Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
჻
Nó menneltë cenë Failissë, aimanen, mo tulyanë te i Tarasso þambenna, yassë Valanna sóvë antarya ar penquë findesserya, ar i Rauro quanþë i asto mairuryallo, ar i Corcurco maxatanë insë arya cantaryanna, ar i Ornendur alcantanë latúcenya ar milihintë limiryar.:
Antaŭ ol vidi Glindan, tamen, ili estis kondukitaj al ĉambro en la Kastelo, kie Doroteo lavis sian vizaĝon kaj kombis sian hararon, kaj la Leono elskuis la polvon el sia kolhararo, kaj la Birdotimigilo perfrape plej belaranĝis sin, kaj la Hakisto poluris sian stanon kaj oleumis siajn artikojn.
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
menneltë
men.0
verb-past-p3-long
men- (vi.)
they went
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
failissë
noun-nom-sing
= (n.)
Glinda
aimanen
(av)
base
= (av.)
however
mo
mo.2+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
someone
tulyanë
.0
verb-past-sing
tulya- (vt.)
(one) led
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tarasso
.0
noun-gen-sing
taras/tarass- (n.)
of a great towering building…
þambenna
.0
noun-all-sing
þambë (n.)
to a room
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
sóvë
.0
verb-past-sing
sov- (vt.)
(one) washed
antarya
(n).0
poss-s3-nom-sing
anta (n.)
his/her/its face
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
penquë
.0
verb-past-sing
pequ- (vt.)
(one) combed
findesserya
(n)findesse:0.0+poss-s3-nom-sing
poss-s3-nom-sing
findessë (n.)
his/her/its head of hair
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
quanþë
.0
verb-past-sing
quaþ- (vt.)
(one) shook
i
(ar)
base
= (ar.)
the
asto
asto+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
dust
mairuryallo
.0
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
maxatanë
verb-past-sing
maxata-/maxat- (vt.)
(one) kneaded
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
cantaryanna
(n).0
poss-s3-all-sing
canta (n.)
to his/her/its shape
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
alcantanë
?
latúcenya
poss-s3-nom-sing
latúcen (n.)
his/her/its tin (metal)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
milihintë
.0
verb-past-sing
milihta-/miliht- (vt.)
(one) oiled
limiryar
.1
poss-s3-nom-plur
limë/limi- (n.)
his/her/its joints
2.0
჻
Yá náneltë ilyë faren pótanaimë, hilyaneltë i mahtar vendë mina alta þambë yassë i Curuni Failissë handë sercirillion tarhanwassë.:
Kiam ili ĉiuj estis bonaspektaj ili sekvis la soldatinon al granda ĉambro kie la Sorĉistino Glinda sidis sur rubena trono.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
náneltë
+verb-past-p3-long
verb-past-p3-long
ná- (vt.)
they were
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
faren
base
= (av.)
enough
pótanaimë
adj-ppos
pótanaima (aj.)
presentable
hilyaneltë
verb-past-p3-long
hilya- (vt.)
they followed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mahtar
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a soldier
vendë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a maiden
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
þambë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a room
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
failissë
noun-nom-sing
= (n.)
Glinda
handë
(v).0
verb-past-sing
har- (vi.)
(one) sat
sercirillion
noun-gen-plur
serciril/sercirill- (n.)
of rubies
tarhanwassë
noun-loc-sing
tar·hanwa (n.)
at a throne
3.0
Nánes mimírima yo vinya hendeltain.
Ŝi aspektis al ili kaj bela kaj juna.
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
mimírima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
very beautiful
yo
(cj)
base
= (cj.)
both ... and
vinya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
young
hendeltain
poss-p3-dat-plur
hen/hend- (n.)
for their eyes
3.1
Findesserya nánë amarussa quileo ar linganë vairi linë-lócínen lanna almorya.
Ŝia hararo estis riĉe ruĝkolora kaj pendis bukle sur ŝiajn ŝultrojn.
findesserya
.0
poss-s3-nom-sing
findessë (n.)
his/her/its head of hair
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
amarussa
adj-scom
russa (aj.)
more red-haired
quileo
(n).0
noun-gen-sing
quilë (n.)
of a colour
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
linganë
:1.0
verb-past-sing
linga-¹/ling- (vi.)
(one) hung
vairi
+adj-ppos
adj-ppos
vairë (aj.)
wavy
linë
(aj)
adj-ppos
lina (aj.)
many
lócínen
:1.2
noun-ins-plur
lócë¹ (n.)
with curls of hair
lanna
(pp).0
base
= (pp.)
athwart
almorya
(n).0
poss-s3-nom-sing
almo (n.)
his/her/its shoulder(s)
3.2
჻
Hlapporya nánë ilvanávë fána mal hendurya nánë helwat, ar naþimávë tirnettë i nettë.:
Ŝia robo estis purablanka sed ŝiaj okuloj estis bluaj, kaj ili afable rigardis la malgrandan knabinon.
hlapporya
poss-s3-nom-sing
hlappo (n.)
his/her/its dress
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
ilvanávë
adj-advb
ilvana (aj.)
perfectly
fána
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
white
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
hendurya
poss-s3-nom-dual
hen/hend- (n.)
both his/her/its eyes
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
helwat
+adj-dpos
adj-dpos
helwa (aj.)
(pale) blue
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
naþimávë
.0
adj-advb
naþima (aj.)
kindly
tirnettë
.3
verb-past-d3-long
tir- (vt.)
they both looked (at)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
4.0
჻
<Mana ecë nin carë lyen, onya?> maquentes.:
“Kion mi povas fari por vi, mia infano?” Ŝi demandis.
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
ecë
.1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) may
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
onya
(n)onya
noun-nom-sing
= (n.)
a my child
maquentes
.0
verb-past-s3-short
ma·quet- (vt.)
he/she/it asked
5.0
჻
Valanna nyarnë i Curunin quanna nyárerya: yallë i hwinwaiwa cóliénë se i Nórenna Óþua, yallë túviénes máloryar, ar pá i elmendië veryandi yai vóriéneltë.:
Doroteo rakontis al la Sorĉistino pri si: pri kiel la ciklono portis ŝin al la Lando Oz, kiel ŝi trovis siajn akompanantojn, kaj pri la mirindaj aventuroj kiujn ili spertis.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
nyarnë
:3.0
verb-past-sing
nyar-³ (vt.)
(one) related
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curunin
.0+noun-dat-sing
noun-dat-sing
curuni (n.)
for a witch
quanna
(aj)cwanna:0.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
nyárerya
.0
poss-s3-nom-sing
nyárë (n.)
his/her/its history
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hwinwaiwa
noun-nom-sing
= (n.)
a whirlwind
cóliénë
.1
verb-pper-sing
col- (vt.)
(one) had carried
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nórenna
.0
noun-all-sing
nórë (n.)
to a land
óþua
noun-pos-sing
Óþ (n.)
Oz's
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
túviénes
.0
verb-pper-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it had found
máloryar
.1
poss-s3-nom-plur
málo (n.)
his/her/its comrades
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
i
(ar)
base
= (ar.)
the
elmendië
adj-ppos
elmendeä (aj.)
wonderful
veryandi
.0
noun-nom-plur
veryandë (n.)
adventures
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
vóriéneltë
.0
verb-pper-p3-long
vor- (vi.)
they had lasted
6.0
<Anvelca mermenya sí,> napannes, <ná nanwenië Hyarveästanna, pan Voriël Peramil tancavë sanuva i naira má utulluyë nin, ar sa tyaruva se vaimata ñurnainiéo hampë; ar laqui i yaustar nár aryë sina löassë epë yallë nólöassë, savin tanca i Martar Peratar penë telpë tan.>
“Mi plej deziras nun,” ŝi pludiris, “reiri al Kansas, ĉar Onklino Em nepre kredas ke katastrofo detruis min, kaj tial ŝi surmetos funebrajn vestojn; kaj krom se la rikolto estos pli bona ĉijare ol pasintajare, mi certas ke Onklo Henriko ne havas sufiĉan monon por tio.”
anvelca
.1
adj-scom
velca (aj.)
greater
mermenya
poss-s1-nom-sing
mermë (n.)
my wish
sí
(av)
base
= (av.)
now
napannes
verb-past-s3-short
napan- (vt.)
he/she/it added
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
nanwenië
.1
ger-noun-nom-sing
nan·wen- (vt.)
going back
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
pan
.1
base
= (cj.)
because
voriël
noun-nom-sing
= (n.)
Em
peramil
noun-nom-sing
= (n.)
an aunt
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
sanuva
.0
verb-futu-sing
sana- (v.)
(one) will think
i
(cj)
base
= (cj.)
that
naira
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dreadful
má
(pn).0
pron-semi-nom
= (pn.)
something
utulluyë
.1
verb-perf-sing
tullu- (vi.)
(one) has happened (i.e.…)
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sa
(pn):1.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that
tyaruva
verb-futu-sing
tyar- (vt.)
(one) will cause
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
vaimata
.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to robe
ñurnainiéo
ger-noun-gen-sing
ñurnaina- (vt.)
of mourning
hampë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a clothing
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
laqui
base
= (cj.)
unless
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yaustar
noun-nom-plur
yausta (n.)
crops
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
aryë
(aj)maara.0
adj-pcom
mára (aj.)
better
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
löassë
.0
noun-loc-sing
löa (n.)
at a (seasonal) year
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
yallë
(av).2
base
= (av.)
like
nólöassë
noun-loc-sing
nólöa (n.)
at a yesteryear
savin
verb-aor2-s1-short
sav- (vt.)
I believe
tanca
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sure
i
(cj)
base
= (cj.)
that
martar
(n)martar
noun-nom-sing
= (n.)
Henry
peratar
noun-nom-sing
= (n.)
an uncle
penë
.1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pen- (vt.)
(one) lacks (vi/vt)?
telpë
noun-nom-sing
= (n.)
a silver
tan
:1.0
pron-norm-dat
ta¹ (pn.)
for that
7.0
჻
Failissë niryanë ompa ar minquë i raina, ama·querna anta i nilda netteva.:
Glinda antaŭenklinis sin kaj kisis la dolĉan, suprenlevitan vizaĝon de la amema malgranda knabino.
failissë
noun-nom-sing
= (n.)
Glinda
niryanë
verb-past-sing
nirya- (vt.)
(one) leaned against
ompa
(av)
base
= (av.)
forward
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
minquë
(v)
verb-past-sing
miqu- (vt.)
(one) kissed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raina
:2.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sweet-faced
ama·querna
?
anta
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a face
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nilda
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loving (towards)
netteva
.0
noun-pos-sing
nettë (n.)
a (little) girl's
8.0
<Manina moina órelya,> eques, <Savin i tancavë istan quetë lyen men nanweniéo Hyarveästanna.> Tá napannes, <Mal, qui caruvan, san möa lye anta nin i Laureä Carpë.>
“Benita estu via kara koro,” ŝi diris, “certe mi povos diri al vi kiel reiri al Kansas.” Post tio ŝi diris, “Sed se mi faros tion, vi devos doni al mi la Oran Ĉapon.”
manina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
manya- (vt.)
blessed
moina
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dear
órelya
:1.0
poss-s2v-nom-sing
órë¹ (n.)
your (sir) heart (inner mind)
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
savin
verb-aor2-s1-short
sav- (vt.)
I believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
istan
(v)
verb-aor2-s1-short
ista-/ist- (vt.)
I know
quetë
.2+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to tell
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
men
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a way
nanweniéo
.1
ger-noun-gen-sing
nan·wen- (vt.)
of going back
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
tá
(av)
base
= (av.)
then
napannes
verb-past-s3-short
napan- (vt.)
he/she/it added
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
qui
base
= (cj.)
if
caruvan
car.0
verb-futu-s1-short
car- (vt.)
I will do
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
9.0
<Aþaila!> holtunë Valanna; <é, sí sa alwara nin, ar yá samilyë sa, lertal canya i Rámaiti Maimuni nellumë.>
“Volonte!” krietis Doroteo; “ĝi ja ne plu utilas al mi, kaj havante ĝin vi rajtos trifoje ordoni al la Flugantaj Simioj.”
aþaila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
aþa- (vi.)
being willing
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
é
base
= (ij.)
indeed
sí
(av)
base
= (av.)
now
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
alwara
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
useless
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
samilyë
verb-aor2-s2v-long
sam- (vt.)
you (sir) have
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
lertal
verb-aor2-s2v-short
lerta- (vi.)
you (sir) are free to do
canya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to command
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
nellumë
.1
base
= (av.)
three times
10.0
჻
<Ar sananyë i mauruvan veuyalenta rië tanë nellumë,> hanquentë Failissë, raitaila.:
“Kaj mi kredas ke mi bezonos ilian servon precize trifoje,” respondis Glinda ridetante.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sananyë
.0
verb-aor2-s1-long
sana- (v.)
I think
i
(cj)
base
= (cj.)
that
mauruvan
.0
verb-futu-s1-short
maura- (vt.)
I will need
veuyalenta
+poss-p3-nom-sing
poss-p3-nom-sing
veuyalë (n.)
their service
rië
(av)
base
= (av.)
only
tanë
(aj)
adj-ppos
tana (aj.)
that
nellumë
.1
base
= (av.)
three times
hanquentë
.0
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
failissë
noun-nom-sing
= (n.)
Glinda
raitaila
:2+act-adj-spos
act-adj-spos
raita-²/rait- (vi.)
smiling
11.0
Valanna tá ánë sen i Laureä Carpë, ar i Curuni equë i Corcurquen, <Mana caruval yá Valanna loiéva vello?>
Doroteo tiam donis al ŝi la Oran Ĉapon, kaj la Sorĉistino diris al la Birdotimigilo, “Kion vi faros post la foriro de Doroteo?”
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
tá
(av)
base
= (av.)
then
ánë
.0
verb-past-sing
anta- (v.)
(one) gave
sen
(pn)se.1
pron-norm-dat
se (pn.)
for her
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpë
noun-nom-sing
= (n.)
a hat
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquen
+noun-dat-sing
noun-dat-sing
corcurco (n.)
for a scarecrow
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
caruval
car.0
verb-futu-s2v-short
car- (vt.)
you (sir) will do
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
loiéva
+verb-fper-sing
verb-fper-sing
lóya-/lóy- (vt.)
(one) will have left (a…)
vello
pron-norm-abl
ve (pn.)
from us
12.0
<Nanwenuvan Laimarilinonna,> hanquentes, <pan Óþ acárië ni herurya ar i lië tyasir ni.
“Mi reiros al la Smeralda Urbo,” li respondis, “ĉar Oz reĝigis min kaj la popolo amas min.
nanwenuvan
.0
verb-futu-s1-short
nan·wen- (vt.)
I will return
laimarilinonna
noun-all-sing
Laimarilinon (n.)
to Emerald City
hanquentes
.1
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it responded
pan
.1
base
= (cj.)
because
óþ
noun-nom-sing
= (n.)
Oz
acárië
car.1
verb-perf-sing
car- (vt.)
(one) has made
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
herurya
heru.1
poss-s3-nom-sing
heru/heru- (n.)
his/her/its master
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
tyasir
verb-aor2-plur
tyas- (vt.)
(they) like
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
12.1
I reä nat ya ñormerin ná manen lahta i Namba-Carion ambona.>
Nur mi dubas ĉu mi sukcesos transiri la monteton de la Martelkapuloj.”
i
(ar)
base
= (ar.)
the
reä
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
single
nat
noun-nom-sing
= (n.)
a thing
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
ñormerin
verb-aor2-s1-short
ñor·mer- (vt.)
I am anxious (to/for)
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
manen
(av)
base
= (av.)
how
lahta
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to cross
i
(ar)
base
= (ar.)
the
namba
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a hammer
carion
cas
noun-gen-plur
cas/car- (n.)
of heads
ambona
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hill
13.0
<I Laureä Carpenen canyauvan i Rámaiti Maimuni colë lye i Laimarilinóno andondinnar,> equë Failissë, <pan ai nauva naityalë í lië nár únë tallë elmendeä hér.>
“Per la Ora Ĉapo mi ordonos ke la Flugantaj Simioj portu vin al la pordo de la Smeralda Urbo,” diris Glinda, “ĉar estus domaĝe forpreni de la popolo tiom mirindan reganton.”
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpenen
noun-ins-sing
carpë (n.)
with a hat
canyauvan
verb-futu-s1-short
canya- (vt.)
I will command
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimuni
.0
noun-nom-plur
maimun (n.)
monkeys
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laimarilinóno
noun-gen-sing
Laimarilinon (n.)
of Emerald City
andondinnar
.2
noun-all-plur
andon/andond- (n.)
to gates
equë
.2
base
= (ij.)
said
failissë
noun-nom-sing
= (n.)
Glinda
pan
.1
base
= (cj.)
because
ai
(av).1
base
= (av.)
suppose
nauva
naa
verb-futu-sing
ná- (vt.)
(one) will be
naityalë
noun-nom-sing
= (n.)
a shame
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
únë
(aj).0
adj-ppos
úna (aj.)
deprived of
tallë
base
= (av.)
like that
elmendeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wonderful
hér
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a master
14.0
჻
<Ma nanyë naitië elmendeä?> maquentë i Corcurco.:
“Ĉu mi vere estas mirinda?” demandis la Birdotimigilo.
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
elmendeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wonderful
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
15.0
჻
<Lalyë senya,> hanquentë Failissë.:
“Vi estas nekutima,” respondis Glinda.
lalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
lá- (vi.)
you (sir) not are
senya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
usual
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
failissë
noun-nom-sing
= (n.)
Glinda
16.0
Quernes i Latúcen Ornendurenna, an maquentes, <Mana oluval yá Valanna loiéva sina nórë?>
Turninte sin al la Stana Lignohakisto ŝi demandis: “Kio okazos al vi post la foriro de Doroteo?”
quernes
verb-past-s3-short
quer- (vt.)
he/she/it turned
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendurenna
.2
noun-all-sing
ornendur (n.)
to a woodsman
an
(av):1.1
base
= (av.)
furthermore
maquentes
.0
verb-past-s3-short
ma·quet- (vt.)
he/she/it asked
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
oluval
(v)ola:0.0+verb-futu-s2v-short
verb-futu-s2v-short
ola- (vt.)
you (sir) will become
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
loiéva
+verb-fper-sing
verb-fper-sing
lóya-/lóy- (vt.)
(one) will have left (a…)
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
nórë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a country
17.0
Niryanes hyaldarya ar sannë ter þenwa.
Li apogis sin per sia hakilo kaj pensis dum momento.
niryanes
verb-past-s3-short
nirya- (vt.)
he/she/it leaned against
hyaldarya
poss-s3-nom-sing
hyalda (n.)
his/her/its axe
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sannë
.0
verb-past-sing
sana- (v.)
(one) thought
ter
base
= (pp.)
through
þenwa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a moment
17.1
Tá eques, <I Malwinci lai háþeälten, ar yestaneltë i cunyauvan te epeni i Olca Curuni firnë.
Post tio li diris, “La Palpbrumoj estis tre afablaj kaj petis ke mi regu ilin post la morto de la Fia Sorĉistino.
tá
(av)
base
= (av.)
then
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwinci
noun-nom-plur
malwincë/malwinci- (n.)
Winkies
lai
base
= (av.)
very
háþeälten
.0
verb-pres-p3-o_s1
haþa- (vt.)
they are treating kindly me
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yestaneltë
verb-past-p3-long
yesta-² (vt.)
they desired
i
(cj)
base
= (cj.)
that
cunyauvan
.0
verb-futu-s1-short
cunya- (vt.)
I will rule
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
olca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wicked
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
firnë
.0
verb-past-sing
fir- (vi.)
(one) died
17.2
Tyasin i Malwinci, ar qui ecë nin nanwenë ata i Nórenna Númeno, san tyasuvan alla arya epë cunya te tennoio.>
Mi amas la Palpbrumojn, kaj se mi povus reiri al ilia lando, mi plej volonte regus ilin por ĉiam.”
tyasin
verb-aor2-s1-short
tyas- (vt.)
I like
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwinci
noun-nom-plur
malwincë/malwinci- (n.)
Winkies
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
qui
base
= (cj.)
if
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
nanwenë
.1+verb-bare
verb-bare
nan·wen- (vt.)
to go back
ata
base
= (av.)
again
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nórenna
.1
noun-all-sing
nórë (n.)
to a country
númeno
.0
noun-gen-sing
númen (n.)
of west
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
tyasuvan
tyas
verb-futu-s1-short
tyas- (vt.)
I will like
alla
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
nothing
arya
(aj)maara.0
adj-scom
mára (aj.)
better
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
cunya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to rule
te
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
tennoio
base
= (av.)
forever
18.0
<Atteä canwanya i Rámaiti Maimunin,> equë Failissë <nauva i varnavë coluvaltel i Malwincion nórenna.
“Mia dua ordono al la Flugantaj Simioj,” diris Glinda, “estos ke ili portu vin sekure al la Lando de la Palpbrumoj.
atteä
base
= (or.)
second
canwanya
(n):1.1
poss-s1-nom-sing
canwa¹ (n.)
my order
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimunin
.0
noun-dat-plur
maimun (n.)
for monkeys
equë
.2
base
= (ij.)
said
failissë
noun-nom-sing
= (n.)
Glinda
nauva
naa
verb-futu-sing
ná- (vt.)
(one) will be
i
(cj)
base
= (cj.)
that
varnavë
.0
adj-advb
varna (aj.)
safely
coluvaltel
.1
verb-futu-p3-o_s2v
col- (vt.)
they will carry you (sir)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwincion
noun-gen-plur
malwincë/malwinci- (n.)
of Winkies
nórenna
.0
noun-all-sing
nórë (n.)
to a land
18.1
Sanarelya nai lá ta cénimávë alta ve tana i Corcurquo, mal naitië nalyë añcalima epë se—yá nalyë mai-ruñgalda—ar savin i tancavë cunyauval i Malwinci ñóla ar mára.>
Eble via cerbo ne aspektas tiel granda kiel tiu de la Birdotimigilo, sed certe vi brilas pli ol li--kiam oni bone poluris vin--kaj mi certas ke vi regos la Palpbrumojn saĝe kaj bone.”
sanarelya
.0
poss-s2v-nom-sing
sanar (n.)
your (sir) mind
nai
(av).4
base
= (av.)
it may be
lá
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) not is
ta
(av).0
base
= (av.)
so
cénimávë
(aj)
adj-advb
cénima (aj.)
visibly
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
tana
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a that one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquo
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
corcurco (n.)
of a scarecrow
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
naitië
(av).1
base
= (av.)
truly
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
añcalima
.0
adj-scom
calima (aj.)
brighter
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
mai
base
= (av.)
well
ruñgalda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
polished
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
savin
verb-aor2-s1-short
sav- (vt.)
I believe
i
(cj)
base
= (cj.)
that
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
cunyauval
.0
verb-futu-s2v-short
cunya- (vt.)
you (sir) will rule
i
(ar)
base
= (ar.)
the
malwinci
noun-nom-plur
malwincë/malwinci- (n.)
Winkies
ñóla
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wise
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mára
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
proper
19.0
Tá i Curuni tirnë i alta, fassa Rauro ar maquentë, <Yá Valanna nanwéniéva véra marderyanna, mana tuluva elyen?>
Post tio la Sorĉistino rigardis la grandan, vilan Leonon kaj demandis, “Post la reiro de Doroteo al sia propra hejmo kion vi faros?”
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
tirnë
(v).3
verb-past-sing
tir- (vt.)
(one) looked (at)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
alta
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
large
fassa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
shaggy
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
nanwéniéva
.0
verb-fper-sing
nan·wen- (vt.)
(one) will have returned
véra
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
own
marderyanna
mar.6
poss-s3-all-sing
mar¹/mard- (n.)
to his/her/its home
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
tuluva
verb-futu-sing
tul- (vi.)
(one) will come
elyen
.1
pron-emph-dat
elyë (pn.)
for you
20.0
<Han i Namba-Carion ambona,> hanquentes, <latë yána yára taurë, ar ilyë hravani i marir tanomë acáriër nin ná Aranelta.
“Aliflanke de la monteto de la Martelkapuloj,” li respondis, “estas granda arbaro, kaj ĉiuj bestoj loĝantaj en ĝi reĝigis min.
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
i
(ar)
base
= (ar.)
the
namba
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a hammer
carion
cas
noun-gen-plur
cas/car- (n.)
of heads
ambona
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hill
hanquentes
.0
verb-past-s3-short
han·quet- (vt.)
he/she/it answered
latë
.5+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
lat- (vi.)
(one) lies (of lands or…)
yána
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
vast
yára
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
old
taurë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a forest
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilyë
.2
adj-ppos
ilya (aj.)
all (of a particular group…)
hravani
noun-nom-plur
hravan (n.)
wild beasts
i
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
who
marir
:1.1
verb-aor2-plur
mar-¹ (vt.)
(they) are settled
tanomë
base
= (av.)
there
acáriër
car.1
verb-perf-plur
car- (vt.)
(they) have made
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
aranelta
poss-p3-nom-sing
aran (n.)
their king
20.1
Au ecë nin nanwenë sina taurenna, san oiuvan coiviënya amalasseä tanomë.>
Se mi nur povus reiri al tiu arbaro mi tre feliĉe vivus mian vivon tie.”
au
(av):2
base
= (av.)
if only
ecë
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
ec- (vn.)
(one) has a chance of
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
nanwenë
.1+verb-bare
verb-bare
nan·wen- (vt.)
to go back
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
taurenna
.0
noun-all-sing
taurë (n.)
to a forest
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
oiuvan
.1
verb-futu-s1-short
oi- (vi.)
I will pass one’s days
coiviënya
poss-s1-nom-sing
coivië¹ (n.)
my life
amalasseä
.1+adj-spos
?
tanomë
base
= (av.)
there
21.0
<Neldeä canwanya i Rámaiti Maimunin,> equë Failissë, <nauva i coluvantel taurelyanna.
“Mia tria ordono al la Flugantaj Simioj,” diris Glinda, “estos ke ili portu vin al via arbaro.
neldeä
base
= (or.)
third
canwanya
(n):1.1
poss-s1-nom-sing
canwa¹ (n.)
my order
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rámaiti
.1+adj-ppos
adj-ppos
rámaitë (aj.)
winged
maimunin
.0
noun-dat-plur
maimun (n.)
for monkeys
equë
.2
base
= (ij.)
said
failissë
noun-nom-sing
= (n.)
Glinda
nauva
naa
verb-futu-sing
ná- (vt.)
(one) will be
i
(cj)
base
= (cj.)
that
coluvantel
.1
verb-futu-p3-o_s2v
col- (vt.)
they will carry you (sir)
taurelyanna
.0
poss-s2v-all-sing
taurë (n.)
to your (sir) forest
21.1
Tá, váþiéla i melehti i Laureä Carpeo, antauvan sa i Maimunion Aranen, itan epta ecuva sen ar hotseryan ná lérë tennoio.>
Poste, ĉar mi eluzis ĉiujn povojn de la Ora Ĉapo, mi donos ĝin al la Reĝo de la Simioj, por ke li kaj lia bando eterne estu liberaj.”
tá
(av)
base
= (av.)
then
váþiéla
+pac-adj-spos
pac-adj-spos
vaþ- (vt.)
having consumed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
melehti
.1
noun-nom-plur
melehtë (n.)
powers (inherent)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
laureä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
golden (of hue)
carpeo
noun-gen-sing
carpë (n.)
of a hat
antauvan
.0
verb-futu-s1-short
anta- (v.)
I will give
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maimunion
.0
noun-gen-plur
maimun (n.)
of monkeys
aranen
noun-dat-sing
aran (n.)
for a king
itan
(cj).0
base
= (cj.)
so that
epta
(cj).2
base
= (cj.)
thence
ecuva
.1
verb-futu-sing
ec- (vn.)
(one) will be allowed to
sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hotseryan
.1
poss-s3-dat-sing
hotsë (n.)
for his/her/its band
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
lérë
adj-ppos
léra (aj.)
free (of persons)
tennoio
base
= (av.)
forever
22.0
I Corcurco ar i Latúcen Ornendur ar i Rauro sí hantaner i Manë Curuni holmo meter failasserya; ar Valanna holtunë:
La Birdotimigilo kaj la Stana Lignohakisto kaj la Leono nun dankis la Bonan Sorĉistinon pro ŝia komplezo, kaj Doroteo krietis,
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
sí
(av)
base
= (av.)
now
hantaner
.0
verb-past-plur
hanta- (vt.)
(they) thanked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
manë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good (moral, not evil)
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
holmo
(av).0
base
= (av.)
sincerely
meter
meter
base
= (pp.)
for (the purpose of)
failasserya
.1
poss-s3-nom-sing
failassë (n.)
his/her/its fair-mindedness
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
23.0
<Tancavë nalyë ta manë ve nalyë mimírima! Mal uiëlyë vin quetë nin yanen nanwenë Hyarveästanna.>
“Certe vi estas egale bona kiel bela! Sed vi ankoraŭ ne informis min kiel reiri al Kansas.”
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
ta
(av).0
base
= (av.)
so
manë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good (moral, not evil)
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
nalyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) are
mimírima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
very beautiful
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
uiëlyë
.0
verb-perf-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) not have done
vin
.3
base
= (av.)
already
quetë
.2+verb-bare
verb-bare
quet- (vt.)
to tell
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
yanen
(pn)ya.0
pron-norm-ins
ya (pn.)
by which
nanwenë
.1+verb-bare
verb-bare
nan·wen- (vt.)
to go back
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
24.0
<Telpina Hyapatulya coluva lye lanna i erumë,> hanquentë Failissë.
“Viaj Arĝentaj ŝuoj portos vin trans la dezerton,” respondis Glinda.
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapatulya
poss-s2v-nom-dual
hyapat (n.)
both your (sir) shoes
coluva
.1
verb-futu-sing
col- (vt.)
(one) will carry
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
lanna
(pp).0
base
= (pp.)
athwart
i
(ar)
base
= (ar.)
the
erumë
noun-nom-sing
= (n.)
a desert
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
failissë
noun-nom-sing
= (n.)
Glinda
24.1
<Quíta sintiénel melehtettar, póliévanel nanwenë Voriël Peramilelyanna i imya minya ressë yá tullelyë sina nórenna.>
“Konante ilian potencon vi povus jam la unuan tagon kiam vi venis al ĉi tiu lando reiri al via Onklino Em.”
quíta
(cj)
base
= (cj.)
if
sintiénel
ista
verb-pper-s2v-short
ista-/ist- (vt.)
you (sir) had known
melehtettar
.1
poss-d3-nom-plur
melehtë (n.)
their (both) powers (inherent)
póliévanel
verb-pfpf-s2v-short
pol- (vt.)
you (…) would have been able…
nanwenë
.1+verb-bare
verb-bare
nan·wen- (vt.)
to go back
voriël
noun-nom-sing
= (n.)
Em
peramilelyanna
poss-s2v-all-sing
peramil (n.)
to your (sir) aunt
i
(ar)
base
= (ar.)
the
imya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
same
minya
(or)
base
= (or.)
first
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
tullelyë
verb-past-s2v-long
tul- (vi.)
you (sir) came
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
nórenna
.1
noun-all-sing
nórë (n.)
to a country
25.0
<Mal san uiévanenyë samë elmendeä sanarinya!> holtunë i Corcurco.
“Sed tiuokaze mi ne havus mian mirindan cerbon!” kriis la Birdotimigilo.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
uiévanenyë
.0
verb-pfpf-s1-long
ui- (vt.)
I not would have done
samë
+verb-bare
verb-bare
sam- (vt.)
to have
elmendeä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
wonderful
sanarinya
.0
poss-s1-nom-sing
sanar (n.)
my mind
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurco
noun-nom-sing
= (n.)
a scarecrow
25.1
<Nai oinévanen quanna coiviënya i cemenduro porisalquenoressë.>
“Kaj eble mia tuta vivo forpasus en la maizkampo de la kultivisto.”
nai
(av).0
base
= (av.)
maybe
oinévanen
.1
verb-pfpf-s1-short
oi- (vi.)
I would have passed one’s days
quanna
(aj)cwanna:0.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
altogether
coiviënya
poss-s1-nom-sing
coivië¹ (n.)
my life
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemenduro
:2
noun-gen-sing
cemendur² (n.)
of a farmer
porisalquenoressë
noun-loc-sing
porisalquenor (n.)
at a cornfield
26.0
<Ar uiévanen samë írima hominya,> equë i Latúcen Ornendur.
“Kaj mi ne havus mian belan koron,” diris la Stana Lignohakisto.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
uiévanen
.0
verb-pfpf-s1-short
ui- (vt.)
I not would have done
samë
+verb-bare
verb-bare
sam- (vt.)
to have
írima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
lovely
hominya
poss-s1-nom-sing
hón²/hom- (n.)
my heart (physical)
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
26.1
<Nai táriévanenyë ar óliévanen tinco-malo i tauressë tenna i ambaro tel.>
“Mi eble starus rustiĝante en la arbaro ĝis la fino de la mondo.”
nai
(av).0
base
= (av.)
maybe
táriévanenyë
tar
verb-pfpf-s1-long
tar- (vt.)
I would have stood
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
óliévanen
ola.0
verb-pfpf-s1-short
ola- (vt.)
I would have become
tinco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a metal
malo
:2.2
noun-nom-sing
= (n.)
rust
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
tenna
(pp).0
base
= (pp.)
until
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ambaro
.1
noun-gen-sing
ambar² (n.)
of Earth
tel
noun-nom-sing
= (n.)
an end
27.0
<Ar coiniévanen oi úverya,> etequentë i Rauro, <ar alla hravani i quanna tauressë sámiévanë mára quetta nin.>
“Kaj mi por ĉiam estus malkuraĝa,” deklaris la Leono, “kaj neniu besto en la tuta arbaro bonkore parolus al mi.”
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
coiniévanen
.0
verb-pfpf-s1-short
coita-/coit- (vi.)
I would have lived
oi
(av).1
base
= (av.)
everlastingly
úverya
(aj)+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a cowardly one
etequentë
.1
verb-past-sing
ete·quet- (vt.)
(one) spoke out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
alla
(aj)alla:0.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
no
hravani
noun-nom-plur
hravan (n.)
wild beasts
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quanna
(aj)cwanna.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest
sámiévanë
sam
verb-pfpf-sing
sam- (vt.)
(one) would have had
mára
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
quetta
noun-nom-sing
= (n.)
a word
nin
(pn)
pron-norm-dat
ni (pn.)
for me
28.0
<Quanna si ná naitë,> equë Valanna, <ar aláreän i nánen yuhtaima sinë márë máloin.
“Ĉio ĉi estas vera,” diris Doroteo, “kaj plezurigas min ke mi povis utili al ĉi tiuj bonaj amikoj.
quanna
(aj)cwanna:0.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
altogether
si
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
this
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
naitë
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
true
equë
.2
base
= (ij.)
said
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
aláreän
.0
verb-pres-s1-short
alarya-/alary- (vi.)
I am being happy
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nánen
+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
ná- (vt.)
I was
yuhtaima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
useful
sinë
(aj)sina
adj-ppos
sina (aj.)
this
márë
(aj).0
adj-ppos
mára (aj.)
good
máloin
.0
noun-dat-plur
málo (n.)
for friends
28.1
Mal sí yá teo ilya acávië ta ya orþavë yestanes, ar ilya aláreäs aryë samila aranië na cunya, sanan i tyasuvan nanë Hyarveästanna.>
Sed nun kiam ĉiu el ili havas kion li plej deziris, kaj ĉiu el ili estas feliĉa havante regnon en kiu li povos regi, mi kredas ke mi deziras reiri al Kansas.”
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
sí
(av)
base
= (av.)
now
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
teo
:1
pron-norm-gen
te¹ (pn.)
of them
ilya
.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an each one
acávië
cav
verb-perf-sing
cav- (vt.)
(one) has received
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
orþavë
.0
adj-advb
orþa (aj.)
upperly
yestanes
verb-past-s3-short
yesta-² (vt.)
he/she/it desired
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilya
.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an each one
aláreäs
.0
verb-pres-s3-short
alarya-/alary- (vi.)
he/she/it is being happy
aryë
(av).2
base
= (av.)
besides
samila
+act-adj-spos
act-adj-spos
sam- (vt.)
having
aranië
noun-nom-sing
= (n.)
a kingdom
na
.0
base
= (pp.)
to
cunya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to rule
sanan
(v).0
verb-aor2-s1-short
sana- (v.)
I think
i
(cj)
base
= (cj.)
that
tyasuvan
tyas
verb-futu-s1-short
tyas- (vt.)
I will like
nanë
+verb-bare
verb-bare
nan- (vt.)
to go back
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
29.0
<I Telpina Hyapatu,> equë i Manë Curuni, <samë elmendië melehteli.
“La Arĝentaj ŝuoj,” diris la Bona Sorĉistino, “havas mirindajn kapablojn.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapatu
noun-nom-dual
hyapat (n.)
both shoes
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
manë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good (moral, not evil)
curuni
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a witch
samë
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
sam- (vt.)
(one) has
elmendië
adj-ppos
elmendeä (aj.)
wonderful
melehteli
.1
noun-nom-part
melehtë (n.)
some powers (inherent)
29.1
Ar min i amaië nation os tu ná i polis colë lye aiana nómenna ambaressë patínen neldë, ar caruvattë ilya pat ta lintië ve hendo pirë.
Kaj unu el iliaj plej kuriozaj aspektoj estas ke ili povas porti vin al iu ajn loko en la mondo per tri paŝoj, kaj ĉiu paŝo estos farita dum palpebrumeto.
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
min
(cd)
base
= (cd.)
one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
amaië
.1
adj-pcom
aia (aj.)
more unusual
nation
noun-gen-plur
nat (n.)
of things
os
(pp).1
base
= (pp.)
about
tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
i
(cj)
base
= (cj.)
that
polis
verb-aor2-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it is able to
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
aiana
(aj):2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
any
nómenna
noun-all-sing
nómë (n.)
to a place
ambaressë
.1
noun-loc-sing
ambar² (n.)
at Earth
patínen
noun-ins-plur
pat (n.)
with steps
neldë
(cd)
base
= (cd.)
three
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
caruvattë
car.1
verb-futu-d3-long
car- (vt.)
they both will make
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
pat
noun-nom-sing
= (n.)
a step
ta
(av).0
base
= (av.)
so
lintië
(av).1
base
= (av.)
quickly
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
hendo
noun-gen-sing
hen/hend- (n.)
of an eye
pirë
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
pir- (vi.)
(one) winks
29.2
Ilqua ya möa lyen carë, ná tonë i rastulcu uo nellumë ar canya i hyapatu colë lye ainomenna yanna mínalyë.>
Vi nur devas kunfrapi la kalkanumojn trifoje kaj ordoni ke la ŝuoj portu vin kien vi deziras iri.”
ilqua
.1
noun-nom-sing
= (n.)
all
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
lyen
.0
pron-norm-dat
lye (pn.)
for you
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
tonë
.0+verb-bare
verb-bare
ton- (vt.)
to tap
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rastulcu
.1
noun-nom-dual
rastul/rastulc- (n.)
both shoe-heels
uo
(av)
base
= (av.)
together
nellumë
.1
base
= (av.)
three times
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
canya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to command
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyapatu
noun-nom-dual
hyapat (n.)
both shoes
colë
.1+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to carry
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
ainomenna
?
yanna
(av)
base
= (av.)
whereto
mínalyë
.1+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
mína- (vi.)
you (…) wish to go to a place
30.0
<Qui ta ná tallë,> equë i hína alasseä, <san cestauvan tun nan·colë ni Hyarveästanna ú-pusto.>
“Se estas tiel,” diris la infano ĝojoplene, “mi tuj petos ke ili portu min al Kansas!”
qui
base
= (cj.)
if
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
tallë
base
= (av.)
like that
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hína
noun-nom-sing
= (n.)
a child
alasseä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
joyful
san
(cj).0
base
= (cj.)
then
cestauvan
:2
verb-futu-s1-short
cesta-² (vt.)
I will ask
tun
:1
pron-norm-dat
tu¹ (pn.)
for them
nan·colë
?
ni
pron-norm-nom
= (pn.)
I
hyarveästanna
noun-all-sing
Hyarveästa (n.)
to Kansas
ú
(pp).0
base
= (pp.)
without
pusto
pusta.2
noun-gen-sing
pusta (n.)
of a pause
31.0
Hantes rancurya os i Raurova lango ar minquë se, tamila alta carya méla.
Ŝi ĉirkaŭbrakumis la kolon de la Leono kaj kisis lin, ame frapetante lian kapon.
hantes
:1.2
verb-past-s3-short
hat-¹ (vt.)
he/she/it threw
rancurya
+poss-s3-nom-dual
poss-s3-nom-dual
ranco/rancu- (n.)
both his/her/its arms
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raurova
noun-pos-sing
rauro (n.)
a lion's
lango
:1.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a neck
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
minquë
(v)
verb-past-sing
miqu- (vt.)
(one) kissed
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
tamila
+act-adj-spos
act-adj-spos
tam- (vt.)
tapping
alta
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great in size
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
méla
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
affectionate
31.1
Tá minques i Latúcen Ornendur, ye níteánë tallë i amaraxeä limiryain.
Post tio ŝi kisis la Stanan Lignohakiston, kiu ploradis kaj per tio multe endanĝerigis siajn artikojn.
tá
(av)
base
= (av.)
then
minques
verb-past-s3-short
miqu- (vt.)
he/she/it kissed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
latúcen
noun-nom-sing
= (n.)
tin (metal)
ornendur
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a woodsman
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
níteánë
.0
verb-pimp-sing
níta-/nít- (vi.)
(one) was weeping
tallë
base
= (av.)
like that
i
(cj)
base
= (cj.)
that
amaraxeä
adj-scom
raxeä (aj.)
more dangerous
limiryain
.1
poss-s3-dat-plur
limë/limi- (n.)
for his/her/its joints
31.2
჻
Mal vaines i Corcurquo maxa, þañquanta pulco rancuryanen minomë miquë embaina antarya, ar túves insë nítaila sina naireä ciltiën mélë máloryallon.:
Sed ŝi ĉirkaŭpremis al si la molan, pajlopenan korpon de la Birdotimigilo anstataŭ kisi lian pentritan vizaĝon, kaj trovis sin mem ploranta pro ĉi tiu bedaŭroplena foriro for de siaj amantaj kamaradoj.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
vaines
.0
verb-past-s3-short
vaita-/vait- (vt.)
he/she/it enfolded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corcurquo
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
corcurco (n.)
of a scarecrow
maxa
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
soft
þañquanta
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
stuffed
pulco
pulco.2+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a torso
rancuryanen
+poss-s3-ins-dual
poss-s3-ins-dual
ranco/rancu- (n.)
with both his/her/its arms
minomë
.0
base
= (av.)
instead
miquë
(v)+verb-bare
verb-bare
miqu- (vt.)
to kiss
embaina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
emba-/emb- (vt.)
painted (a picture)
antarya
(n).0
poss-s3-nom-sing
anta (n.)
his/her/its face
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túves
.0
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
insë
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
herself
nítaila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
níta-/nít- (vi.)
crying [tears]
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
naireä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sorrowful
ciltiën
(v).0
ger-noun-dat-sing
cilta- (vt.)
for dividing
mélë
.0
adj-ppos
méla (aj.)
loving
máloryallon
.1
poss-s3-abl-plur
málo (n.)
from his/her/its comrades
32.0
჻
Failissë i Manë pantë avar serciril tarhanwaryallo na anta i netten namárië-miquë, ar Valanna hantanë hye pá quanna ofelmë ya hye ánië máloryain ar insen.:
Glinda la Bona malsuprenpaŝis de sia rubena trono por adiaŭkisi la malgrandan knabinon, kaj Doroteo dankis ŝin pro la komplezoj faritaj al ŝiaj amikoj kaj ŝi mem.
failissë
noun-nom-sing
= (n.)
Glinda
i
(ar)
base
= (ar.)
the
manë
+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a good (moral, not evil) one
pantë
(v).0
verb-past-sing
pat- (vi.)
(one) stepped
avar
(av)
base
= (av.)
away down
serciril
noun-nom-sing
= (n.)
a ruby
tarhanwaryallo
poss-s3-abl-sing
tar·hanwa (n.)
from his/her/its throne
na
.0
base
= (pp.)
to
anta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to give
i
(ar)
base
= (ar.)
the
netten
(n).0
noun-dat-sing
nettë (n.)
for a (little) girl
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
miquë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a kiss
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
hantanë
.0
verb-past-sing
hanta- (vt.)
(one) thanked
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
pá
.3
base
= (pp.)
as regards
quanna
(aj)cwanna:0.3+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
altogether
ofelmë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
sympathy
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
hye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
other person
ánië
anta.1
verb-perf-sing
anta- (v.)
(one) has presented
máloryain
.0
poss-s3-dat-plur
málo (n.)
for his/her/its friends
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
insen
.1
pron-norm-dat
insë (pn.)
for herself
33.0
Valanna sí nampë Ilwë aiamberya ama rancuryanna, ar quétiéla telda namárië min tamnes i hyapaturyava rastulcu uo nellumë, quetila:
Nun Doroteo prenis Toton sobre en siajn brakojn, kaj lastafoje dirinte adiaŭ, ŝi kunfrapis trifoje la kalkanumojn de siaj ŝuoj, dirante,
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
sí
(av)
base
= (av.)
now
nampë
.0
verb-past-sing
nap- (vt.)
(one) took (hold)
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
aiamberya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
solemn
ama
(av)
base
= (av.)
up
rancuryanna
+poss-s3-all-dual
poss-s3-all-dual
ranco/rancu- (n.)
to both his/her/its arms
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quétiéla
.0+pac-adj-spos
pac-adj-spos
quet- (vt.)
having said
telda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
last
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
min
(cd)
base
= (cd.)
one
tamnes
verb-past-s3-short
tam- (vt.)
he/she/it tapped
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hyapaturyava
poss-s3-pos-dual
hyapat (n.)
both his/her/its shoes'
rastulcu
.1
noun-nom-dual
rastul/rastulc- (n.)
both shoe-heels
uo
(av)
base
= (av.)
together
nellumë
.1
base
= (av.)
three times
quetila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
quet- (vt.)
saying
34.0
<Á tulya ni mardar Voriël Peramilenna!>
“Portu min hejmen al Onklino Em!”
35.0
჻
Mi þenwa hwinyeánë se ter i vilya, tallë lintië i ilqua ya polles cenë hya tunta appalénen nánë i vailë suryaila arë hlarurya.:
Tuj ŝi flugadis tra la aero, tiom rapide ke ŝi povis vidi kaj senti nur la venton pasantan ŝiajn orelojn.
mi
base
= (pp.)
in
þenwa
.1
noun-nom-sing
= (n.)
an instant
hwinyeánë
.0
verb-pimp-sing
hwinya- (vi.)
(one) was swirling
se
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
she
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vilya
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an air
tallë
base
= (av.)
like that
lintië
(av).0
base
= (av.)
swiftly
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ilqua
.1
noun-nom-sing
= (n.)
all
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
polles
verb-past-s3-short
pol- (vt.)
he/she/it was able to
cenë
.0+verb-bare
verb-bare
cen- (vt.)
to see
hya
(cj)
base
= (cj.)
or
tunta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to perceive
appalénen
.2
noun-ins-sing
appalë (n.)
with a feeling [physical]
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vailë
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a wind
suryaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
surya-/sury- (vi.)
hissing
arë
(av).1
base
= (av.)
along
hlarurya
poss-s3-nom-dual
hlas/hlar- (n.)
both his/her/its ears
36.0
჻
I Telpina Hyapatu patunë rië pati neldë, ar tá haunes tallë vercálavë i peltanes i salquessë sempallumë nó sintes yassë nánes.:
La Arĝentaj ŝuoj nur trifoje paŝis, kaj post tio ŝi haltis tiom subite ke ŝi ruliĝis plurfoje sur la herbaro antaŭ ol scii kie ŝi estas.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapatu
noun-nom-dual
hyapat (n.)
both shoes
patunë
.2
verb-past-sing
patu- (vi.)
(one) started walking
rië
(av)
base
= (av.)
only
pati
noun-nom-plur
pat (n.)
steps
neldë
(cd)
base
= (cd.)
three
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
haunes
.2
verb-past-s3-short
hauta-/haut- (vi.)
he/she/it stopped
tallë
base
= (av.)
like that
vercálavë
.1
adj-advb
vercála (aj.)
violently
i
(cj)
base
= (cj.)
that
peltanes
verb-past-s3-short
pelta- (vt.)
he/she/it rolled
i
(ar)
base
= (ar.)
the
salquessë
.1
noun-loc-sing
salquë (n.)
at a long mowing grass
sempallumë
base
= (av.)
a few times
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
37.0
჻
Apa lúmincili, aimanen, harunes ar tirnes os insë.:
Fine ŝi sidiĝis kaj ĉirkaŭrigardis.
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
lúmincili
.1
noun-nom-part
lúmincë/lúminci- (n.)
some moments
aimanen
(av)
base
= (av.)
however
harunes
.2
verb-past-s3-short
haru- (vi.)
he/she/it sat up
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirnes
.3
verb-past-s3-short
tir- (vt.)
he/she/it looked (at)
os
(pp).0
base
= (pp.)
around
insë
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
herself
38.0
჻
<Aina raina!> holtunes.:
“Nekredeble!” ŝi kriis.
aina
(aj):2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
holy
raina
:2.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a gracious one
holtunes
.0
verb-past-s3-short
holtu- (vi.)
he/she/it called out
39.0
Pan háranes i palda Hyarveästa altavastessë, ar vin pó insë engë i vinya pelescöa ya Martar Peratar ampániénë epeni i hwinwaiwa haitaniénë i yerna.
Ĉar ŝi sidas sur la larĝa ebenaĵo de Kansas, kaj tuj antaŭ ŝi estis la nova kampara domo kiun konstruis Onklo Henriko post la forportiĝo de la malnova de la ciklono.
pan
.1
base
= (cj.)
because
háranes
.0
verb-pimp-s3-short
har- (vi.)
he/she/it was sitting
i
(ar)
base
= (ar.)
the
palda
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
broad
hyarveästa
noun-nom-sing
= (n.)
Kansas
altavastessë
noun-loc-sing
altavas/altavast- (n.)
at a prairie
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
vin
.0
base
= (av.)
just
pó
.0
base
= (pp.)
before
insë
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
herself
engë
(v).0
verb-past-sing
eä- (vi.)
(one) was
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vinya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
new
pelescöa
noun-nom-sing
peles·cöa (n.)
a farmhouse
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
martar
(n)martar
noun-nom-sing
= (n.)
Henry
peratar
noun-nom-sing
= (n.)
an uncle
ampániénë
verb-pper-sing
ampana- (vt.)
(one) had built
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hwinwaiwa
noun-nom-sing
= (n.)
a whirlwind
haitaniénë
verb-pper-sing
haita- (vt.)
(one) had removed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yerna
.0+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
an old one
39.1
჻
Martar Peratar túcanë ilin i yaxellon i santassë, ar Ilwë cápiénë rancuryallo ar nóranë i tumponna, huila awaldavë.:
Onklo Henriko melkadis la bovinojn en la bonvinkampo, kaj Toto saltis de ŝiaj brakoj kaj kuris al la brutejo ĝoje bojante.
martar
(n)martar
noun-nom-sing
= (n.)
Henry
peratar
noun-nom-sing
= (n.)
an uncle
túcanë
.1
verb-pimp-sing
tuc- (vt.)
(one) was pulling (behind)
ilin
ilin
noun-nom-sing
= (n.)
milk
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yaxellon
noun-abl-plur
yaxë (n.)
from cows
i
(ar)
base
= (ar.)
the
santassë
(n)santa
noun-loc-sing
santa (n.)
at a garden
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ilwë
noun-nom-sing
= (n.)
Toto
cápiénë
cap.1
verb-pper-sing
cap- (vt.)
(one) had jumped
rancuryallo
+poss-s3-abl-dual
poss-s3-abl-dual
ranco/rancu- (n.)
from both his/her/its arms
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nóranë
.0
verb-pimp-sing
nor- (vi.)
(one) was running
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tumponna
:1.1
noun-all-sing
tumpo¹ (n.)
to a barn
huila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
hu- (vi.)
barking (like a dog)
awaldavë
.2
adj-advb
awalda (aj.)
excitedly
40.0
Valanna tolunë ar túvë i nánes tótaluryassë.
Doroteo stariĝis kaj trovis sin staranta en nur siaj ŝtrumpoj.
valanna
(n)valanna
noun-nom-sing
= (n.)
Dorothy
tolunë
.0
verb-past-sing
tolu- (vi.)
(one) stood up
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
tótaluryassë
poss-s3-loc-dual
tótal (n.)
at both his/her/its socks
40.1
Pan i Telpina Hyapatu lanantiénë öa alacoryassë ter i vilya, ar nánë vanwat tennoio i erumessë.::
Ĉar la Arĝentaj ŝuoj forfalis de ŝi dum la flugo tra la aero, kaj perdiĝis por ĉiam en la dezerto.
pan
.1
base
= (cj.)
because
i
(ar)
base
= (ar.)
the
telpina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
of silver
hyapatu
noun-nom-dual
hyapat (n.)
both shoes
lanantiénë
.0
verb-pper-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) had fallen
öa
(av)
base
= (av.)
away (of movement)
alacoryassë
.1
poss-s3-loc-sing
alaco (n.)
at his/her/its rushing flight
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
vilya
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an air
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
vanwat
(aj).1+adj-dpos
adj-dpos
vanwa (aj.)
lost
tennoio
base
= (av.)
forever
i
(ar)
base
= (ar.)
the
erumessë
noun-loc-sing
erumë (n.)
at a desert
—generated by quettali version 0.32.19