Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Yonyo ar Itiþilassë
The Boy & the Nettle
yonyo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a boy
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
itiþilassë
noun-nom-sing
itiþi·lassë/itiþi·lassë- (n.)
a nettle
3.0
Yonyo, nastaina ló Itiþilassë, nornë mar nítaila, na tyarë amilya þusta naicessë ar miquë sa.
A Boy, stung by a Nettle, ran home crying, to get his mother to blow on the hurt and kiss it.
yonyo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a boy
nastaina
+pas-adj-spos
pas-adj-spos
nasta-/nast- (vt.)
pricked
ló
(pp).1
base
= (pp.)
by agent (of)
itiþilassë
noun-nom-sing
itiþi·lassë/itiþi·lassë- (n.)
a nettle
nornë
(v)
verb-past-sing
nor- (vi.)
(one) ran
mar
(av)
base
= (av.)
homewards
nítaila
.1+act-adj-spos
act-adj-spos
níta-/nít- (vi.)
crying [tears]
na
.0
base
= (pp.)
to
tyarë
+verb-bare
verb-bare
tyar- (vt.)
to cause
amilya
poss-s3-nom-sing
amil (n.)
his/her/its mother
þusta
:1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to blow
naicessë
noun-loc-sing
naicë (n.)
at a sharp pain
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
miquë
(v)+verb-bare
verb-bare
miqu- (vt.)
to kiss
sa
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
it
4.0
<Yonyo,> equë i Yonyo amil, epeni aþyaniësses, <i neuna lú yá tuluvatyë areä ara Itiþilassë, á napë sa tancavë ar nauvas ta maxa ve samin.>
"Son," said the Boy's mother, when she had comforted him, "the next time you come near a Nettle, grasp it firmly, and it will be as soft as silk."
yonyo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a boy
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
yonyo
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a boy
amil
noun-nom-sing
= (n.)
a mother
epeni
(cj)
base
= (cj.)
after (of time)
aþyaniësses
.2
verb-perf-s3-o_s3
aþya- (vt.)
he/she/it has comforted…
i
(ar)
base
= (ar.)
the
neuna
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
second
lú
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a time
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
tuluvatyë
verb-futu-s2t-long
tul- (vi.)
you (pal) will come
areä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
ara
(pp)
base
= (pp.)
beside
itiþilassë
noun-nom-sing
itiþi·lassë/itiþi·lassë- (n.)
a nettle
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
napë
.2+verb-bare
verb-bare
nap- (vt.)
to grasp (with fingers)
sa
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
it
tancavë
(aj).0
adj-advb
tanca (aj.)
firmly
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nauvas
naa
verb-futu-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it will be
ta
(av)
base
= (av.)
so
maxa
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
soft
ve
(pp).0
base
= (pp.)
as
samin
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a silk
6.0
Eques: Aima ya carilyë, á carë sa quanna poldorelyanen.
Motto: Whatever you do, do with all your might.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
aima
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
whatever
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
carilyë
.0
verb-aor2-s2v-long
car- (vt.)
you (sir) do
á
(pt)
base
= (pt.)
imperative particle
carë
+verb-bare
verb-bare
car- (vt.)
to do
sa
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
it
quanna
(aj)cwanna.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
poldorelyanen
poldore.1
poss-s2v-ins-sing
poldorë (n.)
with your (sir) might
—generated by quettali version 0.32.19