Parallel text

Text: Aesop 047: The Lion & the Ass

Word-aligned text for review or study.

Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss

If the form is ambiguous, some lines will be missing or show different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match

Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.

1.0   
Rauro ar Pellopë
The Lion & the Ass


rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


pellopë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
an ass


3.0                        
Uma ressë lan Rauro patanë valateä ter tauressë tië, ar i celvar taliénen varner sen, Pellopë holtunë yaiwë mennes arë.
One day as the Lion walked proudly down a forest aisle, and the animals respectfully made way for him, an Ass brayed a scornful remark as he passed.


uma
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
some (when the identity is…)


ressë
(n)ree
noun-loc-sing
(n.)
at a day (period from sunset…)


lan
(cj)
base
= (cj.)
while


rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion


patanë

verb-past-sing
pata- (vt.)
(one) walked


valateä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
proud


ter

base
= (pp.)
through


tauressë
.0
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a forest


tië
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a path


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


i
(ar)
base
= (ar.)
the


celvar
.0
noun-nom-plur
celva (n.)
animals


taliénen
(n)+noun-ins-sing
noun-ins-sing
talië (n.)
with an esteem


varner
.1
verb-past-plur
var- (vt.)
(they) gave way


sen
(pn)se.0
pron-norm-dat
se (pn.)
for him


pellopë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
an ass


holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out


yaiwë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a scorn



(cj)
base
= (cj.)
when


mennes
men.0
verb-past-s3-short
men- (vi.)
he/she/it went


arë
(av).1
base
= (av.)
along

4.0      
I Rauro fellë rúþello íta.
The Lion felt a flash of anger.


i
(ar)
base
= (ar.)
the


rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion


fellë

verb-past-sing
fel- (vt.)
(one) felt (emotions)


rúþello

noun-abl-sing
rúþë (n.)
from a wrath


íta
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a flash

4.1             
Mal quernes carya ar cennes ye quétiénë, patanes enera rua.
But when he turned his head and saw who had spoken, he walked quietly on.


mal
(cj)
base
= (cj.)
but



(cj)
base
= (cj.)
when


quernes

verb-past-s3-short
quer- (vt.)
he/she/it turned


carya

poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


cennes
.0
verb-past-s3-short
cen- (vt.)
he/she/it saw


ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who


quétiénë
.1
verb-pper-sing
quet- (vt.)
(one) had spoken


patanes

verb-past-s3-short
pata- (vt.)
he/she/it walked


enera
.0
base
= (av.)
on


rua
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
still

4.2          
É únes yesta laita i aut éta palpenen raccaryaron.
He would not honor the fool with even so much as a stroke of his claws.


é

base
= (ij.)
indeed


únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not


yesta
(v):2+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to desire


laita
laita.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to praise


i
(ar)
base
= (ar.)
the


aut
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a fool


éta

base
= (av.)
even


palpenen
.1
noun-ins-sing
palpë (n.)
with a strike


raccaryaron

poss-s3-gen-plur
racca (n.)
of his/her/its claws


6.0       
Eques: urþa aucello quettain.
Motto: Do not resent the remarks of a fool.


eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum



(ij).1
base
= (ij.)
do not


urþa
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to rage


aucello
aut
noun-abl-sing
aut/auc- (n.)
from a fool


quettain

noun-dat-plur
quetta (n.)
for words

6.1    
Á úcimë tai.
Ignore them.


á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle


úcimë
+verb-bare
verb-bare
ú·cim- (vt.)
to disregard


tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them

—generated by quettali version 0.31.61