Translated into Quenya by Chaered in 2026.
First posted on VL, on 2026-06-02; not reviewed yet. Analysis posted to submissions/Aesops: VL.
Motto: Always stop to think whether your fun may not be the cause of another's unhappiness.
Also potentially available in Sindarin at: Sindarin crash course
Also available as a 📱narrow screen version, or for 🁰word-aligned analysis.
| No. | Quenya | Tengwar | Means |
|---|---|---|---|
| 1 | Yondor ar Quáci | | The Boys & the Frogs |
| 2 | -- | | -- |
| 3 | Yondoli tyálaner umaurë i rénassë linyo yassë marnë nossë Quácion. | | Some Boys were playing one day at the edge of a pond in which lived a family of Frogs. |
| I Yondor laltaneltë intë hatiénen sarni mir i linya na tyarë tai tanta i neno palmessë. | | The Boys amused themselves by throwing stones into the pond so as to make them skip on top of the water. | |
| 4 | I sarni viller úmië ar lintë ar i Yondor laca lalteáner intë; mal i almelórë Quáci i linyassë pápaner þossenen. | | The stones were flying thick and fast and the Boys were enjoying themselves very much; but the poor Frogs in the pond were trembling with fear. |
| 5 | Teldavë i Quácion mo, i anenwina ar anverya, rassë carya et nenello, ar quentë, | | At last one of the Frogs, the oldest and bravest, put his head out of the water, and said, |
| “A, mecin, meldë híni, á pusta naiceä tyalmelda! | | "Oh, please, dear children, stop your cruel play! | |
| Anahtai nai fastas eldë, tulyas qualmë elmen!” | | Though it may be fun for you, it means death to us!" | |
| 6 | -- | | -- |
| 7 | Eques: Illumë á nuhta ar á sana quima alasselya nai tyaruva hyano ñwalië. | | Motto: Always stop to think whether your fun may not be the cause of another's unhappiness. |
—generated by quettali version 0.34.4