Parallel text

Text: Aesop 013: The Two Goats

Word-aligned text for review or study.

Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss

If the form is ambiguous, some lines will be missing or show different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match

Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.

1.0 
Naicot
The Two Goats


naicot
naico
noun-nom-dual
naico (n.)
both sinners


3.0                          
Naico atta, i tyálanettë oron imbiláto ondovë aiculissen, omennë ecestanen, min ilya permessë núra ciryo ter ya ullë velca ascara oron sírë.
Two Goats, frisking gayly on the rocky steeps of a mountain valley, chanced to meet, one on each side of a deep chasm through which poured a mighty mountain torrent.


naico
(n)naico+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a sinner


atta
(cd)
base
= (cd.)
two


i
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who


tyálanettë

verb-pimp-d3-long
tyal- (vt.)
they both were playing


oron
oron
noun-nom-sing
= (n.)
a mountain


imbiláto

noun-gen-sing
imbilat (n.)
of a deep valley


ondovë
(aj)
adj-ppos
ondova (aj.)
stony


aiculissen

noun-loc-part
aico/aicu- (n.)
at some cliffs


omennë
.1
verb-past-sing
o·men- (vt.)
(one) met


ecestanen
.1
noun-ins-sing
ecesta (n.)
with a chance


min
(cd)
base
= (cd.)
one


ilya
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
each


permessë
.1
noun-loc-sing
permë (n.)
at a side (of person or shape)


núra
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
deep


ciryo
:2.0
noun-gen-sing
cirya² (n.)
of a cleft


ter

base
= (pp.)
through


ya
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
which


ullë
ulya
verb-past-sing
ulya-¹/uly- (vi.)
(one) poured


velca
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
great


ascara
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
violent


oron
oron
noun-nom-sing
= (n.)
a mountain


sírë

noun-nom-sing
= (n.)
a river

3.1                       
Lantanwa aldo pulco i reä men laniën i cirya, ar sissë éta peccuvo atta uiévanë vanya sitwë arë tatwë varnavë.
The trunk of a fallen tree formed the only means of crossing the chasm, and on this not even two squirrels could have passed each other in safety.


lantanwa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fallen


aldo

noun-gen-sing
alda (n.)
of a tree


pulco
pulco+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a trunk






*


i



*


reä
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
single


men
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a way


laniën
:2
ger-noun-dat-sing
lanya-² (vt.)
for crossing


i
(ar)
base
= (ar.)
the


cirya
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a cleft


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


sissë
(av)
base
= (av.)
here


éta

base
= (av.)
even


peccuvo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a squirrel


atta
(cd)
base
= (cd.)
two


uiévanë
.1
verb-pfpf-sing
ui- (vt.)
(one) would have done not


vanya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to pass


sitwë



?


arë
(av).0
base
= (av.)
beside


tatwë
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
that other one (pointing)


varnavë
.0
adj-advb
varna (aj.)
safely

3.2        
I náha tiën encë tyarë arverya papë.
The narrow path would have made the bravest tremble.


i
(ar)
base
= (ar.)
the


náha
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
narrow


tiën
.0
noun-dat-sing
tië (n.)
for a path


encë
(v).2
verb-past-sing
ec- (vn.)
(one) could


tyarë
+verb-bare
verb-bare
tyar- (vt.)
to cause


arverya
.1
adj-ssup
verya (aj.)
bravest


papë
+verb-bare
verb-bare
pap- (vt.)
to tremble

3.3      
Mal ú san sinu Naicot.
Not so our Goats.


mal
(cj)
base
= (cj.)
but


ú
(pt)
base
= (pt.)
not


san
(av)
base
= (av.)
then


sinu
sina
adj-dpos
sina (aj.)
this


naicot
naico
noun-nom-dual
naico (n.)
both sinners

3.4        
Valatetta é lávë alatwen varë men etwen.
Their pride would not permit either to stand aside for the other.


valatetta

poss-d3-nom-sing
valatë (n.)
their (both) pride


é

base
= (ij.)
indeed


lávë
(v)lav:1.1
verb-past-sing
lav-¹ (vt.)
(one) allowed


alatwen

pron-norm-dat
alatwë (pn.)
for neither


varë
+verb-bare
verb-bare
var- (vt.)
to yield


men
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a way


etwen
(pn)
pron-norm-dat
etwë (pn.)
for the other (of two)

4.0     
Sitwë sestanë talya rambessë.
One set her foot on the log.


sitwë



--


sestanë

verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set


talya
(n)
poss-s3-nom-sing
tál/tal- (n.)
his/her/its foot


rambessë
ran
noun-loc-sing
ran/ramb- (n.)
at a beam of wood

4.1    
Tatwë carnë imma.
The other did likewise.


tatwë
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
that other one (pointing)


carnë
(v)car.0
verb-past-sing
car- (vt.)
(one) did


imma
.2
pron-norm-nom
= (pn.)
same thing

4.2     
Endessë omennettë rasset rassetsë.
In the middle they met horn to horn.


endessë
.1
noun-loc-sing
endë (n.)
at a middle


omennettë
.1
verb-past-d3-long
o·men- (vt.)
they both met


rasset
(n)
noun-nom-dual
rassë (n.)
both horns


rassetsë

noun-loc-dual
rassë (n.)
at both horns

4.3                
Alatwë varnë men, epetai yúyu lanantettë, ar mapanë tu i ráveä sírë nún.
Neither would give way, and so they both fell, to be swept away by the roaring torrent below.


alatwë
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
neither


varnë
(v)
verb-past-sing
var- (vt.)
(one) yielded


men
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a way


epetai
.2
base
= (cj.)
thence


yúyu
yuuyo
adj-dpos
yúyo/yúyu (aj.)
both


lanantettë
lanta
verb-past-d3-long
lanta-/lanat- (va.)
they both fell


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


mapanë
.4
verb-past-sing
mapa- (vt.)
(…) seized and carry off…


tu
:1
pron-norm-nom
= (pn.)
they


i
(ar)
base
= (ar.)
the


ráveä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
roaring


sírë

noun-nom-sing
= (n.)
a river


nún
.0
base
= (av.)
down below


6.0         
Eques: Varië aryë epë taryalangonen útulma.
Motto: It is better to yield than to come to misfortune through stubbornness.


eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum


varië
var.0
ger-noun-nom-sing
var- (vt.)
yielding



(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is


aryë
(aj)maara.0
adj-pcom
mára (aj.)
better


epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than


taryalangonen



?


útulma

noun-nom-sing
= (n.)
an accident

—generated by quettali version 0.31.61