Parallel text

Text: Aesop 051: The Boys & the Frogs

Word-aligned text for review or study.

Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss

If the form is ambiguous, some lines will be missing or show different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match

Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.

1.0   
Yondor ar Quáci
The Boys & the Frogs


yondor
.1
noun-nom-plur
yondo (n.)
boys


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


quáci

noun-nom-plur
quácë (n.)
frogs


3.0           
Yondoli tyálaner umaurë i rénassë linyo yassë marnë nossë Quácion.
Some Boys were playing one day at the edge of a pond in which lived a family of Frogs.


yondoli
.1
noun-nom-part
yondo (n.)
some boys


tyálaner

verb-pimp-plur
tyal- (vt.)
(they) were playing


umaurë

base
= (av.)
someday


i
(ar)
base
= (ar.)
the


rénassë
(n).0
noun-loc-sing
réna (n.)
at an edge


linyo
(n)
noun-gen-sing
linya (n.)
of a pool


yassë
(cj).0
base
= (cj.)
where [relative]


marnë
mar:1.3
verb-past-sing
mar-¹ (vt.)
(one) lived (at)


nossë
.1


*


quácion

noun-gen-plur
quácë (n.)
of frogs

3.1                 
I Yondor laltaneltë intë hatiénen sarni mir i linya na tyarë tai tanta i neno palmessë.
The Boys amused themselves by throwing stones into the pond so as to make them skip on top of the water.


i
(ar)
base
= (ar.)
the


yondor
.1
noun-nom-plur
yondo (n.)
boys


laltaneltë
.1
verb-past-p3-long
lalta- (vt.)
they amused


intë
:2
pron-norm-nom
= (pn.)
themselves


hatiénen
hat:1.2
ger-noun-ins-sing
hat-¹ (vt.)
with throwing


sarni
sar
noun-nom-plur
sar/sarn- (n.)
stones (small)


mir
(pp)
base
= (pp.)
into


i
(ar)
base
= (ar.)
the


linya
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a pool


na
.0
base
= (pp.)
to


tyarë
+verb-bare
verb-bare
tyar- (vt.)
to cause


tai
(pn).1
pron-norm-nom
= (pn.)
them


tanta
(v):2.3+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to bounce


i
(ar)
base
= (ar.)
the


neno

noun-gen-sing
nén/nen- (n.)
of a water


palmessë
:2
noun-loc-sing
palmë² (n.)
at a surface

4.0                      
I sarni viller úmië ar lintë ar i Yondor laca lalteáner intë; mal i almelórë Quáci i linyassë pápaner þossenen.
The stones were flying thick and fast and the Boys were enjoying themselves very much; but the poor Frogs in the pond were trembling with fear.


i
(ar)
base
= (ar.)
the


sarni
sar
noun-nom-plur
sar/sarn- (n.)
stones (small)


viller
.0
verb-past-plur
vil- (vi.)
(they) flew


úmië
(aj).0
adj-ppos
úmeä (aj.)
abundant


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


lintë

adj-ppos
linta (aj.)
swift


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


i
(ar)
base
= (ar.)
the


yondor
.1
noun-nom-plur
yondo (n.)
boys


laca
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
much (abundant)


lalteáner
.1
verb-pimp-plur
lalta- (vt.)
(they) were amusing


intë
:2
pron-norm-nom
= (pn.)
themselves


mal
(cj)
base
= (cj.)
but


i
(ar)
base
= (ar.)
the


almelórë
.0
adj-ppos
almelóra (aj.)
unfortunate


quáci

noun-nom-plur
quácë (n.)
frogs


i
(ar)
base
= (ar.)
the


linyassë
(n)
noun-loc-sing
linya (n.)
at a pool


pápaner
pap
verb-pimp-plur
pap- (vt.)
(they) were trembling


þossenen

noun-ins-sing
þossë (n.)
with a fear

5.0                  
Teldavë i Quácion mo, i anenwina ar anverya, rassë carya et nenello, ar quentë,
At last one of the Frogs, the oldest and bravest, put his head out of the water, and said,


teldavë
(av)
base
= (av.)
finally


i
(ar)
base
= (ar.)
the


quácion

noun-gen-plur
quácë (n.)
of frogs


mo
mo.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
= (pn.)
one


i
(ar)
base
= (ar.)
the


anenwina

adj-scom
enwina (aj.)
older


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


anverya
.1
adj-scom
verya (aj.)
braver


rassë
(v)
verb-past-sing
ras- (vt.)
(one) stuck out


carya

poss-s3-nom-sing
cas/car- (n.)
his/her/its head


et

base
= (pp.)
out (of)


nenello

noun-abl-sing
nén/nen- (n.)
from a water


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


quentë
.0
verb-past-sing
quet- (vt.)
(one) said

5.1           
<A, mecin, meldë híni, á pusta naiceä tyalmelda!
"Oh, please, dear children, stop your cruel play!


a
(ij).1
base
= (ij.)
Oh


mecin
(av)
base
= (av.)
please


meldë
(aj).0
adj-ppos
melda (aj.)
dear


híni

noun-nom-plur
hína/hín- (n.)
children


á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle


pusta
(v).0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to stop


naiceä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cruel


tyalmelda

poss-p2-nom-sing
tyalmë (n.)
y'all's game

5.2        
Anahtai nai fastas eldë, tulyas qualmë elmen!>
Though it may be fun for you, it means death to us!"


anahtai
.0
base
= (cj.)
although


nai
(av).4
base
= (av.)
it may be


fastas
:2
verb-aor2-s3-short
fasta-²/fast- (vt.)
he/she/it pleases


eldë

pron-emph-nom
= (pn.)
you


tulyas
.1
verb-aor2-s3-short
tulya- (vt.)
he/she/it brings


qualmë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a (process of) death


elmen

pron-emph-dat
elmë (pn.)
for us


7.0               
Eques: Illumë á nuhta ar á sana quima alasselya nai tyaruva hyano ñwalië.
Motto: Always stop to think whether your fun may not be the cause of another's unhappiness.


eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum


illumë
(av)
base
= (av.)
always


á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle


nuhta
.4+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to check [stop]


ar
(cj)
base
= (cj.)
and


á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle


sana
(v).1+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to reflect


quima

base
= (cj.)
whether


alasselya

poss-s2v-nom-sing
alassë (n.)
your (sir) happiness


nai
(av).3
base
= (av.)
perhaps


tyaruva

verb-futu-sing
tyar- (vt.)
(one) will cause


hyano
(aj)
nadj-gen-sing
hyana (aj.)
of an other one


ñwalië
jwal.0
ger-noun-nom-sing
ñwal- (vi.)
suffering

—generated by quettali version 0.34.4