Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
Alarya, Alarya, Hristo ná nóna
Rejoice, rejoice! Christ is born
4.0
Lúmë túla lisseo, yan emériëlvë
The time of grace has come — what we have wished for;
lúmë
:2.0
noun-nom-sing
= (n.)
a time
túla
tul
verb-pres-sing
tul- (vi.)
(one) is coming
lisseo
(n)
noun-gen-sing
lissë (n.)
of a grace
yan
(pn).0
pron-norm-dat
ya (pn.)
for which
emériëlvë
mer
verb-perf-p1i-long
mer- (vt.)
we have hoped
5.0
Lindeli alasseo voronda liralvë
Songs of joy let us give back faithfully.
lindeli
?
alasseo
(n)
noun-gen-sing
alassë (n.)
of a happiness
voronda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
faithful
liralvë
?
7.0
Eru atan olanë, Ea ilya elma
God has become man, with nature marvelling,
8.0
Arda ná envinyata, Hristonen cunyaila
The world has been renewed by the reigning Christ.
arda
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a realm
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
envinyata
+verb-bare
verb-bare
en·vinyata- (vt.)
to renew
hristonen
noun-ins-sing
Hristo (n.)
with Christ
cunyaila
.2+act-adj-spos
act-adj-spos
cunya- (vt.)
reigning over
10.0
Esehiélo ando holina termenwa
The closed gate of Ezekiel is passed through,
esehiélo
?
ando
(n)ando.0+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a gate
holina
?
termenwa
?
11.0
Yallo cala órië, sámë túviënwa
Whence the light is risen; salvation has been found.
yallo
(av)
base
= (av.)
whence
cala
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
light
órië
(v)orya
verb-perf-sing
orya-²/ory- (vi.)
(one) has risen
sámë
verb-past-sing
sam- (vt.)
(one) had
túviënwa
?
13.0
Etta lirë calassë, ilya ócombelva,
Therefore, let our assembly now sing in brightness
etta
(cj)etta
base
= (cj.)
therefore
lirë
+verb-bare
verb-bare
lir- (vt.)
to sing
calassë
(n)cala
noun-loc-sing
cala (n.)
at light
ilya
.2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
all (of a particular group…)
ócombelva
?
14.0
Laita, laita Hérunna, manya Aranelva
Let it bless the Lord: greetings to our King.
—generated by quettali version 0.31.61