Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Restassë laireo ressë, salquecápo lápeánë, quingaila ar lirila yallë alaranyes.
In a field one summer's day a Grasshopper was hopping about, chirping and singing to its heart's content.
restassë
(n)resta.0
noun-loc-sing
resta (n.)
at a sown field
laireo
:1
noun-gen-sing
lairë¹ (n.)
of a summer
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
salquecápo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a grasshopper
lápeánë
verb-pimp-sing
lapa- (vt.)
(one) was hopping
quingaila
+act-adj-spos
act-adj-spos
quinga-/quing- (vt.)
twanging
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lirila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
lir- (vt.)
singing
yallë
(av).0
base
= (av.)
as
alaranyes
.0
verb-past-s3-short
alarya-/alary- (vi.)
he/she/it was happy
2.0
Pímótar mennë arë, colila ampolliénen þirpë orio ya tulyeánes i haustanna.
An Ant passed by, bearing along with great toil an ear of corn he was taking to the nest.
pímótar
noun-nom-sing
= (n.)
an ant
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
arë
(av).1
base
= (av.)
along
colila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
col- (vt.)
carrying
ampolliénen
.0+noun-ins-sing
noun-ins-sing
ampollië (n.)
with a great effort
þirpë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a stalk
orio
.0
noun-gen-sing
ori (n.)
of a grain
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
tulyeánes
.1
verb-pimp-s3-short
tulya- (vt.)
he/she/it was bringing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
haustanna
noun-all-sing
hausta (n.)
to a nest
3.0
<Maro ú tulilyë nyatë onyë>, i salquecápo equë, <minomë mótië ar rúmië tallë?>
"Why not come and chat with me," said the Grasshopper, "instead of toiling and moiling in that way?"
maro
(av).0
base
= (av.)
why
ú
(pt)
base
= (pt.)
not
tulilyë
verb-aor2-s2v-long
tul- (vi.)
you (sir) come
nyatë
.2+verb-bare
verb-bare
nyat- (vi.)
to chat
onyë
(ct)
base
= (ct.)
with me
i
(ar)
base
= (ar.)
the
salquecápo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a grasshopper
equë
.2
base
= (ij.)
said
minomë
.0
base
= (av.)
instead
mótië
.1
ger-noun-nom-sing
móta- (vi.)
toiling
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
rúmië
.2
ger-noun-nom-sing
rúma- (vt.)
heaving (of large and heavy…)
tallë
base
= (av.)
like that
4.0
<Alyeän hosta mat na hrívë>, i pímótar equë, <ar orin lye carë imma.>
"I am helping to lay up food for the winter," said the Ant, "and recommend you to do the same."
alyeän
.2
verb-pres-s1-short
alya- (vt.)
I am helping one
hosta
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to collect
mat
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a food
na
.0
base
= (pp.)
to
hrívë
noun-nom-sing
= (n.)
a winter
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pímótar
noun-nom-sing
= (n.)
an ant
equë
.2
base
= (ij.)
said
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
orin
(v).1
verb-aor2-s1-short
or- (vt.)
I urge
lye
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
you
carë
(v).0+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
imma
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
same
5.0
<Maro riþë hrívë?> i salquecápo equë; <Sí saminquë lio mat.>
"Why bother about winter?" said the Grasshopper; "we have got plenty of food at present."
maro
(av).0
base
= (av.)
why
riþë
.2+verb-bare
verb-bare
riþ- (vt.)
to care for
hrívë
noun-nom-sing
= (n.)
a winter
i
(ar)
base
= (ar.)
the
salquecápo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a grasshopper
equë
.2
base
= (ij.)
said
sí
(av)
base
= (av.)
now
saminquë
verb-aor2-d1i-long
sam- (vt.)
you and me have
lio
(av)
base
= (av.)
much
mat
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a food
6.0
Mal i pímótar mennë menyanna ar cacarranë mólerya.
But the Ant went on its way and continued its toil.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pímótar
noun-nom-sing
= (n.)
an ant
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
menyanna
(n)
poss-s3-all-sing
men (n.)
to his/her/its way
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
cacarranë
verb-past-sing
cacarra-/cacarr- (vt.)
(one) kept on doing
mólerya
.0
poss-s3-nom-sing
mólë (n.)
his/her/its labour
7.0
Yá hrívë tullë, i salquecápo pennë mat, ar túvë insë qualin saicenen,
When the winter came the Grasshopper had no food and found itself dying of hunger,
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
hrívë
noun-nom-sing
= (n.)
a winter
tullë
verb-past-sing
tul- (vi.)
(one) came
i
(ar)
base
= (ar.)
the
salquecápo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a grasshopper
pennë
(v).0
verb-past-sing
pen- (vt.)
(one) not had
mat
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a food
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
insë
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
himself
qualin
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dying
saicenen
noun-ins-sing
saicë (n.)
with hunger
7.1
lan cennë i pímótari ilya ressë ósatilë ori ar erdi i haurallon yai hostaniéneltë ter lairë.
while it saw the ants distributing every day corn and grain from the stores they had collected in the summer.
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
i
(ar)
base
= (ar.)
the
pímótari
noun-nom-plur
pímótar (n.)
ants
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
ressë
(n)ree
noun-loc-sing
ré (n.)
at a day (period from sunset…)
ósatilë
act-adj-ppos
ó·sat- (vt.)
sharing
ori
ori.0
noun-nom-sing
= (n.)
a grain
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
erdi
:2.0
noun-nom-plur
erdë² (n.)
seeds
i
(ar)
base
= (ar.)
the
haurallon
(n).1
noun-abl-plur
haura (n.)
from stores
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
hostaniéneltë
.1
verb-pper-p3-long
hosta- (vt.)
they had collected
ter
base
= (pp.)
through
lairë
(n):1
noun-nom-sing
= (n.)
a summer
8.0
Tá i salquecápo sintë:
Then the Grasshopper knew:
tá
(av)
base
= (av.)
then
i
(ar)
base
= (ar.)
the
salquecápo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a grasshopper
sintë
(v)
verb-past-sing
ista-/ist- (vt.)
(one) knew
8.1
aryë ná, sorë ferya na rí þangiéno.
It is best to prepare for the days of necessity.
aryë
(aj)maara.0
adj-pcom
mára (aj.)
better
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
sorë
.0+verb-bare
verb-bare
sor- (vt.)
to provide
ferya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to make ready (promptly)
na
.0
base
= (pp.)
to
rí
ree
noun-nom-plur
ré (n.)
days (period from sunset to…)
þangiéno
*
—generated by quettali version 0.31.61