Translation by VL user Chaered in 2025. First posted on VL, on 2025-12-18; not reviewed yet.
Motto: It is better to yield than to come to misfortune through stubbornness.
Also available as a 📱narrow screen version, or for 🁰word-aligned analysis.
| No. | Quenya | Tengwar | Means |
|---|---|---|---|
| 1 | Naicot | | The Two Goats |
| 2 | -- | | -- |
| 3 | Naico atta, i tyálanettë oron imbiláto ondovë aiculissen, omennë ecestanen, min ilya permessë núra ciryo ter ya ullë velca ascara oron sírë. | | Two Goats, frisking gayly on the rocky steeps of a mountain valley, chanced to meet, one on each side of a deep chasm through which poured a mighty mountain torrent. |
| Lantanwa aldo pulco ná i reä men laniën i cirya, ar sissë éta peccuvo atta uiévanë vanya sitwë arë tatwë varnavë. | | The trunk of a fallen tree formed the only means of crossing the chasm, and on this not even two squirrels could have passed each other in safety. | |
| I náha tiën encë tyarë arverya papë. | | The narrow path would have made the bravest tremble. | |
| Mal ú san sinu Naicot. | | Not so our Goats. | |
| Valatetta é lávë alatwen varë men etwen. | | Their pride would not permit either to stand aside for the other. | |
| 4 | Sitwë sestanë talya rambessë. | | One set her foot on the log. |
| Tatwë carnë imma. | | The other did likewise. | |
| Endessë omennettë rasset rassetsë. | | In the middle they met horn to horn. | |
| Alatwë varnë men, epetai yúyu lanantettë, ar mapanë tu i ráveä sírë nún. | | Neither would give way, and so they both fell, to be swept away by the roaring torrent below. | |
| 5 | -- | | -- |
| 6 | Eques: Varië ná aryë epë taryalangonen útulma. | | Motto: It is better to yield than to come to misfortune through stubbornness. |
—generated by quettali version 0.31.61