Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Andanéya Nér túvë ?? i tauressë ar ?? ?? ola málo ó hye.
A long time ago a Man met a Satyr in the forest and succeeded in making friends with him.
andanéya
.0
base
= (av.)
long ago
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
túvë
(v).0
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) found
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tauressë
.1
noun-loc-sing
taurë (n.)
at a (great) wood
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ola
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to become
málo
maalo.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a friend
ó
base
= (pp.)
with
hye
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
him (the other)
3.1
I attië ron olanë arya menendilu, ar marnë uo i Nerwa cöassë.
The two soon became the best of comrades, living together in the Man's hut.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
attië
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a pair
ron
base
= (av.)
soon
olanë
.0
verb-past-sing
ola- (vt.)
(one) became
arya
(aj)arya.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
excelling
menendilu
.1
noun-nom-dual
menendil (n.)
both comrades
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
marnë
mar:1.3
verb-past-sing
mar-¹ (vt.)
(one) lived (at)
uo
(av)
base
= (av.)
together
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nerwa
neer.0
noun-pos-sing
nér/ner- (n.)
a man's
cöassë
.3
noun-loc-sing
cöa (n.)
at a hut
3.2
Mal uma ringa hrívë undómessë, lan páteáneltë mar, i ?? cennë i Nér þusta leperyannar.
But one cold winter evening, as they were walking homeward, the Satyr saw the Man blow on his fingers.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
uma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
some (when the identity is…)
ringa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cold
hrívë
noun-nom-sing
= (n.)
a winter
undómessë
.1
noun-loc-sing
undómë (n.)
at a time near evening
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
páteáneltë
verb-pimp-p3-long
pata- (vt.)
they were walking
mar
(av)
base
= (av.)
homewards
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cennë
.0
verb-past-sing
cen- (vt.)
(one) saw
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
þusta
:1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to blow
leperyannar
poss-s3-all-plur
leper (n.)
to his/her/its fingers
4.0
<Maro cáralyë ta?> maquentë i ??.
"Why do you do that?" asked the Satyr.
maro
(av).0
base
= (av.)
why
cáralyë
car.0
verb-pres-s2v-long
car- (vt.)
you (sir) are doing
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
maquentë
.0
verb-past-sing
ma·quet- (vt.)
(one) asked
i
(ar)
base
= (ar.)
the
5.0
<Laucatiën mányat,> i Nér hanquentë.
"To warm my hands," the Man replied.
laucatiën
.1
ger-noun-dat-sing
laucata- (vt.)
for warming
mányat
poss-s1-nom-dual
má (n.)
both my hands
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
6.0
Yá ananyettë már i Nér maxanë tolpo atta mulesseo.
When they reached home the Man prepared two bowls of porridge.
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
ananyettë
.0
verb-past-d3-long
anya-/any- (vt.)
they both reached
már
maar.0
noun-nom-sing
= (n.)
a home
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
maxanë
verb-past-sing
maxa-/max- (vt.)
(one) cooked
tolpo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a bowl
atta
(cd)
base
= (cd.)
two
mulesseo
noun-gen-sing
mulessë (n.)
of a porridge
6.1
?? sestanes arilaucat i paluhtassë, ar i málot harunë lai ?? na alarya i mat.
These he placed steaming hot on the table, and the comrades sat down very cheerfully to enjoy the meal.
sestanes
verb-past-s3-short
sesta- (vt.)
he/she/it set
arilaucat
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
paluhtassë
paluhta
noun-loc-sing
paluhta (n.)
at a table
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
málot
.1
noun-nom-dual
málo (n.)
both comrades
harunë
.0
verb-past-sing
haru- (vi.)
(one) sat down
lai
base
= (av.)
very
na
.0
base
= (pp.)
to
alarya
(v).2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to rejoice
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mat
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a meal
6.2
Mal laca aitanë i ??, í Nér yesentë þusta mulesseo tolporyanna.
But much to the Satyr's surprise, the Man began to blow into his bowl of porridge.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
aitanë
.0
verb-past-sing
aita-² (vt.)
(one) astounded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
þusta
:1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to blow
mulesseo
noun-gen-sing
mulessë (n.)
of a porridge
tolporyanna
poss-s3-all-sing
tolpo (n.)
to his/her/its bowl
7.0
<Maro carilyë ta?> maquentes.
"Why do you do that?" he asked.
maro
(av).0
base
= (av.)
why
carilyë
.0
verb-aor2-s2v-long
car- (vt.)
you (sir) do
ta
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
that
maquentes
.0
verb-past-s3-short
ma·quet- (vt.)
he/she/it asked
8.0
<Ringatiën mulessenya,> hanquentë i Nér.
"To cool my porridge," replied the Man.
ringatiën
?
mulessenya
poss-s1-nom-sing
mulessë (n.)
my porridge
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
9.0
I ?? campë lintië taluryassë ar mennë i fennanna.
The Satyr sprang hurriedly to his feet and made for the door.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
campë
.1
verb-past-sing
cap- (vt.)
(one) jumped
lintië
(av).0
base
= (av.)
swiftly
taluryassë
poss-s3-loc-dual
tál/tal- (n.)
at both his/her/its feet
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fennanna
noun-all-sing
fenna (n.)
to a door
10.0
<Namárië,> eques, <Faren ecéniën.
"Goodby," he said, "I've seen enough.
namárië
.0
base
= (ij.)
farewell
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
faren
base
= (av.)
enough
ecéniën
cen.0
verb-perf-s1-short
cen- (vt.)
I have seen
10.1
Mon ye þusta lauca ar ringa imba föanen ui ecë ná málo onyë!>
A fellow that blows hot and cold in the same breath cannot be friends with me!"
mon
.2
pron-norm-dat
mo (pn.)
for someone
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
þusta
:1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) blows
lauca
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
warm
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ringa
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cold
imba
.0
pron-norm-nom
= (pn.)
same
föanen
.0
noun-ins-sing
föa (n.)
with a breath
ui
(v).1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) does not
ecë
.0+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to have a chance of
ná
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to be
málo
maalo.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a friend
onyë
(ct)
base
= (ct.)
beside me
12.0
Eques: Nér ye quetë yúyu permelto ná sarta alatwen.
Motto: The man who talks for both sides is not to be trusted by either.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
nér
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a man
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
quetë
.1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
quet- (vt.)
(one) speaks
yúyu
yuuyo
adj-dpos
yúyo/yúyu (aj.)
both
permelto
.1+noun-abl-dual
noun-abl-dual
permë (n.)
from both sides (of person…)
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
sarta
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
trusty
alatwen
pron-norm-dat
alatwë (pn.)
for neither
—generated by quettali version 0.32.19