Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Pímótari ar Salquecápo
The Ants & the Grasshopper
pímótari
noun-nom-plur
pímótar (n.)
ants
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
salquecápo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a grasshopper
3.0
Quelleo aureä ressë Pímótarion nossë móteánë lauca árissë, parahtaila i orir yo cáriénë haura ter lairë, yá saiceleä Salquecápo, ó cunganderya nu rancurya, tullë ar nucuvila inquë matto ma.
One bright day in late autumn a family of Ants were bustling about in the warm sunshine, drying out the grain they had stored up during the summer, when a starving Grasshopper, his fiddle under his arm, came up and humbly begged for a bite to eat.
quelleo
noun-gen-sing
quellë (n.)
of a late autumn and early…
aureä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sunlit
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
pímótarion
noun-gen-plur
pímótar (n.)
of ants
nossë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a family
móteánë
.0
verb-pimp-sing
móta- (vi.)
(one) was labouring
lauca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
warm
árissë
.0
noun-loc-sing
árë/ári- (n.)
at sunlight
parahtaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
parahta- (vt.)
drying
i
(ar)
base
= (ar.)
the
orir
(n)
noun-nom-plur
ori (n.)
grains
yo
(pn).0
pron-norm-gen
ya (pn.)
of which
cáriénë
car.1
verb-pper-sing
car- (vt.)
(one) had made
haura
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a store
ter
base
= (pp.)
through
lairë
(n):1
noun-nom-sing
= (n.)
a summer
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
saiceleä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
famished
salquecápo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a grasshopper
ó
base
= (pp.)
with
cunganderya
poss-s3-nom-sing
cungandë (n.)
his/her/its violin
nu
.0
base
= (pp.)
under
rancurya
+poss-s3-nom-sing
poss-s3-nom-sing
ranco/rancu- (n.)
his/her/its arm
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nucuvila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
nu·cuv- (vi.)
humbling oneself
inquë
(v).0
verb-past-sing
iqu- (vt.)
(one) begged
matto
matta
noun-gen-sing
matta (n.)
of a food
ma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
something
4.0
<Mana!> holtunë i Pímótari eändenen, <ma uiël hosta aima hríven?
"What!" cried the Ants in surprise, "haven't you stored anything away for the winter?
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
holtunë
.0
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) called out
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pímótari
noun-nom-plur
pímótar (n.)
ants
eändenen
.0
noun-ins-sing
eändë (n.)
with a surprise
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
uiël
.0
verb-perf-s2v-short
ui- (vt.)
you (sir) not have done
hosta
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to collect
aima
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
anything
hríven
noun-dat-sing
hrívë (n.)
for a winter
4.1
Mana Ambaressë cáranelyë ter quanna lairë?>
What in the world were you doing all last summer?"
mana
pron-norm-nom
= (pn.)
what
ambaressë
.0
noun-loc-sing
ambar² (n.)
at The World
cáranelyë
car.0
verb-pimp-s2v-long
car- (vt.)
you (sir) were doing
ter
base
= (pp.)
through
quanna
(aj)cwanna.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
lairë
(n):1
noun-nom-sing
= (n.)
a summer
5.0
<Pennen lúmë na hosta mat,> miunë i Salquecápo;
"I didn't have time to store up any food," whined the Grasshopper;
pennen
.0
verb-past-s1-short
pen- (vt.)
I not had
lúmë
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
na
.0
base
= (pp.)
to
hosta
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to collect
mat
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a food
miunë
.1
verb-past-sing
miuya-/miuy- (vi.)
(one) whined
i
(ar)
base
= (ar.)
the
salquecápo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a grasshopper
5.1
<Nánen tallë caraitë lindiénen i nó sintenyes lairë nánë vanwa.>
"I was so busy making music that before I knew it the summer was gone."
nánen
+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
ná- (vt.)
I was
tallë
base
= (av.)
like that
caraitë
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
busy
lindiénen
(v)
ger-noun-ins-sing
linda-/lind- (vt.)
with making music
i
(cj)
base
= (cj.)
that
nó
(pp).0
base
= (pp.)
before (of time)
sintenyes
verb-past-s1-o_s3
ista-/ist- (vt.)
I knew him/her/it
lairë
(n):1
noun-nom-sing
= (n.)
a summer
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
vanwa
(aj).4+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
past
6.0
I Pímótari almoronyer uhtiénen.
The Ants shrugged their shoulders in disgust.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pímótari
noun-nom-plur
pímótar (n.)
ants
almoronyer
.1
verb-past-plur
alm·orya-/alm·ory- (vi.)
(they) shrugged
uhtiénen
.1
ger-noun-ins-sing
uhta-/uht- (vt.)
with feeling disgust with
7.0
<Lindaila, ma nánelyë?> holtuneltë.
"Making music, were you?" they cried.
lindaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
linda-/lind- (vt.)
making music
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
nánelyë
+verb-past-s2v-long
verb-past-s2v-long
ná- (vt.)
you (sir) were
holtuneltë
.0
verb-past-p3-long
holtu- (vi.)
they called out
7.1
<Lai mai; sí á lilta!> Ar querneltë cattanta i Salquecáponna ar cacarraneltë mólenta.
"Very well; now dance!" And they turned their backs on the Grasshopper and went on with their work.
lai
base
= (av.)
very
mai
base
= (av.)
well
sí
(av)
base
= (av.)
now
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
lilta
lilt+verb-bare
?
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
querneltë
verb-past-p3-long
quer- (vt.)
they turned
cattanta
poss-p3-nom-sing
catta (n.)
their back
i
(ar)
base
= (ar.)
the
salquecáponna
noun-all-sing
salquecápo (n.)
to a grasshopper
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cacarraneltë
verb-past-p3-long
cacarra-/cacarr- (vt.)
they kept on doing
mólenta
.1+poss-p3-nom-sing
poss-p3-nom-sing
mólë (n.)
their work
9.0
Eques: Ea lúmë mólen ar lúmë tyalmen.
Motto: There's a time for work and a time for play.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
eä
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) exists
lúmë
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
mólen
moole.1
noun-dat-sing
mólë (n.)
for a work
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lúmë
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
tyalmen
noun-dat-sing
tyalmë (n.)
for a game
—generated by quettali version 0.31.61