Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Tuilindo ar Corco sámeltë costë umaurë pá pilintelenta.
The Swallow and the Crow had an argument one day about their plumage.
tuilindo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a swallow
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
corco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a crow
sámeltë
verb-past-p3-long
sam- (vt.)
they had
costë
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a dispute
umaurë
base
= (av.)
someday
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
pilintelenta
+poss-p3-nom-sing
?
4.0
Equë i Tuilindo: <Ela alcarinquë ar hlintenen quantë quessenyar.
Said the Swallow: "Just look at my bright and downy feathers.
equë
.2
base
= (ij.)
said
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tuilindo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a swallow
ela
base
= (ij.)
behold!
alcarinquë
(aj).1
adj-ppos
alcarinqua (aj.)
brilliant
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
hlintenen
.1
noun-ins-sing
hlintë (n.)
with down
quantë
(aj)
adj-ppos
quanta (aj.)
full
quessenyar
poss-s1-nom-plur
quessë (n.)
my feathers
4.1
Mori taryë ???? laltë valdë auyen.
Your black stiff quills are not worth having.
mori
(aj).1+adj-ppos
adj-ppos
morë (aj.)
black
taryë
.1
adj-ppos
tarya (aj.)
stiff
laltë
+verb-aor2-p3-long
verb-aor2-p3-long
lá- (vi.)
they not are
valdë
(aj):2.0
adj-ppos
valda² (aj.)
worthy
auyen
.0
ger-noun-dat-sing
öa- (vt.)
for possessing
4.2
Maro uilyë colë aryar?
Why don't you dress better?
maro
(av)
base
= (av.)
why
uilyë
+verb-aor2-s2v-long
verb-aor2-s2v-long
ui- (vt.)
you (sir) not do
colë
.2+verb-bare
verb-bare
col- (vt.)
to wear
aryar
(aj).1
nadj-nom-plur
arya (aj.)
better ones
5.0
<Quesselyar nai valdar mai coiressë,> hanquentë i Corco, <mal—uinyë renë cenitanyal ailumë arë sissë hrívessë, ar tá ná yá alaryan aryë.>
"Your feathers may do very well in spring," replied the Crow, "but—I don't remember ever having seen you around in winter, and that's when I enjoy myself most."
quesselyar
poss-s2v-nom-plur
quessë (n.)
your (sir) feathers
nai
(av)
base
= (av.)
maybe
valdar
(v).2
verb-aor2-plur
valda-/valad- (vi.)
(they) are of worth
mai
base
= (av.)
well
coiressë
.1
noun-loc-sing
coirë (n.)
at an early spring
hanquentë
.1
verb-past-sing
han·quet- (vt.)
(one) responded
i
(ar)
base
= (ar.)
the
corco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a crow
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
uinyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ui- (vt.)
I not do
renë
+verb-bare
verb-bare
ren- (vt.)
to remember
cenitanyal
.0
inf-s1-o_s2v
cen- (vt.)
me seeing you (sir)
ailumë
base
= (av.)
anytime
arë
(av).2
base
= (av.)
near
sissë
(av)
base
= (av.)
here
hrívessë
noun-loc-sing
hrívë (n.)
at a winter
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tá
(av)
base
= (av.)
then
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
alaryan
(v).2
verb-aor2-s1-short
alarya-/alary- (vi.)
I rejoice
aryë
(aj)maara.0
adj-pcom
mára (aj.)
better
7.0
Eques: Málor rië callessë, semellë valdantë.
Motto: Friends in fine weather only, are not worth much.
eques
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a (current or…) dictum
málor
.0
noun-nom-plur
málo (n.)
friends
rië
(av)
base
= (av.)
only
callessë
(n).0
noun-loc-sing
callë (n.)
at a fair weather
semellë
.1
base
= (av.)
in few respects
valdantë
.2
verb-aor2-p3-long
valda-/valad- (vi.)
they are of worth
—generated by quettali version 0.32.19