Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Rusco nánë atina remmanen uma fastima amauressë, pan utúliës acca areä ar' i Cemenduro porocë-cöa.
A Fox was caught in a trap one fine morning, because he had got too near the Farmer's hen house.
rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
atina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
at- (vt.)
caught
remmanen
noun-ins-sing
remma (n.)
with a snare
uma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
some (when the identity is…)
fastima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pleasant
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
pan
.1
base
= (cj.)
because
utúliës
verb-perf-s3-short
tul- (vi.)
he/she/it has come
acca
?
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
ar' > ara
(pp).0;=ara
base
= (pp.)
beside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemenduro
:2
noun-gen-sing
cemendur² (n.)
of a farmer
porocë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hen
cöa
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a shed
3.1
Tancavë saicanes, mal sa únë failata pilië.
No doubt he was hungry, but that was not an excuse for stealing.
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
saicanes
verb-past-s3-short
saica- (vi.)
he/she/it was hungry
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
sa
(pn):1.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
failata
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to justify
pilië
ger-noun-nom-sing
pil- (vt.)
stealing
3.2
Hollo, ye eccuinunë arinya, túvë tai tulluyénë.
A Cock, rising early, discovered what had happened.
hollo
(n)hollo.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a cock
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
eccuinunë
.0
verb-past-sing
eccuinu- (vi.)
(one) awoke
arinya
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
early
túvë
(v).1
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) discovered
tai
(cj).0
base
= (cj.)
that which
tulluyénë
.1
verb-pper-sing
tullu- (vi.)
(one) had happened (i.e.…)
3.3
Sintes í Rusco únë polë anya se, epetai mennë nicë areä, cottorya mára ceniën.
He knew the Fox could not get at him, so he went a little closer to get a good look at his enemy.
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
anya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to reach
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
epetai
.0
base
= (cj.)
consequently
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
nicë
.0
base
= (av.)
little
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
cottorya
poss-s3-nom-sing
cotto (n.)
his/her/its enemy
mára
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
ceniën
cen.2
ger-noun-dat-sing
cen- (vt.)
for looking
4.0
I Rusco cennë uþiënna níca ecesta.
The Fox saw a slender chance of escape.
5.0
<Melda málo,> eques, <Nánen vin meninyassë na cecenna engwa rendo, yá loipanten sina remmanna ar olanen aqua rembina.
"Dear friend," he said, "I was just on my way to visit a sick relative, when I stumbled into this string and got all tangled up.
melda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dear
málo
maalo.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a friend
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
nánen
+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
ná- (vt.)
I was
vin
.0
base
= (av.)
just
meninyassë
poss-s1-loc-sing
men (n.)
at my way
na
.0
base
= (pp.)
to
cecenna
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to visit
engwa
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sickly
rendo
(n).2+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a relative
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
loipanten
verb-past-s1-short
loi·pat- (vi.)
I misstepped
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
remmanna
noun-all-sing
remma (n.)
to a snare
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
olanen
.0
verb-past-s1-short
ola- (vt.)
I became
aqua
.2
base
= (av.)
altogether
rembina
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entangled
5.1
Mal mecin áva quetë mon pá sa.
But please do not tell anybody about it.
5.2
Munin tyarë nairë mon, ar nanyë tanca i ron poluvan nyanda sina þerma mi nihtannar.>
I dislike causing sorrow to anybody, and I am sure I can soon gnaw this string to pieces."
munin
.0
verb-aor2-s1-short
mun- (vt.)
I dislike
tyarë
+verb-bare
verb-bare
tyar- (vt.)
to cause
nairë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a sorrow
mon
.1
pron-norm-dat
mo (pn.)
for anyone
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
tanca
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sure
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ron
base
= (av.)
soon
poluvan
verb-futu-s1-short
pol- (vt.)
I will be able to
nyanda
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to gnaw
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
þerma
noun-nom-sing
= (n.)
a string
mi
base
= (pp.)
in
nihtannar
.0
noun-all-plur
nihta (n.)
to pieces
6.0
Mal únë ecë cupta i Hollon tallë aþcarë.
But the Cock was not to be so easily fooled.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ecë
.2+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be able to
cupta
(v):1.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to deceive
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hollon
hollo
noun-dat-sing
hollo (n.)
for a cock
tallë
base
= (av.)
like that
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
6.1
Ron valtanë quanna porocë-tarwa, ar yá i Cemendur ettullë norila, ta nánë Heru Rusquo metta.::
He soon roused the whole hen yard, and when the Farmer came running out, that was the end of Mr. Fox.
ron
base
= (av.)
soon
valtanë
.1
verb-past-sing
valta- (vt.)
(one) roused
quanna
(aj)cwanna+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
porocë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hen
tarwa
(n)tarwa.1
noun-nom-sing
= (n.)
an enclosure
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
ettullë
.1
verb-past-sing
et·tul- (vt.)
(one) came out
norila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
nor- (vi.)
running
ta
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
that
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
heru
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a master
rusquo
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
rusco/ruscu- (n.)
of a fox
metta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
an end
8.0
Eques: Olca ui valasta áþë.
Motto: The wicked deserve no aid.
—generated by quettali version 0.34.4