Original work by Luinyelle, written in 2022, provided here under the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. Retrieved on 2023-08-30. See also the youtube video: https://www.youtube.com/watch?v=n4TwkrWOBPo
No. | Quenya | Tengwar | Means | 1 | Ar celumë patanen þinda lómessë, | | I walked by a stream in grey night, | 2 | ú sartaro óni ar ilya nómessë | | Without a companion at my side and on every place | 3 | ya lahtanen cainë anséreä tínë, | | that I passed by lay peaceful silence, | 4 | or sardi, or salquë, or tereva hlínë. | | on grass, on stones, on fine cobweb. | 5 | Menello tal fainaner tinwi calalta, | | From the sky downwards stars sent their light, | 6 | Tihtaila or falmali elveä ñalta | | blinking on the many waves starlike radiance | 7 | Lilintë ter mordor taþarion tyelca. | | danced nimbly through the shadows of willows. | 8 | Tá valtanë súrë olassië nelca, | | A wind then moved the dense foliage, | 9 | Nin colila lingië lammar ar tarnen, | | bearing to me musical sounds and I stood | 10 | Lan lirië melda ló lirulin hlarnen. | | While I heard the singing of my beloved lark. | 11 | 12 | Linwelya, a lirulin, ainima lírë, | | Your lay, oh lark, a holy song, | 13 | ve capilë limbali mi lantasírë, | | Like springing drops in a waterfall, | 14 | ve papila hwindeva lasseo hlussë | | Like the whisper of a trembling birch leave, | 15 | hya palpië vilvarin tereno. Mussë | | Or the fluttering of a slender butterfly. Soft | 16 | ve laireä mistë pá tuimali, virya | | Like a summer-drizzle on buds, fresh | 17 | ve tuileva minya laiquassë al lirya | | Like the first greenness of spring, and sweet | 18 | ve malina nehtë lavarion lelyë. | | Like yellow honey of delicate blossoms. | 19 | Nás aþië lumba indonyan. A elyë | | It is comfort to my weary heart. Oh you | 20 | nin anna almáreä, moina márinya, | | are a blessed gift to me, a dear home, | 21 | quantelyë coivenya, melissë, tárinya. | | You filled my life, my lover, my queen. | 22 | 23 | En renin vantanquar al liltiër lintë, | | I still remember our walks and swift dances, | 24 | i lúmeli andë anant' ariþintë. | | The times long and yet so short. | 25 | Lye lindanë ara ni, tás mi lepettar, | | You sang beside me, there in the Lepettar, | 26 | ar mina lindelya ni lanyanë quettar. | | And into your song I wove words. | 27 | Rámaitë ter olvali poto lye villë, | | Winged you flew ahead through the branches, | 28 | lan cato alarcë talanten ni hillë. | | While I followed behind on swift feet. | 29 | Vilyassë luntelyë ar nornen pá talan, | | You floated in the air and I ran on the ground, | 30 | ranyaila ter landë hravandali palan | | wandering far through wide wildernesses, | 31 | nu hellë yas lelyar mi aratë ménar | | Beneath the sky, where in lofty regions fare | 32 | Elemmirë, Carnil, Silindo ar Nénar. | | Mercury, Mars, Jupiter, and Uranus. | 33 | 34 | Ú lindalë véla Ardassë hlarinwa, | | No equal music on Arda is heard, | 35 | ómanten ú mairë ta míra carinwa. | | By voices no art so lovely made. | 36 | Qui amna tullenquë, ron pustanë vailë, | | When we drew near, soon the wind ceased. | 37 | ron lastaner lamnion hosto elmailë, | | Soon hearkened the host of marvelling beasts. | 38 | eccuinuner lóti et olori cemnë | | Flowers awoke from earthen dreams | 39 | ar ñillion silmë ancalina nemnë. | | And the light of the stars seemed very bright. | 40 | Asáviën oliriënquo maranwë, | | I have believed in the destiny of our singing together, | 41 | vent rië alassë yo rainë istanwë, | | Only joy and good will were known to us, | 42 | er alcarin tuilë ta ilvana lairë | | One glorious spring and a perfect summer, | 43 | tenn‘ aurë yas vánel nórennar eccairë. | | Until the day when you disappeared to lands far away. | 44 | 45 | Sí quildë i taurë ar halda i hellë, | | Now the wood is quiet and the sky veiled, | 46 | yahtinya úpahteä, lindalë quellë. | | My throat is speechless, music faded. | 47 | Uin híra en lingeli, unqua i súma, | | I find no more musical sounds, hollow is the bosom, | 48 | ar téneä tiëron ilya mi cúma. | | And every one of paths ends up in void. | 49 | Lyen, lirulin, yálan, lye cesteän sinna, | | To you, lark, I call, I seek you still, | 50 | anírala cenai entuluval ninna. | | Desiring maybe you will return to me. | 51 | Mal cíliël himya mendelyana véra; | ; | But you have chosen to abide by your own will; | 52 | oloitiën hepë lye - aiwë ná léra. | | I have failed to keep you - a bird be free. | 53 | Nai alya lendalya! Sin holmo merinyë. | | May your journey be blessed! Thus I wish sincerely. | 54 | Ri‘ enyala oio nilmenqua, mecinyë. | | Just do ever remember our friendship, I plead. |
---|
—generated by quettali version 0.29.13