Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Rauro óliénë ariënwina.
A Lion had grown very old.
rauro
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a lion
óliénë
ola.0
verb-pper-sing
ola- (vt.)
(one) had become
ariënwina
adj-ssup
enwina (aj.)
oldest
3.1
Nelceryar náner ñwarinë.
His teeth were worn away.
nelceryar
nelce
poss-s3-nom-plur
nelcë (n.)
his/her/its teeth
náner
+verb-past-plur
verb-past-plur
ná- (vt.)
(they) were
ñwarinë
jwar.1
pas-adj-ppos
ñwar- (vt.)
worn away
3.2
Lenqueryar úner polë colë se, ar é i Celvaron Aran valasteánë ofelmë lan caines ar úneppes hunessë, amna fíriëssë.
His limbs could no longer bear him, and the King of Beasts was very pitiful indeed as he lay gasping on the ground, about to die.
lenqueryar
poss-s3-nom-plur
lenquë (n.)
his/her/its limbs
úner
(v).1
verb-past-plur
ui- (vt.)
(they) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
colë
.0+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to bear
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
é
base
= (ij.)
indeed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
celvaron
.0
noun-gen-plur
celva (n.)
of animals
aran
noun-nom-sing
= (n.)
a king
valasteánë
verb-pimp-sing
valasta- (vt.)
(one) was deserving
ofelmë
.2
noun-nom-sing
= (n.)
pity
lan
(cj)
base
= (cj.)
while
caines
verb-past-s3-short
caita-¹/cait- (vi.)
he/she/it lay (down)
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
úneppes
verb-past-s3-short
ú·nef- (vt.)
he/she/it gasped (struggle…)
hunessë
.1
noun-loc-sing
hún/hun- (n.)
at a ground
amna
:2
base
= (av.)
almost
fíriëssë
.1
noun-loc-sing
fírië (n.)
at a natural death
4.0
Massë sí poldorerya ar nöa mailevéo vaniërya?
Where now his strength and his former graceful beauty?
massë
(av)
base
= (av.)
where
sí
(av)
base
= (av.)
now
poldorerya
.0
poss-s3-nom-sing
poldorë (n.)
his/her/its physical strength
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nöa
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
former
mailevéo
.0
noun-gen-sing
mailevë (n.)
of a grace (of movement)
vaniërya
(n)
poss-s3-nom-sing
vanië (n.)
his/her/its beauty
5.0
Sí Carcapolca tuntanë se, alacantë senna, ar ternë se malda carcaryanen.
Now a Boar spied him, and rushing at him, gored him with his yellow tusk.
sí
(av)
base
= (av.)
now
carcapolca
noun-nom-sing
= (n.)
a boar
tuntanë
.0
verb-past-sing
tunta- (vt.)
(one) noticed
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
alacantë
alahta
verb-past-sing
alahta-/alaht- (vi.)
(one) rushed
senna
(pn).0
pron-norm-all
se (pn.)
toward him
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ternë
verb-past-sing
ter- (vt.)
(one) pierced
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
malda
(aj):2.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
yellow
carcaryanen
.0
poss-s3-ins-sing
carca (n.)
with his/her/its fang
5.1
Mundo vattanë se lungwi pattalyainen.
A Bull trampled him with his heavy hoofs.
mundo
:1.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a bull
vattanë
verb-past-sing
vatta- (vt.)
(one) trampled
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
lungwi
(aj)lungo:0+adj-ppos
adj-ppos
lungo/lungu (aj.)
heavy
pattalyainen
(n)
poss-s3-ins-plur
pattal (n.)
with his/her/its hooves
5.2
Éta faica Pellopë laccë talboryanten ar holtunë naiquetiërya i Raurova antanna.
Even a contemptible Ass let fly his heels and brayed his insults in the face of the Lion.
éta
base
= (av.)
even
faica
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
contemptible
pellopë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
an ass
laccë
verb-past-sing
lah- (vt.)
(one) kicked
talboryanten
.0
poss-s3-ins-dual
talbo (n.)
with both his/her/its heels
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
holtunë
.1
verb-past-sing
holtu- (vi.)
(one) shouted
naiquetiërya
.0
ger-poss-s3-nom-sing
nai·quet- (vt.)
his/her/its cursing
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raurova
noun-pos-sing
rauro (n.)
a lion's
antanna
.0
noun-all-sing
anta (n.)
to a face
7.0
Eques: Ná úverya, nalantië varmenca, éta yá nás cotto.
Motto: It is cowardly to attack the defenseless, though he be an enemy.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
úverya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
cowardly
nalantië
ger-noun-nom-sing
na·lanta-/na·lanat- (vt.)
attacking
varmenca
.1+nadj-nom-sing
nadj-nom-sing
= (aj.)
a defenseless one
éta
base
= (av.)
even
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
cotto
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an enemy
—generated by quettali version 0.32.19