Word-aligned text for review or study.
Each word-block has the following lines:
- the Quenya word in tengwar
- the Quenya word in romanized/latinized transcription
- the lexical annotation, if any
- the matched inflection rule that produced the form
- the lemma for the form (link to its paradigm page)
- the translation of the form, from the lemma gloss
If the form is ambiguous, some lines will be missing or show
different information. Special values for the translation are:
- * = lemma not unique
- + = lemma unique, but multiple rules match
- ? = the lexical annotation leaves no match
Hovering over a word block will given the full explanation of the rule-tag listed in the block for brevity. Clicking on a Quenya word in the text, or a word block (other than on the lemma link), will blink the corresponding text word and/or word block.
1.0
(avacenë): Rucaryanes i palantírello, mal únes pollë avacenë i ruina hen.
(unsee (vt.)): He recoiled from the palantir, but could not unsee the fiery eye.
avacenë
.0+verb-bare
verb-bare
avacen- (vt.)
to unsee
rucaryanes
.2
verb-past-s3-short
rucarya- (vi.)
he/she/it recoiled
i
(ar)
base
= (ar.)
the
palantírello
.0
noun-abl-sing
palantír (n.)
from a far-gazer
mal
(cj)
base
= (cj.)
but
únes
.1
verb-past-s3-short
ui- (vt.)
he/she/it did not
pollë
verb-past-sing
pol- (vt.)
(one) was able to
avacenë
.0+verb-bare
verb-bare
avacen- (vt.)
to unsee
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ruina
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fiery
hen
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
an eye
2.0
(avamolië): Nöa, i hantenca sormo yesentë avamolië.
(strike (n.)): Yesterday, the unappreciated quartermaster went on strike.
avamolië
noun-nom-sing
= (n.)
a (labour) strike
nöa
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a yesterday
i
(ar)
base
= (ar.)
the
hantenca
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
unappreciated
sormo
sor_mo.1+noun-nom-sing
noun-nom-sing
sor·mo (n.)
a quartermaster
yesentë
.0
verb-past-sing
yesta-¹/yeset- (v.)
(one) began
avamolië
noun-nom-sing
= (n.)
a (labour) strike
3.0
(ciucahan): Sina ciucahan ná loxunqua! Lás pótanaima.
(knee breech (n.)): This knee-breech is muddy! It is not presentable.
ciucahan
noun-nom-sing
ciuca·han/ciuca·hamp- (n.)
a knee breech
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
ciucahan
noun-nom-sing
ciuca·han/ciuca·hamp- (n.)
a knee breech
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
loxunqua
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
muddy
lás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
lá- (vi.)
he/she/it not is
pótanaima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
presentable
4.0
(cungandaro): I cungandaro collë alaranco colla.
(fiddler (n.)): The fiddler wore a sleeveless cloak.
5.0
(enyalima): Rantiërya nánë enyalima, lië quenter pá sa ter otsolar.
(memorable (aj.)): His party was memorable, people talked about it for weeks.
enyalima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
memorable
rantiërya
:1
poss-s3-nom-sing
rantië¹ (n.)
his/her/its party
nánë
+verb-past-sing
verb-past-sing
ná- (vt.)
(one) was
enyalima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
memorable
lië
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a people
quenter
.1
verb-past-plur
quet- (vt.)
(they) spoke
pá
.4
base
= (pp.)
concerning
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
ter
base
= (pp.)
through
otsolar
noun-nom-plur
otsola (n.)
(seven-day) weeks
6.0
(helcenca): Hópalva helcenca ná.
(ice-free (aj.)): Our harbor is ice-free.
7.0
(laiquincë): Tana tyurmë nemë laiquincë, vá matë sa!
(greenish (aj.): That cheese looks greenish, don't eat it!
laiquincë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
greenish
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
tyurmë
noun-nom-sing
= (n.)
cheese
nemë
:2.1+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
nem-² (vt.)
(one) appears
laiquincë
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
greenish
vá
(ij).1
base
= (ij.)
do not
matë
+verb-bare
verb-bare
mat- (vt.)
to eat
sa
(pn):1.0
pron-norm-nom
= (pn.)
it
8.0
(lantalat): I miuë campë ter i lantalat.
(trap-door (n.)): The cat jumped through the trap-door.
lantalat
noun-nom-sing
lanta·lat/lanta·latt- (n.)
a trap-door
i
(ar)
base
= (ar.)
the
miuë
noun-nom-sing
= (n.)
a cat
campë
.1
verb-past-sing
cap- (vt.)
(one) jumped
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
lantalat
noun-nom-sing
lanta·lat/lanta·latt- (n.)
a trap-door
9.0
(maccöa): Ma i maccöa samë lencolca?
(shop (n.)): Does the shop have a suitcase?
maccöa
.0
noun-nom-sing
mac·cöa (n.)
a shop
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
i
(ar)
base
= (ar.)
the
maccöa
.0
noun-nom-sing
mac·cöa (n.)
a shop
samë
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
sam- (vt.)
(one) has
lencolca
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a suitcase
10.0
(mellapa): I nettë lillumë mellapa ó murmel,
(cuddle (v.)): The girl often cuddles with a plushie.
mellapa
+verb-bare
verb-bare
mel·lapa- (vi.)
to cuddle
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nettë
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a (little) girl
lillumë
.1
*
mellapa
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
mel·lapa- (vi.)
(one) cuddles
ó
base
= (pp.)
with
murmel
noun-nom-sing
= (n.)
a plushie
11.0
(milannë): I milannë ná laica pastalannë.
(lining (n.)): The lining is green satin.
milannë
noun-nom-sing
mi·lannë (n.)
a lining
i
(ar)
base
= (ar.)
the
milannë
noun-nom-sing
mi·lannë (n.)
a lining
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
laica
:1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
green
pastalannë
noun-nom-sing
pasta·lannë (n.)
a satin
12.0
(mindorma): Sina mindorma samë rácula norma, cenin hattië.
(pie (n.)): This pie has a brittle crust, I see a crack.
mindorma
noun-nom-sing
= (n.)
a pie
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
mindorma
noun-nom-sing
= (n.)
a pie
samë
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
sam- (vt.)
(one) has
rácula
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
brittle
norma
noun-nom-sing
= (n.)
a crust
cenin
(v).0
verb-aor2-s1-short
cen- (vt.)
I see
hattië
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a crack
13.0
(nucapë): Morcor nucapir cata alaxi.
(dive (v.)): Bears dive after salmon.
nucapë
+verb-bare
verb-bare
nu·cap- (vi.)
to dive
morcor
noun-nom-plur
morco (n.)
bears
nucapir
verb-aor2-plur
nu·cap- (vi.)
(they) dive
cata
:2
base
= (pp.)
after
alaxi
(n)
noun-nom-plur
alaxë (n.)
salmons
14.0
(ohampë): Tana ohampë apanta larrimpë quileron canta.
(costume (n.)): That outfit shows a four-color tartan.
ohampë
.2
noun-nom-sing
o·hampë (n.)
a costume
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
ohampë
.2
noun-nom-sing
o·hampë (n.)
a costume
apanta
.3+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) displays
larrimpë
.1
noun-nom-sing
lar·rimpë (n.)
a tartan
quileron
.0
noun-gen-plur
quilë (n.)
of colours
canta
(cd)
base
= (cd.)
four
15.0
(ringihauro): Ilyë þangapsar i ringihaurossë samir sauma, náltë alamára.
(fridge (n.)): All the sausages in the fridge have mould, they are no good.
ringihauro
+
ilyë
adj-ppos
ilya (aj.)
every
þangapsar
noun-nom-plur
þangapsa (n.)
sausages
i
*
ringihaurossë
noun-loc-sing
ringihauro (n.)
at a refrigerator
samir
verb-aor2-plur
sam- (vt.)
(they) have
sauma
noun-nom-sing
= (n.)
a mould
náltë
?
alamára
+
16.0
(sañquanta): I quesset aristorna, ma sañquanta sarnínen?
(stuffed (aj.): The pillow is very hard, is it stuffed with gravel?
sañquanta
(aj)+adj-spos
?
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quesset
cwesset
noun-nom-sing
= (n.)
a pillow
aristorna
adj-ssup
torna (aj.)
hardest
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
sañquanta
(aj)+adj-spos
--
sarnínen
sar
noun-ins-plur
sar/sarn- (n.)
with stones (small)
17.0
(sanaula): Romya lindalë perestanë i sanaula lairemo.
(pensive (aj.)): Loud music perturbed the pensive poet.
sanaula
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pensive
romya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
loud
lindalë
noun-nom-sing
= (n.)
a music
perestanë
verb-past-sing
peresta- (vt.)
(one) disturbed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sanaula
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
pensive
lairemo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a poet
18.0
(sarrerë): Áva sarrerë ó tana macil, nás rúcina.
(attend (v.)): Do you attend Opahtielva?
sarrerë
.2+verb-bare
verb-bare
sarrer- (vi.)
to waste effort
áva
(pt)
base
= (pt.)
don’t
sarrerë
.1+verb-bare
verb-bare
sarrer- (vi.)
to do something futile
ó
base
= (pp.)
with
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
macil
(n).0
noun-nom-sing
= (n.)
a sword
nás
+verb-aor2-s3-short
verb-aor2-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it is
rúcina
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
shattered
19.0
(sittulë): Ma sittulilyë Opahtiëlva?
(waste effort (v.)): Stop messing with that sword, it is broken.
sittulë
.0+verb-bare
verb-bare
sit·tul- (vt.)
to attend (regularly)
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
sittulilyë
.0
verb-aor2-s2v-long
sit·tul- (vt.)
you (sir) attend (regularly)
opahtiëlva
?
20.0
(urma-tecil): I sorcöa pennë urma-tecil.
(pencil (n.)): The warehouse did not have a pencil.
urma-tecil
noun-nom-sing
= (n.)
a pencil
i
(ar)
base
= (ar.)
the
sorcöa
.1
noun-nom-sing
sor·cöa (n.)
a warehouse
pennë
(v).0
verb-past-sing
pen- (vt.)
(one) not had
urma-tecil
noun-nom-sing
= (n.)
a pencil
21.0
(verþerma): Sina nutina verþerma sortana í menta aranya.
(braid (v.)): This tied [to it] braid certifies that the message [is] royal.
verþerma
noun-nom-sing
ver·þerma (n.)
a braid (of string)
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
nutina
.1+pas-adj-spos
pas-adj-spos
nut- (vt.)
bound
verþerma
noun-nom-sing
ver·þerma (n.)
a braid (of string)
sortana
.2+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
sor·tana- (vt.)
(one) marks [for origin/maker]
í
(ct)
base
= (ct.)
that the
menta
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a message
aranya
(aj):2+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
royal
24.0
(rondarya): I suhtë rondaryuva, ar apa löar mindórë lancantiéva sa maliconenna.
(solidify (vi.)): The resin will solidify, and after a million year it will have been transformed into amber.
rondarya
(v)+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to solidify
i
(ar)
base
= (ar.)
the
suhtë
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a resin
rondaryuva
.0
verb-futu-sing
rondarya-/rondary- (vi.)
(one) will solidify
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
apa
(pp):1
base
= (pp.)
after (of time)
löar
loa
noun-nom-plur
löa (n.)
(seasonal) years
mindórë
base
= (cd.)
million
lancantiéva
+verb-fper-sing
verb-fper-sing
lan·canta-/lan·cant- (vt.)
(one) will have transformed
sa
(cj)
base
= (cj.)
it (inanimate)
maliconenna
noun-all-sing
malicon (n.)
to amber
27.0
(equetima): Ma tana equetima pahtando tartauva carranto lanquettalda?
(eloquent (aj.)): Will that eloquent orator attend your strategy debate?
equetima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
eloquent
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
equetima
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
eloquent
pahtando
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an orator
tartauva
.0
verb-futu-sing
tarta- (vt.)
(one) will attend (an event)
carranto
noun-gen-sing
carranta (n.)
of a strategy
lanquettalda
.1
poss-p2-nom-sing
lanquetta (n.)
y'all's debate
28.0
(hrundavë): Maxar úva hrundavë láveär tenna telda nahta.
(condemn (vt.)): A cook will not condemn a glutton until the last bite.
hrundavë
+
maxar
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a cook
úva
(v)ui
verb-futu-sing
ui- (vt.)
(one) not will do
hrundavë
+verb-bare
verb-bare
hrundav- (vt.)
to condemn
láveär
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a glutton
tenna
(pp).0
base
= (pp.)
until
telda
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
last
nahta
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a bite
31.0
(hlimba): Néya cennen hlimba estaina merillë tuima ara i levemmardo etwen.
(sled (n.)): I once saw a sled named rosebud next to the exit of the movie theater.
hlimba
noun-nom-sing
= (n.)
a sled
néya
.0
base
= (av.)
once
cennen
.0
verb-past-s1-short
cen- (vt.)
I saw
hlimba
noun-nom-sing
= (n.)
a sled
estaina
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
named
merillë
noun-nom-sing
= (n.)
a rose
tuima
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a bud
ara
(pp).1
base
= (pp.)
next (to)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
levemmardo
.0
noun-gen-sing
levemmar/levemmard- (n.)
of a movie theatre
etwen
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
an exit
34.0
(ulva): Nuo ulva nurtanë Anar ter lúminci tolquë!
(eclipse (n.)): Yesterday's eclipse hid the sun for eighteen minutes!
ulva
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an eclipse
nuo
(n)noa.0
noun-gen-sing
nöa (n.)
of a yesterday
ulva
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an eclipse
nurtanë
verb-past-sing
nurta- (vt.)
(one) hid
anar
noun-nom-sing
= (n.)
a Sun
ter
base
= (pp.)
through
lúminci
.0
noun-nom-plur
lúmincë/lúminci- (n.)
minutes
tolquë
base
= (cd.)
eighteen
37.0
(tenwa): Mauruvaldë tenwa ar tirma na lelya ter i solba sina tollesto.
(compass (n.)): You will need a compass and spyglass to travel through the coral [reefs] of this archipelago.
tenwa
noun-nom-sing
= (n.)
a compass
mauruvaldë
.0
verb-futu-p2-long
maura- (vt.)
y'all will need
tenwa
noun-nom-sing
= (n.)
a compass
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
tirma
noun-nom-sing
= (n.)
a spyglass
na
.0
base
= (pp.)
to
lelya
(v):1.2+verb-bare
verb-bare
= (v.)
to travel
ter
base
= (pp.)
through
i
(ar)
base
= (ar.)
the
solba
noun-nom-sing
= (n.)
a coral
sina
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
this
tollesto
tollesta
noun-gen-sing
tollesta (n.)
of an archipelago
40.0
(cöacolindo): Ilya cöacolindo cöantur cöarya ná
(snail (n.)): Every snail is the master of its own house.
cöacolindo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a snail
ilya
.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
every
cöacolindo
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a snail
cöantur
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a master of the house
cöarya
.0
poss-s3-nom-sing
cöa (n.)
his/her/its house
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
43.0
(cemba): Nurtanes latil nu i cemba.
(flowerpot (n.)): She hid a key under the flowerpot.
44.0
(encendië): I þandanastor manter encendiënya.
(homework (n.)): The turtles ate my homework.
encendië
noun-nom-sing
= (n.)
homework
i
(ar)
base
= (ar.)
the
þandanastor
noun-nom-plur
þandanasto (n.)
turtles
manter
verb-past-plur
mat- (vt.)
(they) ate
encendiënya
poss-s1-nom-sing
encendië (n.)
my homework
45.0
(hencúnë): Ma samilyë hatwa sirma ya morita hencúnet?
(onion (n.)): Onions make some people fart.
hencúnë
noun-nom-sing
= (n.)
an eyebrow
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
samilyë
verb-aor2-s2v-long
sam- (vt.)
you (sir) have
hatwa
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a medicine
sirma
noun-nom-sing
= (n.)
a liquid
ya
.1
pron-norm-nom
= (pn.)
that (relative pronoun)
morita
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) darkens
hencúnet
noun-nom-dual
hencúnë (n.)
both eyebrows
46.0
(linvaineä): Linvaineär tyarir semmo sauya.
(eyebrow (n.)): Do you have a potion that darkens eyebrows?
linvaineä
noun-nom-sing
= (n.)
an onion
linvaineär
noun-nom-plur
linvaineä (n.)
onions
tyarir
verb-aor2-plur
tyar- (vt.)
(they) cause
semmo
.0+pron-norm-nom
pron-norm-nom
sem·mo (pn.)
some (people)
sauya
.2+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to fart
47.0
(lelyalávë): Ma homancaniëtyë lelyalávenqua i liëraxamendaressë?
(dragonfly (n.)): Dragonflies are teeming at the confluence and [the] surrounding tulip fields.
lelyalávë
noun-nom-sing
= (n.)
a ticket
ma
(av)
base
= (av.)
interrogative particle
homancaniëtyë
verb-perf-s2t-long
ho·manca-/ho·manc- (vt.)
you (pal) have bought
lelyalávenqua
poss-d1i-nom-sing
lelyalávë (n.)
your and my ticket
i
(ar)
base
= (ar.)
the
liëraxamendaressë
noun-loc-sing
liëraxamendar (n.)
at a bus station
48.0
(míritsettë) Míritsetti úmië nár i osíriëssë ar ossë palarissen carpalóþion
(ticket (n.)): Have you bought our tickets at the bus station?
míritsettë
noun-nom-sing
= (n.)
a dragonfly
míritsetti
noun-nom-plur
míritsettë (n.)
dragonflies
úmië
(aj).2
adj-ppos
úmeä (aj.)
teeming
nár
(v)+verb-aor2-plur
verb-aor2-plur
ná- (vt.)
(they) are
i
(ar)
base
= (ar.)
the
osíriëssë
noun-loc-sing
osírië (n.)
at a confluence
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
ossë
(aj)
adj-ppos
ossa (aj.)
surrounding
palarissen
.1
noun-loc-plur
palar (n.)
at flat fields
carpalóþion
noun-gen-plur
carpa·loþ/carpa·lóþ- (n.)
of tulips
49.0
(hlimba): Issë cé nortauva hlimbanen hwarrissessë colila hyapallet na anya tana helquirmië!
(sled): She would ride a sled in a blizzard wearing slippers to get to that ice-cream shop!
hlimba
noun-nom-sing
= (n.)
a sled
issë
(pn)isse.1
pron-emph-nom
= (pn.)
she
cé
(av)
base
= (av.)
may (be)
nortauva
.1
verb-futu-sing
norta- (vt.)
(one) will ride
hlimbanen
noun-ins-sing
hlimba (n.)
with a sled
hwarrissessë
noun-loc-sing
hwarrissë (n.)
at a blizzard
colila
.2+act-adj-spos
act-adj-spos
col- (vt.)
wearing
hyapallet
noun-nom-dual
hyapallë (n.)
both slippers
na
.0
base
= (pp.)
to
anya
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to reach
tana
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
that
helquirmië
noun-nom-sing
= (n.)
an ice cream shop
50.0
(ipsalta): Olta casar ve ipsalta hímë: olpë min allumë fáreä.
(brew (vt.)): Raising a dwarf is like brewing beer: one bottle is never enough.
ipsalta
.1+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to brew (beer)
olta
:2.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to raise (a child)
casar
noun-nom-sing
= (n.)
a Dwarf
ve
(pp)
base
= (pp.)
as
ipsalta
+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to ferment
hímë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
beer
olpë
noun-nom-sing
= (n.)
a bottle
min
(cd)
base
= (cd.)
one
allumë
(av)
base
= (av.)
never
fáreä
(aj).0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
enough
51.0
(núrula): Nánes núrula ter quanna novárilë, pan tixipi lanantë morcuiviëryanna i uryulcassë.
(grumpy (aj.)): He was grumpy all forenoon, because a ladybug fell into his coffee at the café.
núrula
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
grumpy
nánes
+verb-past-s3-short
verb-past-s3-short
ná- (vt.)
he/she/it was
núrula
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
grumpy
ter
base
= (pp.)
through
quanna
(aj)cwanna.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
whole
novárilë
noun-nom-sing
= (n.)
a forenoon
pan
.1
base
= (cj.)
because
tixipi
noun-nom-sing
= (n.)
a ladybug
lanantë
lanta.1
verb-past-sing
lanta-/lanat- (va.)
(one) dropped
morcuiviëryanna
poss-s3-all-sing
morcuivië (n.)
to his/her/its coffee
i
(ar)
base
= (ar.)
the
uryulcassë
noun-loc-sing
uryulca (n.)
at a café
52.0
(nurya): Möa sovalda i mastaþan sí! I naþali unúriër i þautas ve quelehtima lingweä matta, ar nai marrumuvaltë hyana sendassenna.
(complain (v.)): One must clean the kitchen now! The guests have complained that it stinks like rotten fishy food, and they might move to another inn.
nurya
+verb-bare
verb-bare
= (vi.)
to complain
möa
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vn.)
(one) must (impersonal)
sovalda
.0+verb-bare
verb-bare
= (vt.)
to cleanse
i
(ar)
base
= (ar.)
the
mastaþan
noun-nom-sing
masta·þan/masta·þamb- (n.)
a kitchen
sí
(av)
base
= (av.)
now
i
(ar)
base
= (ar.)
the
naþali
noun-nom-plur
naþal (n.)
guests
unúriër
nurya
verb-perf-plur
nurya-/nury- (vi.)
(they) have complained
i
(cj)
base
= (cj.)
that
þautas
verb-aor2-s3-short
þauta- (vi.)
he/she/it stinks
ve
(pp).1
base
= (pp.)
like
quelehtima
.1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
rotten
lingweä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
fishlike
matta
noun-nom-sing
= (n.)
a food
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
nai
(av).4
base
= (av.)
it may be
marrumuvaltë
.1
verb-futu-p3-long
marrum- (vt.)
they will change residence
hyana
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
other
sendassenna
.0
noun-all-sing
sendassë (n.)
to an inn
53.0
(ohérë) I rama anat i ohéreo céquen tainuva han i tellúmë!
(government (n.)): The case against the government's candidate will drag on past the deadline!
ohérë
noun-nom-sing
= (n.)
a government
i
(ar)
base
= (ar.)
the
rama
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a legal case
anat
base
= (pp.)
against
i
(ar)
base
= (ar.)
the
ohéreo
noun-gen-sing
ohérë (n.)
of a government
céquen
noun-nom-sing
= (n.)
a candidate
tainuva
.2
verb-futu-sing
taina- (vi.)
(one) will stretch on
han
(pp)
base
= (pp.)
beyond
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tellúmë
noun-nom-sing
tel·lúmë (n.)
a deadline
54.0
(pulungol) I fíneä aþar haitanë i tevin pulungol papótoryallo nápullenen.
(tick (n.)): The dexterous doctor removed the hated tick from her hindpaw with tweezers.
pulungol
noun-nom-sing
= (n.)
a tick
i
(ar)
base
= (ar.)
the
fíneä
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
dexterous
aþar
(n)azar:1
noun-nom-sing
= (n.)
a doctor
haitanë
verb-past-sing
haita- (vt.)
(one) removed
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tevin
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
hated
pulungol
noun-nom-sing
= (n.)
a tick
papótoryallo
poss-s3-abl-sing
pa·póto (n.)
from his/her/its hindpaw
nápullenen
noun-ins-sing
nápullë (n.)
with a tweezers
57.0
(almopocco): Quanna tyocolat almopoccoryassë itíquië.
(backpack (n.)): All the chocolate in her backpack has melted.
almopocco
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a backpack
quanna
(aj)cwanna.0+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
entire
tyocolat
noun-nom-sing
= (n.)
chocolate
almopoccoryassë
poss-s3-loc-sing
almopocco (n.)
at his/her/its backpack
itíquië
.0
verb-perf-sing
tiqu- (vt.)
(one) has melted
58.0
(angatië): Ai, i carmatan róvë catalya ara i angatië.
(railroad (n.)): Too bad, the toolsmith lost his chisel by the railroad track.
angatië
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a railroad track
ai
(ij).1
base
= (ij.)
alas
i
(ar)
base
= (ar.)
the
carmatan
noun-nom-sing
= (n.)
a toolsmith
róvë
verb-past-sing
rov- (vt.)
(one) lost
catalya
.0
poss-s3-nom-sing
catal (n.)
his/her/its chisel
ara
(pp).1
base
= (pp.)
next (to)
i
(ar)
base
= (ar.)
the
angatië
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a railroad track
59.0
(ataquer): Ataquerinya uhta racondi.
(bike (n.)): My bicycle dislikes cobblestones.
ataquer
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a bicycle
ataquerinya
.0
poss-s1-nom-sing
ataquer (n.)
my bike
uhta
.0+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) dislikes
racondi
noun-nom-plur
racon/racond- (n.)
cobblestones
60.0
(carmen): Sina carmen maura culvelyávë.
(recipe (n.)): This recipe calls for pumpkin.
61.0
(endemat): Ammirtaina endemattinya ná pitsa.
(lunch (n.)): My favorite lunch is pizza.
endemat
noun-nom-sing
= (n.)
a lunch
ammirtaina
.3
pas-adj-scom
mirta- (vt.)
more cherished
endemattinya
poss-s1-nom-sing
endemat/endematt- (n.)
my lunch
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
pitsa
noun-nom-sing
= (n.)
a pizza
62.0
(limma): Ea limma imbë i raquetta ar i aralussë?
(hyphen (n.)): Is there a hyphen between the pronoun and the aorist?
limma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hyphen
eä
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vi.)
(one) is
limma
.0
noun-nom-sing
= (n.)
a hyphen
imbë
(av)
base
= (av.)
between
i
(ar)
base
= (ar.)
the
raquetta
noun-nom-sing
= (n.)
a pronoun
ar
(cj)
base
= (cj.)
and
i
(ar)
base
= (ar.)
the
aralussë
noun-nom-sing
= (n.)
an aorist
63.0
(nyelco): Nilinyes i nyelco lupsilínen liscorneo.
(armadillo (n.)): He befriended the armadillo with some bits of doughnut.
nyelco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an armadillo
nilinyes
nilya.0
verb-past-s3-short
nilya-/nily- (vt.)
he/she/it befriended
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nyelco
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
an armadillo
lupsilínen
.1
noun-ins-part
lupsë/lupsi- (n.)
with some (small) chunks
liscorneo
.1
noun-gen-sing
liscornë (n.)
of a doughnut
64.0
(sallë): Melilvë i nihtirya sallë remparmalyo!
(writing-style (n.)): We love the meticulous writing-style of your diary!
sallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a writing style
melilvë
verb-aor2-p1i-long
mel- (vt.)
we love
i
(ar)
base
= (ar.)
the
nihtirya
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
meticulous
sallë
(n).1
noun-nom-sing
= (n.)
a writing style
remparmalyo
.1
poss-s2v-gen-sing
remparma (n.)
of your (sir) diary
65.0
(vilmen): I opeléo vilmen samë anþenna andormen.
(airport (n.)): The village's airport has a rather short landing strip.
vilmen
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an airport
i
(ar)
base
= (ar.)
the
opeléo
.2
noun-gen-sing
opelë (n.)
of a village
vilmen
.0
noun-nom-sing
= (n.)
an airport
samë
+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
sam- (vt.)
(one) has
anþenna
adj-scom
þenna (aj.)
shorter
andormen
.1
noun-nom-sing
= (n.)
a landing strip
68.0
(tentaparma): Uinyë polë tengwa i tentaparma, ná talmacasta.
(cookbook (n.)): I cannot read the cookbook, it is upside-down.
69.0
(tyosta): Tyostië ui eldarin hlónemma, uilvë polë tengwelanga sa.
(cough (v.)): Coughing is not an Elvish phoneme, we cannot transcribe it.
tyosta
+
tyostië
ger-noun-nom-sing
tyosta-/tyost- (vi.)
coughing
ui
*
eldarin
*
hlónemma
noun-nom-sing
= (n.)
a phoneme
uilvë
+
polë
*
tengwelanga
*
sa
*
70.0
(vendesta): I vendelissi etementaner i taryalangova naiquéto vendestantallo.
(convent (n.): The nuns banished the obstinate blasphemer from their convent.
vendesta
*
i
*
vendelissi
noun-nom-plur
vendelis/vendeliss- (n.)
nuns
etementaner
verb-past-plur
ete·menta- (vt.)
(they) banished
i
*
taryalangova
+
naiquéto
+
vendestantallo
poss-p3-abl-sing
vendesta (n.)
from their convent
71.0
(roccë): Enenqueä nostareryassë i liëndina aranel cávë fánë roccë.
(mare (n.)): On her sixteenth birthday the popular princess received a white mare.
roccë
noun-nom-sing
= (n.)
a mare
enenqueä
base
= (or.)
sixteenth
nostareryassë
poss-s3-loc-sing
nostarë (n.)
at his/her/its birthday
i
(ar)
base
= (ar.)
the
liëndina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
popular
aranel
noun-nom-sing
= (n.)
a princess
cávë
(v)
verb-past-sing
cav- (vt.)
(one) received
fánë
(aj)faane+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
white
roccë
noun-nom-sing
= (n.)
a mare
72.0
(himítë): Suhtina þono töa ná himítë lairessë.
(sticky (aj.)): Resinous pine [wood] is sticky in summer.
himítë
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sticking
suhtina
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
resinous
þono
+noun-gen-sing
noun-gen-sing
= (n.)
of a pine
töa
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
wood (as material)
ná
(v)+verb-aor1-sing
verb-aor1-sing
= (vt.)
(one) is
himítë
(aj).1+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
sticking
lairessë
:1
noun-loc-sing
lairë¹ (n.)
at a summer
75.0
(artanwa): I artanwa tolya tannë fartassenta.
(award (n.)): The award clearly showed their satisfaction.
artanwa
artanwa
noun-nom-sing
= (n.)
an award
i
(ar)
base
= (ar.)
the
artanwa
artanwa
noun-nom-sing
= (n.)
an award
tolya
(aj)+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
prominent
tannë
tana.0
verb-past-sing
tana- (v.)
(one) showed
fartassenta
+poss-p3-nom-sing
poss-p3-nom-sing
fartassë (n.)
their satisfaction
76.0
(hussë): Maro i tópocáno sestanë hussë mina i quamma?
(puppy (n.)): Why did the stork put a puppy in the cradle?
hussë
(n)husse
noun-nom-sing
= (n.)
a puppy
maro
(av)
base
= (av.)
why
i
(ar)
base
= (ar.)
the
tópocáno
+noun-nom-sing
noun-nom-sing
= (n.)
a stork
sestanë
verb-past-sing
sesta- (vt.)
(one) set
hussë
(n)husse
noun-nom-sing
= (n.)
a puppy
mina
(pp).0
base
= (pp.)
into
i
(ar)
base
= (ar.)
the
quamma
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a cradle
77.0
(maldë): Hwantel maldë laupelyanna.
(yolk (n.)): You spilled yolk on your shirt.
maldë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a yolk
hwantel
verb-past-s2v-short
hwat- (vt.)
you (sir) spilled
maldë
(n)
noun-nom-sing
= (n.)
a yolk
laupelyanna
.1
poss-s2v-all-sing
laupë (n.)
to your (sir) shirt
80.0
(hímë): Ai, i hímë olanë naxa.
(beer (n.)): Alas, the beer has gone sour.
83.0
(sirruima): Velva sirruima tumpë i moricalco yangwa imbë i eruyáno talasta.
(lava (n.)): Boiling lava covered the obsidian altar amidst the temple ruins.
sirruima
noun-nom-sing
sir·ruima (n.)
a lava
velva
+adj-spos
adj-spos
= (aj.)
boiling
sirruima
noun-nom-sing
sir·ruima (n.)
a lava
tumpë
verb-past-sing
tup- (vt.)
(one) covered
i
(ar)
base
= (ar.)
the
moricalco
noun-gen-sing
mori·calca (n.)
of obsidian
yangwa
noun-nom-sing
= (n.)
an altar
imbë
(pp).1
base
= (pp.)
among
i
(ar)
base
= (ar.)
the
eruyáno
noun-gen-sing
eruyána (n.)
of a building for worship
talasta
talasta
noun-nom-sing
= (n.)
a ruin
—generated by quettali version 0.31.61