Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Yondor ar Quáci
The Boys & the Frogs
yondor
.1
noun-nom-plur
yondo (n.)
boys
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quáci
noun-nom-plur
quácë (n.)
frogs
3.0
Yondoli tyálaner umaurë i rénassë linyo yassë marnë nossë Quácion.
Some Boys were playing one day at the edge of a pond in which lived a family of Frogs.
yondoli
.1
noun-nom-part
yondo (n.)
some boys
tyálaner
verb-pimp-plur
tyal- (vt.)
(they) were playing
umaurë
base
= (av.)
someday
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rénassë
(n).0
noun-loc-sing
réna (n.)
at an edge
linyo
(n)
noun-gen-sing
linya (n.)
of a pool
yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]
marnë
mar:1.3
verb-past-sing
mar-¹ (vt.)
(one) lived (at)
nossë
.1
*
quácion
noun-gen-plur
quácë (n.)
of frogs
3.1
I Yondor laltaneltë intë hatiénen sarni mir i linya na tyarë tai tanta i neno palmessë.
The Boys amused themselves by throwing stones into the pond so as to make them skip on top of the water.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yondor
.1
noun-nom-plur
yondo (n.)
boys
laltaneltë
.1
verb-past-p3-long
lalta- (vt.)
they amused
intë
:2
pron-norm-nom
= (pn.)
themselves
hatiénen
hat:1.2
ger-noun-ins-sing
hat-¹ (vt.)
with throwing
sarni
sar
noun-nom-plur
sar/sarn- (n.)
stones (small)
mir
(pp)
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
linya
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a pool
na
.0
base
= (pp.)
to
tyarë
+verb-bare
verb-bare
tyar- (vt.)
to cause
tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them
tanta
(v):2.3+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to bounce
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neno
noun-gen-sing
nén/nen- (n.)
of a water
palmessë
:2
noun-loc-sing
palmë² (n.)
at a surface
4.0
I sarni viller úmië ar lintë ar i Yondor laca lalteáner intë; mal i almelórë Quáci i linyassë pápaner þossenen.
The stones were flying thick and fast and the Boys were enjoying themselves very much; but the poor Frogs in the pond were trembling with fear.
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sarni
sar
noun-nom-plur
sar/sarn- (n.)
stones (small)
viller
.0
verb-past-plur
vil- (vi.)
(they) flew
úmië
(aj).0
adj-ppos
úmeä (aj.)
abundant
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
lintë
adj-ppos
linta (aj.)
swift
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yondor
.1
noun-nom-plur
yondo (n.)
boys
laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)
lalteáner
.1
verb-pimp-plur
lalta- (vt.)
(they) were amusing
intë
:2
pron-norm-nom
= (pn.)
themselves
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
i
(ar)
base
= (ar.)
the
almelórë
.0
adj-ppos
almelóra (aj.)
unfortunate
quáci
noun-nom-plur
quácë (n.)
frogs
i
(ar)
base
= (ar.)
the
linyassë
(n)
noun-loc-sing
linya (n.)
at a pool
pápaner
pap
verb-pimp-plur
pap- (vt.)
(they) were trembling
þossenen
noun-ins-sing
þossë (n.)
with a fear
5.0
Teldavë i Quácion mo, i anenwina ar anverya, rassë carya et nenello, ar quentë,
At last one of the Frogs, the oldest and bravest, put his head out of the water, and said,
teldavë
(av)
base
= (av.)
finally
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quácion
noun-gen-plur
quácë (n.)
of frogs
mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one
i
(ar)
base
= (ar.)
the
anenwina
adj-scom
enwina (aj.)
older
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
anverya
.1
adj-scom
verya (aj.)
braver
rassë
(v)
verb-past-sing
ras- (vt.)
(one) stuck out
carya
poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head
et
base
= (pp.)
out (of)
nenello
noun-abl-sing
nén/nen- (n.)
from a water
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said
5.1
<A, mecin, meldë híni, á pusta naiceä tyalmelda!
"Oh, please, dear children, stop your cruel play!
a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh
mecin
(av)
base
= (av.)
please
meldë
(aj).0
adj-ppos
melda (aj.)
dear
híni
noun-nom-plur
hína/hín- (n.)
children
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
pusta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to stop
naiceä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cruel
tyalmelda
poss-p2-nom-sing
tyalmë (n.)
y'all's game
5.2
Anahtai nai fastas eldë, tulyas qualmë elmen!>
Though it may be fun for you, it means death to us!"
anahtai
.0
base
= (cj.)
although
nai
(av).4
base
= (av.)
it may be
fastas
:2
verb-aor2-s3-short
fasta-²/fast- (vt.)
he/she/it pleases
eldë
pron-emph-nom
= (pn.)
you
tulyas
.1
verb-aor2-s3-short
tulya- (vt.)
he/she/it brings
qualmë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a (process of) death
elmen
pron-emph-dat
elmë (pn.)
for us
7.0
Eques: Illumë á nuhta ar á sana quima alasselya nai tyaruva hyano ñwalië.
Motto: Always stop to think whether your fun may not be the cause of another's unhappiness.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
illumë
(av)
base
= (av.)
always
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
nuhta
.4+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to check [stop]
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
sana
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to reflect
quima
base
= (cj.)
whether
alasselya
poss-s2v-nom-sing
alassë (n.)
your (sir) happiness
nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps
tyaruva
verb-futu-sing
tyar- (vt.)
(one) will cause
hyano
(aj)
nadj-gen-sing
hyana (aj.)
of an other one
ñwalië
jwal.0
ger-noun-nom-sing
ñwal- (vi.)
suffering
—generated by quettali version 0.34.4