’t you see these are strangers, and should be treated with respect?”
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
uilyë
.1+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) do not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
i
(cj)
base
= (cj.)
that
sinar
(aj)
nadj-nom-plur
sina (aj.)
this ones
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
hyanor
(n)hyano:0.0+noun-nom-plur
noun-nom-plur
hyano (n.)
strangers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
naþë
+verb-bare
verb-bare
naþ- (vt.)
to welcome
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
mirtaila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
mirta- (vt.)
esteeming
41.0
჻
<Mai, ta ná aitalë, ninya maitalë,> etequentë i Autya, ar ú-pusto tarnes caryassë.:
“Well, that’s respect, I expect,” declared the Clown, and immediately stood upon his head.
mai
base
= (av.)
well
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
aitalë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a reverence
ninya
(pn)
pron-emph-nom
= (pn.)
my
maitalë
noun-nom-sing
= (n.)
an act of doing (…) work
etequentë
.1
verb-past-sing
ete·quet- (vt.)
(one) spoke out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
autya
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a clown
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
tarnes
tar
verb-past-s3-short
tar- (vt.)
he/she/it stood
caryassë
poss-s3-loc-sing
cas/car- (n.)
at his/her/its head
42.0
<Áva lasta Heru Yairon,> equë i Aranel Valannan.
“Don’t mind Mr. Joker,” said the Princess to Dorothy.
áva
(pt).0
base
= (pt.)
don’t
lasta
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to listen
heru
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a master
yairon
.1
noun-dat-sing
yairo (n.)
for a joker
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
valannan
noun-dat-sing
Valanna (n.)
for Dorothy
42.1
<Sen tallë mi carya hattiër entë i harya catt' iër pentë.>
“He is considerably cracked in his head, and that makes him foolish.”
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
tallë
base
= (av.)
like that
mi
base
= (pp.)
in
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
hattiër
(n).0
noun-nom-plur
hattië (n.)
cracks
entë
(av).1
base
= (av.)
further(more)
i
(cj)
base
= (cj.)
that
harya
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) has
catt' > catta
;=catta
noun-nom-sing
= (n.)
a back
iër
base
= (pp.)
as
pentë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a front
43.0
<A, uis tarasta nin nit,> equë Valanna.
“Oh, I don’t mind him a bit,” said Dorothy.
43.1
<Mal nalyë tallë mirya,> cacarranes, <i nanyë tanca i nai ecuva nin melë lye valdavë.
“But you are so beautiful,” she continued, “that I am sure I could love you dearly.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
tallë
base
= (av.)
like that
mirya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
beautiful
cacarranes
(v)cacarra:0+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
cacarra-/cacarr- (vt.)
he/she/it kept on doing
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
tanca
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sure
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nai
(av).0
base
= (av.)
maybe
ecuva
.2
verb-futu-sing
ec- (vn.)
(one) will be able to
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
melë
+verb-bare
verb-bare
mel- (vt.)
to love
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
valdavë
(aj):2.1
adj-advb
valda² (aj.)
dearly
43.2
Nai lauvalyë nan·colitanyal Hyarveästanna, ar sestaitanyal ruimen-palustassë Voriël Peramílo?
Won’t you let me carry you back to Kansas, and stand you on Aunt Em’s mantel?
nai
(av).2
base
= (av.)
may it be that
lauvalyë
lav:1.1
verb-futu-s2v-long
lav-¹ (vt.)
you (sir) will allow
nan·colitanyal
?
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sestaitanyal
inf-s1-o_s2v
sesta- (vt.)
me setting you (sir)
ruimen
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a fireplace
palustassë
palusta.0
noun-loc-sing
palusta (n.)
at a shelf
voriël
noun-nom-sing
= (n.)
Em
peramílo
noun-gen-sing
peramil (n.)
of an aunt
43.3
Polin colë lye vircolcanyassë.>
I could carry you in my basket.”
polin
(v)
verb-aor2-s1-short
pol- (vt.)
I am able to
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
vircolcanyassë
poss-s1-loc-sing
vircolca (n.)
at my basket
44.0
<Ta caruva ni amangayanda,> hanquentë i silcemna Aranel.
“That would make me very unhappy,” answered the china Princess.
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
caruva
car.1
verb-futu-sing
car- (vt.)
(one) will make
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
amangayanda
?
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
silcemna
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
china (ceramic)
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
44.1
<Cenil, sinomë nórelmassë coitalmë alasseávë, ar polilmë quetë ar levë rimbi ve yestalmë.
“You see, here in our country we live contentedly, and can talk and move around as we please.
cenil
.0
verb-aor2-s2v-short
cen- (vt.)
you (sir) see
sinomë
base
= (av.)
here
nórelmassë
.1
poss-p1e-loc-sing
nórë (n.)
at our (ex.) country
coitalmë
.1
verb-aor2-p1e-long
coita-/coit- (vi.)
we (ex.) are alive
alasseávë
.1
adj-advb
alasseä (aj.)
happily
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
polilmë
verb-aor2-p1e-long
pol- (vt.)
we (ex.) are able to
quetë
.1+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to speak
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
levë
(v)+verb-bare
verb-bare
lev- (vi.)
to move (intr.)
rimbi
(av).0
?
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
yestalmë
:2
verb-aor2-p1e-long
yesta-² (vt.)
we (ex.) desire
44.2
Mal quië haita veo mo öa, limiryar ú-pusto olar taryë, ar rië polilmë tarë téra ar nemë mairië.
But whenever any of us are taken away our joints at once stiffen, and we can only stand straight and look pretty.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
quië
(av)
base
= (av.)
whenever
haita
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) removes
veo
(pn)
pron-norm-gen
ve (pn.)
of us
mo
mo.1+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
anyone
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
limiryar
.1
poss-s3-nom-plur
limë/limi- (n.)
his/her/its joints
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
olar
(v)ola:0.0+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ola- (vt.)
(they) become
taryë
.1
adj-ppos
tarya (aj.)
stiff
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rië
(av)
base
= (av.)
only
polilmë
verb-aor2-p1e-long
pol- (vt.)
we (ex.) are able to
tarë
+verb-bare
verb-bare
tar- (vt.)
to stand
téra
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
straight
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nemë
:2.1+verb-bare
verb-bare
nem-² (vt.)
to appear
mairië
(aj)mairea.0
adj-ppos
maireä (aj.)
beautiful (of things made by…)
44.3
Aþahanyë ta ná ilqua ya maura men carë yá marilmë to ruimen-palustar ar hauri ar lauleþambion paluhtalissen, mal epë ta coiviëlmar nár lio anfastimë sinomë véra nórelmassë.>
Of course that is all that is expected of us when we are on mantels and cabinets and drawing-room tables, but our lives are much pleasanter here in our own country.”
aþahanyë
.1
base
= (av.)
of course
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
ilqua
.1
noun-nom-sing
= (n.)
all
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
maura
.1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) requires
men
(pn).0
pron-norm-dat
me (pn.)
for us
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
marilmë
:1.1
verb-aor2-p1e-long
mar-¹ (vt.)
we (ex.) are settled
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
ruimen
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a fireplace
palustar
palusta.0
noun-nom-plur
palusta (n.)
shelves
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hauri
.1
noun-nom-plur
hauro (n.)
cupboards
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lauleþambion
noun-gen-plur
laule·þan/laule·þamb- (n.)
of living rooms
paluhtalissen
noun-loc-part
paluhta (n.)
at some tables
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
coiviëlmar
poss-p1e-nom-plur
coivië¹ (n.)
our (ex.) lives
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
lio
(av)
base
= (av.)
much
anfastimë
(aj)
adj-pcom
fastima (aj.)
more pleasant
sinomë
base
= (av.)
here
véra
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
own
nórelmassë
.1
poss-p1e-loc-sing
nórë (n.)
at our (ex.) country
45.0
<Úvanyë carë lye angayanda airo!> holtunë Valanna.
“I would not make you unhappy for all the world!” exclaimed Dorothy.
úvanyë
ui.0
verb-futu-s1-long
ui- (vt.)
I not will do
carë
(v).1+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to make
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
angayanda
+adj-spos
?
airo
(av)
base
= (av.)
for any reason
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
45.1
<Epetai nán quetuvan namárië.>
“So I’ll just say good-bye.”
epetai
(cj)epetai:0.2+base
base
= (cj.)
thence
nán
(av).1
base
= (av.)
on the contrary
quetuvan
.0
verb-futu-s1-short
quet- (vt.)
I will say
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
46.0
჻
<Namárië,> hanquentë i Aranel.:
“Good-bye,” replied the Princess.
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
47.0
Pataneltë añcimbaila ter i silcemna nórë.
They walked carefully through the china country.
pataneltë
verb-past-p3-long
pata- (vt.)
they walked
añcimbaila
act-adj-scom
cimba-/cimb- (vt.)
more caring
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
silcemna
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
china (ceramic)
nórë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a country
47.1
჻
I nícë lamni ar ilyë lië hótuller meneltallo, þoryailë í hyanor racúvaner te, ar apa harivë lúmë i ranyari ananyer i nóreo etwa pelma ar tuller enta silcemna rambanna.:
The little animals and all the people scampered out of their way, fearing the strangers would break them, and after an hour or so the travelers reached the other side of the country and came to another china wall.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nícë
(aj).0
adj-ppos
níca (aj.)
little
lamni
noun-nom-plur
laman/lamn- (n.)
animals
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
hótuller
verb-past-plur
hó·tul- (vi.)
(they) came away
meneltallo
poss-p3-abl-sing
men (n.)
from their way
þoryailë
.1
act-adj-ppos
þorya-/þory- (vt.)
feeling fear
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
hyanor
(n)hyano:0.0+noun-nom-plur
noun-nom-plur
hyano (n.)
strangers
racúvaner
rac
verb-pfut-plur
rac- (vt.)
(they) were going to break
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
harivë
.1
base
= (av.)
nearly
lúmë
:2.2
noun-nom-sing
= (n.)
an hour
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ranyari
noun-nom-plur
ranyar (n.)
wanderers
ananyer
.0
verb-past-plur
anya-/any- (vt.)
(they) reached
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nóreo
(n).1
noun-gen-sing
nórë (n.)
of a country
etwa
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
the other (of two)
pelma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a border
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tuller
verb-past-plur
tul- (vi.)
(they) came
enta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
another
silcemna
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
china (ceramic)
rambanna
:1
noun-all-sing
ramba¹ (n.)
to a wall
48.0
Sa lánë ta orwa ve i minya, aimanen, ar tariénen to i Rauro catta, ilyë pollentë retë i inganna.
It was not so high as the first, however, and by standing upon the Lion’s back they all managed to scramble to the top.
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
lánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
lá- (vi.)
(one) not was
ta
(av).0
base
= (av.)
so
orwa
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
high
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
i
(ar)
base
= (ar.)
the
minya
(or)
base
= (or.)
first
aimanen
(av)
base
= (av.)
however
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tariénen
tar
ger-noun-ins-sing
tar- (vt.)
with standing
to
(pp):1.0
base
= (pp.)
on
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a lion
catta
noun-nom-sing
= (n.)
a back
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
pollentë
verb-past-p3-long
pol- (vt.)
they were able to
retë
+verb-bare
verb-bare
ret- (v.)
to climb
i
(ar)
base
= (ar.)
the
inganna
(n).0
noun-all-sing
inga (n.)
to a top
48.1
჻
Tá i Rauro hostanë telcuryar nu insë ar campë i rambanna; mal vin yá campes, perestanes silcemna corda pimperyanen ar láranë sa aqua mi nihtannar.:
Then the Lion gathered his legs under him and jumped on the wall; but just as he jumped, he upset a china church with his tail and smashed it all to pieces.
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
hostanë
.1
verb-past-sing
hosta- (vt.)
(one) collected
telcuryar
.0
poss-s3-nom-plur
telco/telcu- (n.)
his/her/its legs
nu
.0
base
= (pp.)
under
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
campë
.1
verb-past-sing
cap- (vt.)
(one) jumped
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rambanna
:1
noun-all-sing
ramba¹ (n.)
to a wall
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
vin
.0
base
= (av.)
just
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
campes
.1
verb-past-s3-short
cap- (vt.)
he/she/it jumped
perestanes
verb-past-s3-short
peresta- (vt.)
he/she/it disturbed
silcemna
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
china (ceramic)
corda
:1
noun-nom-sing
= (n.)
a temple
pimperyanen
pimpe
poss-s3-ins-sing
pimpë (n.)
with his/her/its tail
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
láranë
.0
verb-past-sing
lára- (vt.)
(one) flattened
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
aqua
.1
base
= (av.)
completely
mi
base
= (pp.)
in
nihtannar
.0
noun-all-plur
nihta (n.)
to pieces
49.0
<Ta nánë nainaima,> equë Valanna, <mal naitië savin i almë engë ven i únelvë carë sinë nícë liën amba harnalë han racë yaxeo telco ar corda.
“That was too bad,” said Dorothy, “but really I think we were lucky in not doing these little people more harm than breaking a cow’s leg and a church.
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
nainaima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lamentable
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
savin
verb-aor2-s1-short
sav- (vt.)
I believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
almë
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a blessing
engë
(v).1
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) existed
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
i
(cj)
base
= (cj.)
that
únelvë
.1
verb-past-p1i-long
ui- (vt.)
we did not
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
nícë
(aj).0
adj-ppos
níca (aj.)
little
liën
.0
noun-dat-sing
lië (n.)
for a people
amba
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
more
harnalë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a harm
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
racë
+verb-bare
verb-bare
rac- (vt.)
to break
yaxeo
noun-gen-sing
yaxë (n.)
of a cow
telco
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a leg
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
corda
:1
noun-nom-sing
= (n.)
a temple
49.1
Ilyë naltë tallë rácular!>
They are all so brittle!”
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
naltë
+verb-aor2-p3-long
verb-aor2-p3-long
ná- (vt.)
they are
tallë
base
= (av.)
like that
rácular
(aj).0
nadj-nom-plur
rácula (aj.)
brittle ones
50.0
<Naltë, é,> equë i Corcurco, <ar nanyë hantaitë i nanyë þardeo ar lanyë aþa·harna.
“They are, indeed,” said the Scarecrow, “and I am thankful I am made of straw and cannot be easily damaged.
naltë
+verb-aor2-p3-long
verb-aor2-p3-long
ná- (vt.)
they are
é
base
= (ij.)
indeed
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
hantaitë
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
thankful
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
þardeo
noun-gen-sing
þardë (n.)
of a straw
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
lá- (vi.)
I not am
aþa·harna
?
50.1
Ear nati ambaressë feldë epë ná Corcurco.>
There are worse things in the world than being a Scarecrow.”
—generated by quettali version 0.31.61