Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Nyarrincë Hérostollo ar Nyarrincë Restassello
The Town Mouse & the Country Mouse
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
hérostollo
noun-abl-sing
hérosto (n.)
from a capital city
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
restassello
noun-abl-sing
restassë (n.)
from a countryside
3.0
Nyarrincë Hérostollo ellumë cecennanë ressë ye marnë restassessë.
[A] Mouse from [the] Capital once visited [a] relative who abided in the country.
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
hérostollo
noun-abl-sing
hérosto (n.)
from a capital city
ellumë
base
= (av.)
once
cecennanë
verb-past-sing
cecenna-/cecenn- (vt.)
(one) visited
ressë
(n)resse.2
noun-nom-sing
= (n.)
a relative
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
marnë
mara.1
?
restassessë
.1
noun-loc-sing
restassë (n.)
at a (the) country
3.1
Endematten i Nyarrincë Restassello sestanë þirpi, sulcar, noccar, ó limba ringa neno yulë opo sé.
For lunch the Mouse from the Country set stalks, roots, and acorns, together with [a] drop of cold water to drink before her.
endematten
noun-dat-sing
endemat/endematt- (n.)
for a lunch
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
restassello
.1
noun-abl-sing
restassë (n.)
from a (the) country
sestanë
verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set
þirpi
.0
noun-nom-plur
þirpë (n.)
stalks
sulcar
(n)
noun-nom-plur
sulca (n.)
roots (especially as edible)
noccar
noun-nom-plur
nocca (n.)
acorns
ó
base
= (pp.)
with
limba
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a drop
ringa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cold
neno
noun-gen-sing
nén/nen- (n.)
of a water
yulë
+
opo
.1
base
= (pp.)
in front (of place)
sé
(pn)
pron-semi-nom
= (pn.)
he
3.2
I Nyarrincë Hérostollo mantë tittë nahtainen, tyucila titta sino ar titta tano, ar lengaleryanen tananë i mantes i þundomatta rië ná mailengaitë.
The Mouse from the Capital ate with tiny bites, chewing [a] little of this and [a] little of that, and by her behavior showed that she ate the base-food only to be well-mannered.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
hérostollo
noun-abl-sing
hérosto (n.)
from a capital city
mantë
(v)
verb-past-sing
mat- (vt.)
(one) ate
tittë
(aj)
adj-ppos
titta (aj.)
tiny
nahtainen
noun-ins-plur
nahta (n.)
with bites
tyucila
+act-adj-spos
act-adj-spos
tyuc- (vt.)
chewing
titta
+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a tiny one
sino
(aj)
nadj-gen-sing
sina (aj.)
of a this one
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
titta
+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a tiny one
tano
(aj)
nadj-gen-sing
tana (aj.)
of a that one
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lengaleryanen
poss-s3-ins-sing
lengalë (n.)
with his/her/its behavior
tananë
.1
verb-past-sing
tana- (v.)
(one) indicated
i
(cj)
base
= (cj.)
that
mantes
verb-past-s3-short
mat- (vt.)
he/she/it ate
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þundomatta
noun-nom-sing
þundo·matta (n.)
a simple food
rië
(av)
base
= (av.)
only
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
mailengaitë
+adj-spos
adj-spos
mai·lengaitë (aj.)
well-mannered
4.0
Apa i mat i málot quentë andavë, hya úsië i Nyarrincë Hérostollo quentë pá coiverya i hérostossë lan i Nyarrincë Restassello lastanë.
After the meal the friends spoke at great length, or on the contrary the Mouse from the Capital spoke about her life in the city while the Mouse from the Country listened.
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mat
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a meal
i
(ar)
base
= (ar.)
the
málot
.0
noun-nom-dual
málo (n.)
both friends
quentë
.1
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) spoke
andavë
(av)
base
= (av.)
long
hya
*
úsië
base
= (cj.)
on the contrary
i
*
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
hérostollo
noun-abl-sing
hérosto (n.)
from a capital city
quentë
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
pá
base
= (pp.)
touching
coiverya
poss-s3-nom-sing
coivë¹ (n.)
his/her/its life
i
*
hérostossë
noun-loc-sing
hérosto (n.)
at a capital city
lan
*
i
*
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
restassello
noun-abl-sing
restassë (n.)
from a countryside
lastanë
verb-past-sing
lasta- (vt.)
(one) listened
4.1
Tá cainet lorë árina haustassë i ceätiëssë ar lornet quildessë ar aþiëssë mennai arin.
Then they lay down to sleep in [a] cozy nest in the hedgerow and slept in quiet and comfort until morning.
tá
base
= (av.)
then
cainet
+
lorë
+
árina
+
haustassë
noun-loc-sing
hausta (n.)
at a nest
i
*
ceätiëssë
?
ar
*
lornet
+
quildessë
noun-loc-sing
quildë (n.)
at quiet
ar
*
aþiëssë
*
mennai
base
= (cj.)
until
arin
*
4.2
Lan lorila i Nyarrincë Restassello ólanë Nyarrincen i nánes Nyarrincë Hérostollo ó ilyë i mairië ar elmenda mariéno hérostossesen ya melderya osetécië sán.
While sleeping the Mouse from the Country dreamed she was [a] Mouse from the Capital with all the splendor and wonderment of living in [a] capital that her friend described to her.
lan
*
lorila
+
i
*
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
restassello
noun-abl-sing
restassë (n.)
from a countryside
ólanë
*
nyarrincen
?
i
*
nánes
+
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
hérostollo
noun-abl-sing
hérosto (n.)
from a capital city
ó
base
= (pp.)
with
ilyë
adj-ppos
ilya (aj.)
every
i
*
mairië
*
ar
*
elmenda
noun-nom-sing
= (n.)
wonder
mariéno
*
hérostossesen
?
ya
pron-norm-nom
= (pn.)
which
melderya
poss-s3-nom-sing
meldë (n.)
his/her/its friend (f.)
osetécië
verb-perf-sing
os·tec- (vt.)
(one) has described
sán
pron-semi-dat
sá (pn.)
for it
4.3
Epetai i neuna ressë i Nyarrincë Hérostollo iquiryanë i Nyarrincë Restassello lelya maryanna hérostossë, alaranyes quetë nása.
Consequently the next day the Mouse from the Capital asked the Mouse from the Country to travel to her home in the capital, she was happy to say yes.
epetai
base
= (cj.)
consequently
i
*
neuna
+
ressë
*
i
*
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
hérostollo
noun-abl-sing
hérosto (n.)
from a capital city
iquiryanë
verb-past-sing
iquirya- (vt.)
(one) asked for
i
*
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
restassello
noun-abl-sing
restassë (n.)
from a countryside
lelya
*
maryanna
*
hérostossë
noun-loc-sing
hérosto (n.)
at a capital city
alaranyes
verb-past-s3-short
alarya-/alary- (vi.)
he/she/it was happy
quetë
+
nása
base
= (ij.)
yes
5.0
Yá ananyeltë i marda yassë i Nyarrincë Hérostollo marnë, túvet i paluhtassë i latsessë matiéno i lemba matta elmendeä merendello.
When they reached the mansion where the Mouse from the Capital lived, they found on the table in the room of dining the left behind food from [a] wonderful feast.
yá
*
ananyeltë
verb-past-p3-long
anya-/any- (vt.)
they reached
i
*
marda
noun-nom-sing
= (n.)
a dwelling
yassë
*
i
*
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
hérostollo
noun-abl-sing
hérosto (n.)
from a capital city
marnë
verb-past-sing
mar-¹ (vt.)
(one) abided
túvet
+
i
*
paluhtassë
*
i
*
latsessë
noun-loc-sing
latsë (n.)
at an area
matiéno
*
i
*
lemba
+
matta
noun-nom-sing
= (n.)
a food
elmendeä
+
merendello
*
5.1
Opo sen nánë lissimattar ar piohimmar, liscorni, tyaustië tyurmi, é, i aritelyantalyë mattar yai Nyarrincë polë sana.
Before them were pieces of confectionery, jams, sweet fried breads, aromatic cheeses, indeed, the most alluring foods that [a] Mouse can imagine.
opo
base
= (pp.)
before
sen
*
nánë
+
lissimattar
noun-nom-plur
lissimatta (n.)
sweets
ar
*
piohimmar
noun-nom-plur
piohimma (n.)
jams
liscorni
noun-nom-plur
liscornë (n.)
sweet fried breads
tyaustië
adj-ppos
tyausteä (aj.)
aromatic
tyurmi
?
é
base
= (ij.)
indeed
i
*
aritelyantalyë
?
mattar
noun-nom-plur
matta (n.)
foods
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
polë
*
sana
*
5.2
Mal vin yá i Nyarrincë Restassello nánë ferya matë nihta liscorneo, hlasses romya muilë Miuyo ar nyaþië i fennassë.
But just when the Mouse from the Country was ready to eat [a] small piece of sweet fried bread, she heard [a] loud mew of [a] Cat and scratching at the door.
mal
*
vin
base
= (av.)
just
yá
*
i
*
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
restassello
noun-abl-sing
restassë (n.)
from a countryside
nánë
+
ferya
*
matë
+
nihta
*
liscorneo
noun-gen-sing
liscornë (n.)
of a sweet fried bread
hlasses
verb-past-s3-short
hlar- (vt.)
he/she/it heard
romya
+
muilë
noun-nom-sing
= (n.)
secrecy
miuyo
noun-gen-sing
miuë/miui- (n.)
of a cat
ar
*
nyaþië
ger-noun-nom-sing
nyaþ- (vt.)
scratching
i
*
fennassë
noun-loc-sing
fenna (n.)
at a door
5.3
Þossessë i Nyarrinci norner nómenna nurtaléo, yassë quilindet anden lúmeo, þosseä þúya.
In fear the Mice ran to a place of hiding, where they both stayed quiet for a length of time, fearful to breathe.
þossessë
noun-loc-sing
þossë (n.)
at a fear
i
*
nyarrinci
noun-nom-plur
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
mice
norner
verb-past-plur
nor- (vi.)
(they) ran
nómenna
noun-all-sing
nómë (n.)
to a place
nurtaléo
noun-gen-sing
nurtalë (n.)
of a hiding
yassë
*
quilindet
+
anden
noun-dat-sing
andë (n.)
for a length
lúmeo
*
þosseä
+
þúya
+
5.4
Yá teldavë nanwennet i merendenna, i fenna latyanë vercálavë ar núri mittaner poita i paluhta, hilina i Röanen.
When finally they came back to the feast, the door opened suddenly and the servants came in to clean the table, followed by the Dog.
yá
*
teldavë
*
nanwennet
+
i
*
merendenna
*
i
*
fenna
noun-nom-sing
= (n.)
a door
latyanë
verb-past-sing
latya- (vi.)
(one) opened anything (so as…)
vercálavë
adj-advb
vercála (aj.)
suddenly
ar
*
núri
*
mittaner
verb-past-plur
mitta-/mitt- (vt.)
(they) inserted
poita
+
i
*
paluhta
noun-nom-sing
= (n.)
a table
hilina
+
i
*
röanen
noun-ins-sing
röa (n.)
with a dog
6.0
I Nyarrincë Restassello sérë i eccassë Hérostollo Nyarrinciva rië faren anda napë fillannerya ar ulutelmerya.
The Mouse from the Country stopped in the Mouse from the Capital’s den only long enough to take her sack-cloth and umbrella.
i
*
nyarrincë
noun-nom-sing
= (n.)
a mouse
restassello
noun-abl-sing
restassë (n.)
from a countryside
sérë
*
i
*
eccassë
noun-loc-sing
ecca (n.)
at a hole
hérostollo
noun-abl-sing
hérosto (n.)
from a capital city
nyarrinciva
noun-pos-sing
nyarrincë/nyarrinci- (n.)
a mouse's
rië
(av)
base
= (av.)
only
faren
base
= (av.)
enough
anda
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
long
napë
+
fillannerya
poss-s3-nom-sing
fillannë (n.)
his/her/its sack-cloth
ar
*
ulutelmerya
poss-s3-nom-sing
ulutelmë (n.)
his/her/its umbrella
7.0
<Ná ten i samityë mairië ar elmendeä matta yai ú-samin,> eques lan ronganes öa, <mal tyasin þundomattanya ar þundocoiviënya i restassessë ó i calainë ar varnassë ya lenna ó sé.>
“Be it that you have splendor and wonderful food that I don't have,” she said while she rushed away, “but I like my base-food and base-life in the country with the peace and security that comes with it.
ná
*
ten
*
i
*
samityë
verb-aor2-s2t-long
sam- (vt.)
you (pal) have
mairië
*
ar
*
elmendeä
+
matta
noun-nom-sing
= (n.)
a food
yai
pron-norm-nom
= (pn.)
which (relative, plural)
ú-samin
?
eques
*
lan
*
ronganes
verb-past-s3-short
ronga-/rong- (vi.)
he/she/it hastened
öa
*
mal
*
tyasin
verb-aor2-s1-short
tyas- (vt.)
I like
þundomattanya
poss-s1-nom-sing
þundo·matta (n.)
my simple food
ar
*
þundocoiviënya
poss-s1-nom-sing
þundo·coivië (n.)
my simple life
i
*
restassessë
noun-loc-sing
restassë (n.)
at a countryside
ó
base
= (pp.)
with
i
*
calainë
*
ar
*
varnassë
*
ya
pron-norm-nom
= (pn.)
which
lenna
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (v.)
(one) comes
ó
base
= (pp.)
with
sé
pron-semi-nom
= (pn.)
he
9.0
Eques: Penyalë ó varnassë ná arya epë aurië imíca þossë ar útancië.
Saying: Poverty with security is better than plenty in the midst of fear and uncertainty.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
penyalë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
poverty
ó
base
= (pp.)
with
varnassë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
security
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
arya
(aj)maara
adj-scom
mára (aj.)
better
epë
.3
base
= (pp.)
(-er) than
aurië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a wealth [in possessions]
imíca
base
= (pp.)
among
þossë
noun-nom-sing
= (n.)
a fear
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
útancië
noun-nom-sing
= (n.)
an uncertainty
—generated by quettali version 0.32.19