Translated into Quenya by Chaered in 2026.
First posted on VL, on 2026-06-10; not reviewed yet. Translation in progress.
Missing words: succeeded in, unequal.
Motto: An act of kindness is well repaid.
Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course
Also available as a 📱narrow screen version.
| No. | Quenya | Tengwar | Means |
|---|---|---|---|
| 1 | Leuca ar Þoron | | The Serpent & the Eagle |
| 2 | -- | | -- |
| 3 | Leuca ?? ?? ?? aita Þoron ar lapiénes insë os i Þoronwa lango. | | A Serpent had succeeded in surprising an Eagle and had wrapped himself around the Eagle's neck. |
| I Þoron únë polë anya i Leuca, utwa memwen utwa nappanten. | | The Eagle could not reach the Serpent, neither with beak nor claws. | |
| Orro menelenna amavilles, lan rinces quaþë öa cottrya. | | Far into the sky he soared trying to shake off his enemy. | |
| Mal i Leuca quarnë ambë tunga, ar lencavë i Þoron nannunyë nunenna, únefila föanen. | | But the Serpent's hold only tightened, and slowly the Eagle sank back to earth, gasping for breath. | |
| 4 | Restassë Laulemo ecestanen cennë i ?? mahtalë. | | A Countryman chanced to see the unequal combat. |
| Ofelmenen i arata Þornen, hlinces arë ar ron lehtanë i lápiéla Leuca ar leryanë i Þoron. | | In pity for the noble Eagle he rushed up and soon had loosened the coiling Serpent and freed the Eagle. | |
| 5 | I Leuca nánë urruxa. | | The Serpent was furious. |
| Únë ecë sen nacë i tiritë Restassë Laulemo. | | He had no chance to bite the watchful Countryman. | |
| Minomë pentes i yulë-rómanna, ya linganë i Restassë Laulemova quiltassë, ar hloitanesses minna carcaryallon. | | Instead he struck at the drinking horn, hanging at the Countryman's belt, and into it let fly the poison of his fangs. | |
| 6 | I Restassë Laulemo sí ener mennë mar. | | The Countryman now went on toward home. |
| Olanes soica menessë, quantanes rómarya ehtelessë, ar amna yulúvanes. | | Becoming thirsty on the way, he filled his horn at a spring, and was about to drink. | |
| Engë vercála hyassë höa rámato. | | There was a sudden rush of great wings. | |
| Þorila, i Þoron mampë i hloireä róma rehtoryava malto, ar villë öa ósa na nurta sa yassë aluvallë encë san a-tuvë. | | Sweeping down, the Eagle seized the poisoned horn from out his savior's hands, and flew away with it to hide it where it could never be found. | |
| 7 | -- | | -- |
| 8 | Eques: Nilda áþë, mai paityauva. | | Motto: An act of kindness is well repaid. |
—generated by quettali version 0.34.4