Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Lelyarot ar Maltapocollë
The Travelers & the Purse
lelyarot
noun-nom-dual
lelyaro (n.)
both travelers
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
maltapocollë
.0
noun-nom-sing
malta·pocollë (n.)
a purse
3.0
Nér atta lelyeánet pelas mallë, yá min tuo lepentë faren quanta pocollë.
Two men were traveling in company along the road when one of them picked up a well-filled purse.
4.0
<Yé mána ma nin!> eques.
"How lucky I am!" he said.
yé
*
mána
*
ma
*
nin
*
eques
*
4.1
<Utúviënyë pocollë.
"I have found a purse.
utúviënyë
verb-perf-s1-long
tuv- (vt.)
I have found
pocollë
noun-nom-sing
= (n.)
a pouch
4.2
Lungweryanen nautan sa nás quanta malto.>
Judging by its weight it must be full of gold."
lungweryanen
poss-s3-ins-sing
lungwë (n.)
with his/her/its pound
nautan
*
sa
*
nás
+
quanta
*
malto
*
5.0
<Áva quetë <Utúviënyë pocollë> >, equë aþumorya.
"Do not say 'I have found a purse,'" said his companion.
áva
*
quetë
+
utúviënyë
verb-perf-s1-long
tuv- (vt.)
I have found
pocollë
noun-nom-sing
= (n.)
a pouch
equë
base
= (ij.)
says
aþumorya
poss-s3-nom-sing
aþumo (n.)
his/her/its friend at need
5.1
<Á quetë <vét utúvië pocollë> ar <yé mána ma vent>.
"Say rather 'we have found a purse' and 'how lucky we are.'
á
*
quetë
+
vét
pron-semi-nom
= (pn.)
we
utúvië
verb-perf-sing
tuv- (vt.)
(one) has found
pocollë
noun-nom-sing
= (n.)
a pouch
ar
*
yé
*
mána
*
ma
*
vent
pron-norm-dat
vet (pn.)
for us
5.2
Lelyaroiva ná ósatë meno maimartor yo saumartor véla.>
Travelers ought to share alike the fortunes or misfortunes of the road."
lelyaroiva
noun-pos-plur
lelyaro (n.)
travelers'
ná
*
ósatë
+
meno
noun-gen-sing
men (n.)
of a way
maimartor
?
yo
*
saumartor
?
véla
*
6.0
<Vá, ványë,> etwa nér hanquentë raiqua.
"No, no," replied the other angrily.
vá
*
ványë
base
= (ct.)
I won't
etwa
*
nér
*
hanquentë
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
raiqua
+
6.1
<Inyë túves ar inyë hepuvas.>
"I found it and I am going to keep it."
inyë
*
túves
verb-past-s3-short
tuv- (vt.)
he/she/it found
ar
*
inyë
*
hepuvas
verb-futu-s3-short
hep- (vt.)
he/she/it will keep
7.0
Vin tallumë hlassettë a-holtu <Pustá! Arpo!> ar yá ostirnettë, cennet hossë quenion sorinë rundainen undutúlalar i mallë.
Just then they heard a shout of "Stop, thief!" and looking around, saw a mob of people armed with clubs coming down the road.
vin
base
= (av.)
just
tallumë
base
= (av.)
at that date/time
hlassettë
verb-past-d3-long
hlar- (vt.)
they both heard
a-holtu
?
pustá
verb-curt
pusta- (vt.)
stop!
arpo
+
ar
*
yá
*
ostirnettë
verb-past-d3-long
os·tir- (vi.)
they both looked around
cennet
+
hossë
*
quenion
noun-gen-plur
quén/quen- (n.)
of persons
sorinë
pas-adj-ppos
sor- (vt.)
provided
rundainen
*
undutúlalar
?
i
*
mallë
*
8.0
I nér ye túviénë i maltapocollë lantanë nu ñortonna.
The man who had found the purse fell into a panic.
i
*
nér
*
ye
*
túviénë
verb-pper-sing
tuv- (vt.)
(one) had found
i
*
maltapocollë
noun-nom-sing
malta·pocollë (n.)
a purse
lantanë
?
nu
base
= (pp.)
under
ñortonna
noun-all-sing
ñorto (n.)
to a horror
9.0
<Nanquë umbarta qui hiriltë i pocollë auviënquassë>, holtunes.
"We are lost if they find the purse on us," he cried.
nanquë
+
umbarta
*
qui
base
= (cj.)
if
hiriltë
verb-aor2-p3-long
hir- (vt.)
they find
i
*
pocollë
noun-nom-sing
= (n.)
a pouch
auviënquassë
poss-d1i-loc-sing
auvië (n.)
at your and my possession (…)
holtunes
verb-past-s3-short
holtu- (vi.)
he/she/it called out
10.0
<Lá, láto>, etwë hanquentë,
"No, no," replied the other,
lá
*
láto
*
etwë
pron-norm-nom
= (pn.)
the other (of two)
hanquentë
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) answered
10.1
<Avanet quetë <vét> nónan, sin á himya <ní> tyetya.
"You would not say 'we' before, so now stick to your 'I'.
avanet
+
quetë
+
vét
pron-semi-nom
= (pn.)
we
nónan
*
sin
*
á
*
himya
+
ní
*
tyetya
+
10.2
Á quetë <ní umbarta.> >
Say 'I am lost.'"
á
*
quetë
+
ní
*
umbarta
*
12.0
Eques: Lá ecë ven amatirë san i ummanë ósatuva umbartelvar laqui aþalvë ósatë almelvar yú.
Motto: We cannot expect any one to share our misfortunes unless we are willing to share our good fortune also.
eques
*
lá
*
ecë
+
ven
pron-norm-dat
ve (pn.)
for us
amatirë
?
san
*
i
*
ummanë
?
ósatuva
verb-futu-sing
ó·sat- (vt.)
(one) will share
umbartelvar
poss-p1i-nom-plur
umbar/umbart- (n.)
our fates
laqui
base
= (cj.)
unless
aþalvë
verb-aor2-p1i-long
aþa- (vt.)
we are willing
ósatë
+
almelvar
poss-p1i-nom-plur
almë (n.)
our good things
yú
base
= (av.)
too
—generated by quettali version 0.34.4