Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Naicot
The Two Goats
naicot
naico
noun-nom-dual
naico (n.)
both sinners
3.0
Naico atta, i tyálanettë oron imbiláto ondovë aiculissen, omennë ecestanen, min ilya permessë núra ciryo ter ya ullë velca ascara oron sírë.
Two Goats, frisking gayly on the rocky steeps of a mountain valley, chanced to meet, one on each side of a deep chasm through which poured a mighty mountain torrent.
naico
(n)naico+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a sinner
atta
(cd)
base
= (cd.)
two
i
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
tyálanettë
verb-pimp-d3-long
tyal- (vt.)
they both were playing
oron
oron
noun-nom-sing
= (n.)
a mountain
imbiláto
noun-gen-sing
imbilat (n.)
of a deep valley
ondovë
(aj)
adj-ppos
ondova (aj.)
stony
aiculissen
noun-loc-part
aico/aicu- (n.)
at some cliffs
omennë
.1
verb-past-sing
o·men- (vt.)
(one) met
ecestanen
.1
noun-ins-sing
ecesta (n.)
with a chance
min
(cd)
base
= (cd.)
one
ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each
permessë
.1
noun-loc-sing
permë (n.)
at a side (of person or shape)
núra
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deep
ciryo
:2.0
noun-gen-sing
cirya² (n.)
of a cleft
ter
base
= (pp.)
through
ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which
ullë
ulya
verb-past-sing
ulya-¹/uly- (vi.)
(one) poured
velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great
ascara
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
violent
oron
oron
noun-nom-sing
= (n.)
a mountain
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
3.1
Lantanwa aldo pulco ná i reä men laniën i cirya, ar sissë éta peccuvo atta uiévanë vanya sitwë arë tatwë varnavë.
The trunk of a fallen tree formed the only means of crossing the chasm, and on this not even two squirrels could have passed each other in safety.
lantanwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fallen
aldo
noun-gen-sing
alda (n.)
of a tree
pulco
pulco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a trunk
ná
*
i
*
reä
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
single
men
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a way
laniën
:2
ger-noun-dat-sing
lanya-² (vt.)
for crossing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cirya
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a cleft
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
sissë
(av)
base
= (av.)
here
éta
base
= (av.)
even
peccuvo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a squirrel
atta
(cd)
base
= (cd.)
two
uiévanë
.1
verb-pfpf-sing
ui- (vt.)
(one) would have done not
vanya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to pass
sitwë
?
arë
(av).0
base
= (av.)
beside
tatwë
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
that other one (pointing)
varnavë
.0
adj-advb
varna (aj.)
safely
3.2
I náha tiën encë tyarë arverya papë.
The narrow path would have made the bravest tremble.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
náha
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
narrow
tiën
.0
noun-dat-sing
tië (n.)
for a path
encë
(v).2
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) could
tyarë
+verb-bare
verb-bare
tyar- (vt.)
to cause
arverya
.1
adj-ssup
verya (aj.)
bravest
papë
+verb-bare
verb-bare
pap- (vt.)
to tremble
3.3
Mal ú san sinu Naicot.
Not so our Goats.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
ú
(pt)
base
= (pt.)
not
san
(av)
base
= (av.)
then
sinu
sina
adj-dpos
sina (aj.)
this
naicot
naico
noun-nom-dual
naico (n.)
both sinners
3.4
Valatetta é lávë alatwen varë men etwen.
Their pride would not permit either to stand aside for the other.
valatetta
poss-d3-nom-sing
valatë (n.)
their (both) pride
é
base
= (ij.)
indeed
lávë
(v)lav:1.1
verb-past-sing
lav-¹ (vt.)
(one) allowed
alatwen
pron-norm-dat
alatwë (pn.)
for neither
varë
+verb-bare
verb-bare
var- (vt.)
to yield
men
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a way
etwen
(pn)
pron-norm-dat
etwë (pn.)
for the other (of two)
4.0
Sitwë sestanë talya rambessë.
One set her foot on the log.
sitwë
--
sestanë
verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set
talya
(n)
poss-s3-nom-sing
tál/tal- (n.)
his/her/its foot
rambessë
ran
noun-loc-sing
ran/ramb- (n.)
at a beam of wood
4.1
Tatwë carnë imma.
The other did likewise.
tatwë
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
that other one (pointing)
carnë
(v)car.0
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) did
imma
.2
pron-norm-nom
= (pn.)
same thing
4.2
Endessë omennettë rasset rassetsë.
In the middle they met horn to horn.
endessë
.1
noun-loc-sing
endë (n.)
at a middle
omennettë
.1
verb-past-d3-long
o·men- (vt.)
they both met
rasset
(n)
noun-nom-dual
rassë (n.)
both horns
rassetsë
noun-loc-dual
rassë (n.)
at both horns
4.3
Alatwë varnë men, epetai yúyu lanantettë, ar mapanë tu i ráveä sírë nún.
Neither would give way, and so they both fell, to be swept away by the roaring torrent below.
alatwë
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
neither
varnë
(v)
verb-past-sing
var- (vt.)
(one) yielded
men
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a way
epetai
.2
base
= (cj.)
thence
yúyu
yuuyo
adj-dpos
yúyo/yúyu (aj.)
both
lanantettë
lanta
verb-past-d3-long
lanta-/lanat- (va.)
they both fell
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mapanë
.4
verb-past-sing
mapa- (vt.)
(…) seized and carry off…
tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ráveä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
roaring
sírë
noun-nom-sing
= (n.)
a river
nún
.0
base
= (av.)
down below
6.0
Eques: Varië ná aryë epë taryalangonen útulma.
Motto: It is better to yield than to come to misfortune through stubbornness.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
varië
var.0
ger-noun-nom-sing
var- (vt.)
yielding
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
aryë
(aj)maara.0
adj-pcom
mára (aj.)
better
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
taryalangonen
?
útulma
noun-nom-sing
= (n.)
an accident
—generated by quettali version 0.31.61