Translated into Quenya by Chaered in 2025. Reviewed for language by Laiqua.
Translation by VL user Chaered. Parallel to Sindarin translation of the same by VL user Rínor. First posted on VL, on 2025-12-02; reviewed by VL user Laiqua.
https://discord.com/channels/397489292185960468/1443977680939778119
Note: The author does not wish that this Quenya text be used to train AI.
Motto: Our best blessings are often the least appreciated.
Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course
Audio recordings to accompany the text.
Also available as a 📱narrow screen version, or for 🁰word-aligned analysis.
| No. | Quenya | Tengwar | Means |
|---|---|---|---|
| 1 | Mapalin | | The plane tree |
| 2 | -- | | -- |
| 3 | Ranyar atta, pataila endaureo árissë, þurnë i hala panta-latila aldo seriën. | | Two Travellers, walking in the noonday sun, sought the shade of a widespreading tree to rest. |
| 4 | Lan cainettë cenila ama imbë i fastimë lassi, cennettë i nánes mapalin. | | As they lay looking up among the pleasant leaves, they saw that it was a Plane Tree. |
| 5 | “Tandë alwara ná mapalíni!” equë mo. | | "How useless is the Plane!" said one of them. |
| 6 | “Uis yavë aima, ar rië tupis hún lasselínen.” | | "It bears no fruit whatever, and only serves to litter the ground with leaves." |
| 7 | “Úhantaula veot!” equë óma mapalinello. | | "Ungrateful creatures!" said a voice from the Plane Tree. |
| 8 | “Cainestë ringa halanyassë, ananta quetilyë i nanyë alwara! | | "You lie here in my cooling shade, and yet you say I am useless! |
| 9 | Sillë úhantaulavë, a Manwë, atani cavir almeltar!” | | Thus ungratefully, O Jupiter, do men receive their blessings!" |
| 10 | -- | | -- |
| 11 | Eques: Aryë almelmar hrín anhantencë. | | Motto: Our best blessings are often the least appreciated. |
—generated by quettali version 0.32.19