Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
3.0
Rusco nánë atina remmanen uma fastima amauressë, pan utúliës acca areä ar' i Cemenduro porocë-cöa.
A Fox was caught in a trap one fine morning, because he had got too near the Farmer's hen house.
rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
atina
.0+pas-adj-spos
pas-adj-spos
at- (vt.)
caught
remmanen
noun-ins-sing
remma (n.)
with a snare
uma
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
some (when the identity is…)
fastima
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pleasant
amauressë
.2
noun-loc-sing
amaurë (n.)
at a morning
pan
.1
base
= (cj.)
because
utúliës
verb-perf-s3-short
tul- (vi.)
he/she/it has come
acca
?
areä
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
nearby
ar' > ara
(pp).0;=ara
base
= (pp.)
beside
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemenduro
:2
noun-gen-sing
cemendur² (n.)
of a farmer
porocë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hen
cöa
.2
noun-nom-sing
= (n.)
a shed
3.1
Tancavë saicanes, mal sa únë failata pilië.
No doubt he was hungry, but that was not an excuse for stealing.
tancavë
(av)
base
= (av.)
certainly
saicanes
verb-past-s3-short
saica- (vi.)
he/she/it was hungry
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
sa
(pn):1.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
failata
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to justify
pilië
ger-noun-nom-sing
pil- (vt.)
stealing
3.2
Hollo, ye eccuinunë arinya, túvë tai tulluyénë.
A Cock, rising early, discovered what had happened.
hollo
(n)hollo.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a cock
ye
(pn)
pron-norm-nom
= (pn.)
who
eccuinunë
.0
verb-past-sing
eccuinu- (vi.)
(one) awoke
arinya
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
early
túvë
(v).1
verb-past-sing
tuv- (vt.)
(one) discovered
tai
(cj).0
base
= (cj.)
that which
tulluyénë
.1
verb-pper-sing
tullu- (vi.)
(one) had happened (i.e.…)
3.3
Sintes í Rusco únë polë anya se, epetai mennë nicë areä, cottorya mára ceniën.
He knew the Fox could not get at him, so he went a little closer to get a good look at his enemy.
sintes
verb-past-s3-short
ista-/ist- (vt.)
he/she/it knew
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
rusco
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a fox
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
polë
(v)+verb-bare
verb-bare
pol- (vt.)
to be able to
anya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to reach
se
(pn).0
pron-norm-nom
= (pn.)
he
epetai
.0
base
= (cj.)
consequently
mennë
men.0
verb-past-sing
men- (vi.)
(one) went
nicë
.0
base
= (av.)
little
areä
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
close
cottorya
poss-s3-nom-sing
cotto (n.)
his/her/its enemy
mára
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
good
ceniën
cen.2
ger-noun-dat-sing
cen- (vt.)
for looking
4.0
I Rusco cennë uþiënna níca ecesta.
The Fox saw a slender chance of escape.
5.0
<Melda málo,> eques, <Nánen vin meninyassë na cecenna engwa rendo, yá loipanten sina remmanna ar olanen aqua rembina.
"Dear friend," he said, "I was just on my way to visit a sick relative, when I stumbled into this string and got all tangled up.
melda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dear
málo
maalo.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a friend
eques
(ij).1
base
= (ij.)
he/she/it said
nánen
+verb-past-s1-short
verb-past-s1-short
ná- (vt.)
I was
vin
.0
base
= (av.)
just
meninyassë
poss-s1-loc-sing
men (n.)
at my way
na
.0
base
= (pp.)
to
cecenna
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to visit
engwa
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sickly
rendo
(n).2+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a relative
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
loipanten
verb-past-s1-short
loi·pat- (vi.)
I misstepped
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
remmanna
noun-all-sing
remma (n.)
to a snare
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
olanen
.0
verb-past-s1-short
ola- (vt.)
I became
aqua
.2
base
= (av.)
altogether
rembina
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entangled
5.1
Mal mecin áva quetë mon pá sa.
But please do not tell anybody about it.
5.2
Munin tyarë nairë mon, ar nanyë tanca i ron poluvan nyanda sina þerma mi nihtannar.>
I dislike causing sorrow to anybody, and I am sure I can soon gnaw this string to pieces."
munin
.0
verb-aor2-s1-short
mun- (vt.)
I dislike
tyarë
+verb-bare
verb-bare
tyar- (vt.)
to cause
nairë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a sorrow
mon
.1
pron-norm-dat
mo (pn.)
for anyone
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nanyë
+verb-aor2-s1-long
verb-aor2-s1-long
ná- (vt.)
I am
tanca
(aj).2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sure
i
(cj)
base
= (cj.)
that
ron
base
= (av.)
soon
poluvan
verb-futu-s1-short
pol- (vt.)
I will be able to
nyanda
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to gnaw
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
þerma
noun-nom-sing
= (n.)
a string
mi
base
= (pp.)
in
nihtannar
.0
noun-all-plur
nihta (n.)
to pieces
6.0
Mal únë ecë cupta i Hollon tallë aþcarë.
But the Cock was not to be so easily fooled.
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
únë
(v).1
verb-past-sing
ui- (vt.)
(one) did not
ecë
.2+verb-bare
verb-bare
ec- (vn.)
to be able to
cupta
(v):1.0+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to deceive
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hollon
hollo
noun-dat-sing
hollo (n.)
for a cock
tallë
base
= (av.)
like that
aþcarë
+adj-spos
adj-spos
aþ·carë (aj.)
easily done
6.1
Ron valtanë quanna porocë-tarwa, ar yá i Cemendur ettullë norila, ta nánë Heru Rusquo metta.
He soon roused the whole hen yard, and when the Farmer came running out, that was the end of Mr. Fox.
ron
base
= (av.)
soon
valtanë
.1
verb-past-sing
valta- (vt.)
(one) roused
quanna
(aj)cwanna+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
porocë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hen
tarwa
(n)tarwa.1
noun-nom-sing
= (n.)
an enclosure
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
yá
(cj)
base
= (cj.)
when
i
(ar)
base
= (ar.)
the
cemendur
:2
noun-nom-sing
= (n.)
a farmer
ettullë
.1
verb-past-sing
et·tul- (vt.)
(one) came out
norila
.0+act-adj-spos
act-adj-spos
nor- (vi.)
running
ta
(pn):1
pron-norm-nom
= (pn.)
that
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
heru
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a master
rusquo
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
rusco/ruscu- (n.)
of a fox
metta
.1
noun-nom-sing
= (n.)
an end
8.0
Eques: Olca ui valasta áþë.
Motto: The wicked deserve no aid.
—generated by quettali version 0.32.19